summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r--po/ne.po12778
1 files changed, 8149 insertions, 4629 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 1eadb196c..45f79e231 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,4629 +1,8149 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-01 10:52NST\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-01 10:53NST\n"
-"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
-"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"First-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-msgid " ("
-msgstr "%s (% डीआरडी कापी) %s"
-
-msgid " (another copy)"
-msgstr "अर्को कपी"
-
-msgid " (containing %d items)"
-msgstr "(%d आईटमहरू छ)"
-
-msgid " (containing 0 items)"
-msgstr "(0 आईटम छ)"
-
-msgid " (containing 1 item)"
-msgstr "(1 आईटम छ)"
-
-msgid " (containing a total of %d items)"
-msgstr "(कुल %d आईटमहरू छ)"
-
-msgid " (containing a total of 0 items)"
-msgstr "(कुल 0 आईटम छ)"
-
-msgid " (containing a total of 1 item)"
-msgstr "(कुल 1 आईटम छ)"
-
-msgid " (copy)"
-msgstr "कपी"
-
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "\"%s\" ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ"
-
-msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" पाइएन ,सायद मेटियो होला"
-
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" एक एक्सक्यूटेबल पाठ्य फाइल हो ÷ यसलाई चलाउन या हेर्न चाहनु हुन्छ"
-
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr "\"%s\" वैध स्थान होईन कृपया हिज्जे पुन जाँच गरेर कोशिश गर्नुस"
-
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" छानिएको"
-
-msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "कुल \"%s\" छानिएको (%s)"
-
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "यदि तपाईले फाइल तास्ने निर्देश छानेमा \"%s\" कपी हुन्छ"
-
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "यदि तपाईले फाइल तास्ने निर्देश छानेमा \"%s\" फाइल मूव हुन्छ"
-
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे"
-
-msgid "%I:%M %p, %x"
-msgstr "%आई:%एम %पी, %एक्स"
-
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे"
-
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p"
-
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p"
-
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p"
-
-msgid "%d folders selected"
-msgstr "%d फोल्डर छानियो"
-
-msgid "%d items selected (%s)"
-msgstr "%d आईटम छानियो (%s)"
-
-msgid "%d items, totalling %s"
-msgstr "%d आईटम, कुल %s"
-
-msgid ""
-"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"those %d items immediately?"
-msgstr ""
-"%d छानिएका आईटमहरू ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई %d आईटमलाई तुरन्त मेट्न चाहनु हुन्छ"
-
-msgid "%d other items selected (%s)"
-msgstr "%d अन्य आईटमहरू छानियो (%s)"
-
-msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "%dnd लिङ्क %s को लागि"
-
-msgid "%drd link to %s"
-msgstr "%drd लिङ्क %s को लागि"
-
-msgid "%dst link to %s"
-msgstr "%dst लिङ्क %s को लागि"
-
-msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%dth लिङ्क %s को लागि"
-
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld को %ld"
-
-msgid "%lu GB"
-msgstr "%lu जीबी"
-
-msgid "%lu GB RAM"
-msgstr "%lu जीबी RAM"
-
-msgid "%lu MB"
-msgstr "%lu एमबी"
-
-msgid "%lu MB RAM"
-msgstr "%lu एमबी रयाम"
-
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p"
-
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"हराउने साइडबार"
-
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"यो नटिलस विषय सामग्री दृश्य हो जुन आवश्यक परेमा असफल हुन्छ"
-
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-"want to associate an application with this file type now?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"फाइलको प्रकारसंग एप्लीकेशनको सम्बन्ध राख्नको लागि तपाई ग्नोमलाई कनफिगर गर्न सक्नु हुन्छ"
-
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"तपाईले नमूना टूलबार बटन थिच्नुभयो"
-
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"तपाईले नमूना मेनू आइटम छान्नु भयो"
-
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%dnd कपी) %s"
-
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%drd कपी) %s"
-
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%dst कपी) %s"
-
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%dth कपी) %s"
-
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (हर्को कपी) %s"
-
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s कपी %s"
-
-msgid ""
-"%s CPU\n"
-"%s MHz\n"
-"%s K cache size"
-msgstr ""
-"%s सीपीयू \n"
-"%s MHz \n"
-" %s K क्यास साइज"
-
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s विशेषताहरू"
-
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s अवलोकन"
-
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-msgid "%s's Home"
-msgstr "%s को होम"
-
-msgid "%u files"
-msgstr "%u फाईल्स"
-
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u फोल्डर्स"
-
-msgid "%u items"
-msgstr "%u आईटमहरू"
-
-msgid "(Empty)"
-msgstr "खाली"
-
-msgid "(none)"
-msgstr "(केहि छैन)"
-
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "केहि अंश पढ़न सकिएन"
-
-msgid ".bashrc"
-msgstr ".bashrc"
-
-msgid ".bashrc (copy)"
-msgstr ".bashrc (कपी)"
-
-msgid ".foo (copy).txt"
-msgstr ".foo (कपी).txt"
-
-msgid ".foo.txt"
-msgstr "foo.txt"
-
-msgid "0 files"
-msgstr "0 फाईलहरू"
-
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 फोल्डरहरू"
-
-msgid "0 items"
-msgstr "0 आईटमहरू"
-
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह"
-
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-msgid "1 file"
-msgstr "1 फाईल"
-
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 फोल्डर"
-
-msgid "1 folder selected"
-msgstr "1 फोल्डर छानियो"
-
-msgid "1 item"
-msgstr "1 आईटम"
-
-msgid "1 item, with size %s"
-msgstr "1 आईटम, %s साईज"
-
-msgid "1 other item selected (%s)"
-msgstr "१ अन्य आईटम छानियो (%s)"
-
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 एम बी"
-
-msgid "100 K"
-msgstr "100 के"
-
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 एम बी"
-
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
-
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 एम बी"
-
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 एम बी"
-
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-msgid "500 K"
-msgstr "500 के"
-
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-msgid "? bytes"
-msgstr "? बाइट्स"
-
-msgid "? items"
-msgstr " आईटमहरू ?"
-
-msgid "A Cappella"
-msgstr "A Cappella"
-
-msgid "AFFS Volume"
-msgstr "AFFS भोल्यूम"
-
-msgid "AFS Network Volume"
-msgstr "AFS नेटवर्क भोल्यूम"
-
-msgid "About Scripts"
-msgstr "स्क्रिप्टको बारेमा"
-
-msgid "Accessed:"
-msgstr "पुगियो:"
-
-msgid "Acid"
-msgstr "एसिड"
-
-msgid "Acid Jazz"
-msgstr "एसिड ज्याज"
-
-msgid "Acid Punk"
-msgstr "एसिड पंक"
-
-msgid "Acoustic"
-msgstr "अकस्टिक"
-
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "डबल क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाउ"
-
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "एक क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाउ"
-
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "अहिलेको स्थानलाई बुकमार्क मीनूमा थप्ने"
-
-msgid "Adjust your user environment"
-msgstr " आफ्नो यूजरको वातावरणलाई अनुकूल पार्नुहोस्"
-
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाईल स्क्रिप्ट मेनुमा देखिन्छ। मेनुबाट कुनै स्क्रिप्ट छानिएमा "
-"त्यो स्क्रिप्ट छानिएको आईटमसंग इनपुट "
-
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-msgstr ""
-"यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाइल्स स्क्रिप्ट मेन्यूमा देखिन्छ। मेन्यूबाट कुनै एउटा फिईल छान्ने "
-"त्यो अब चल्न थाल्छ। \n"
-" जब कुनै स्थायी फोल्डरबाट चलाइन्छ तब यो स्क्रिप्ट छान्निएको फाइल नेम भएर जान्छ। "
-"जब यो फाइल रिमोट फोल्डर बाट चलाइन्छ (यस्तो फोल्डर जुनचाहीं वेब अथवा एफ टी पी कन्टेंट "
-"देखीन्छ) तब स्क्रिप्ट को पैरामीटर पास गर्दैन। \n"
-" यो सबै केसमा निम्नलिखित एनवायरमेंट वेरियेबल नॉटिलिस सेट गर्छ जसलाई स्क्रिप्ट प्रयोग गर्न "
-"नॉटिलिस स्क्रिप्ट सेलेक्टेड यू आर आई एस : छान्नीइको फाइलको लागी निउलाइन डेलिमिटेड "
-"यू आर आई नॉटिलिस स्क्रिप्ट करेंट यू आर आई करेंट ठाउँ लीएर यू आर आई नटिलस स्क्रिप्ट "
-"विंडो जियोमेंट्री करेंट विंडो को स्थान र आकार"
-
-msgid "Allaire"
-msgstr "एलैयर"
-
-msgid "Alt"
-msgstr "अल्ट"
-
-msgid "Alternative"
-msgstr "अल्टरनेटिव"
-
-msgid "Ambient"
-msgstr "एम्बिएन्ट"
-
-msgid "An _Application..."
-msgstr "एउटा एप्लीकेशन"
-
-msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
-msgstr "खोज को सामग्री लोड गर्ने बेला केहि त्रुटि भयो: %s"
-
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "नाकाम ड्रैग प्रकार प्रयोग भएको छ"
-
-msgid "Anime"
-msgstr "एनिम"
-
-msgid "Apparition"
-msgstr "एप्पेरिशन"
-
-msgid "Appearance"
-msgstr "आकृती"
-
-msgid "Application"
-msgstr "एप्लीकेशन"
-
-msgid "Application ID"
-msgstr "एप्लीकेशन ID"
-
-msgid "Applications"
-msgstr "एप्लीकेशनहरू"
-
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"के तपाईले हेर्नुभएको स्थानको सूचीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
-
-msgid ""
-"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
-"repeat it."
-msgstr ""
-"के तपाइ ईतीहास भुल्न चाहनुहुन्छ।"
-
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
-msgstr "के तपाईं \"%s\" ट्रेशबाट स्थायी तरीकाले डिलीट गर्न चाहनुहुन्छ "
-
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "के तपाईं \"%s\" स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
-
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
-msgstr "के तपाईं ट्रेशबाट सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
-
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"Trash?"
-msgstr "के तपाईं %d छानीएको आईटमहरू ट्रेशबाट मेट्न चाहनुहुन्छ"
-
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr "के तपाईं %d छानीएको सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
-
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "आईटमहरू मिलाउनुहोस्"
-
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "आईकन्सहरू मिलाउनुहोस्"
-
-msgid "Art"
-msgstr "कला"
-
-msgid "Artist"
-msgstr "कलाकार"
-
-msgid "Associate Application"
-msgstr "संबंधित एप्लीकेशन"
-
-msgid "Audio CD"
-msgstr "आडियो सी डी"
-
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "प्रमाणित गर्न आवश्यक छ"
-
-msgid "Azul"
-msgstr "अजुल"
-
-msgid "Back"
-msgstr "अगाडि"
-
-msgid "Background"
-msgstr "पार्श्व"
-
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "पार्श्वहरू र प्रतीकहरू"
-
-msgid "Ballad"
-msgstr "वलेड"
-
-msgid "Basic"
-msgstr "साधारण"
-
-msgid "Bass"
-msgstr "बास"
-
-msgid "Beat"
-msgstr "बीट"
-
-msgid "Bebob"
-msgstr "बेबोब"
-
-msgid "Big Band"
-msgstr "बिग बैन्ड"
-
-msgid "Binary Freedom"
-msgstr "बाइनरी स्वतंत्रता"
-
-msgid "Bit Rate"
-msgstr "बिट दर"
-
-msgid "Black"
-msgstr "कालो"
-
-msgid "Black Metal"
-msgstr "काली धातु"
-
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "नीली रिज"
-
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "नीला रफ"
-
-msgid "Blue Type"
-msgstr "नीला प्रकार"
-
-msgid "Bluegrass"
-msgstr "नीली घास"
-
-msgid "Blues"
-msgstr "ब्लूज"
-
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "नभएको स्थानकोलागी बुकमार्ग"
-
-msgid "Booty Bass"
-msgstr "बूटी बास्स"
-
-msgid "Borland"
-msgstr "बोरलैण्ड"
-
-msgid "BritPop"
-msgstr "ब्रिटपप"
-
-msgid "Broken Link"
-msgstr "छुट्टिएको लिंक"
-
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "ब्रशको धातु"
-
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "बबल गम"
-
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "बिल्ट इन बुकमार्कस"
-
-msgid "Burlap"
-msgstr "बर्लेप"
-
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "सुधार भएको तारीखबाट"
-
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "फेरीएको तारीख अनुसार"
-
-msgid "By Name"
-msgstr "नाम अनुसार"
-
-msgid "By Size"
-msgstr "आकार अनुसार"
-
-msgid "By Type"
-msgstr "प्रकार अनुसार"
-
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "चिन्हको अनुसार"
-
-msgid "By _Name"
-msgstr "नामको अनुसार"
-
-msgid "By _Size"
-msgstr "आकारको अनुसार"
-
-msgid "By _Type"
-msgstr "प्रकारको अनुसार"
-
-msgid "CD Digital Audio"
-msgstr "सीडी डिजिटल आडियो"
-
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "सीडी रोम"
-
-msgid "CD-ROM Drive"
-msgstr "सीडी रोम ड्राइव"
-
-msgid "CDROM Volume"
-msgstr "सीडी रोम भोल्यूम"
-
-msgid "CNET Computers.com"
-msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स डट कम"
-
-msgid "CNET Linux Center"
-msgstr "सीनेट लाइनक्स केन्द्र"
-
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "हटाउनु"
-
-msgid "C_hoose"
-msgstr "छान्नुस् (_h)"
-
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "टेक्स्ट मेट्ने"
-
-msgid "Cabaret"
-msgstr "क्याबरेट"
-
-msgid "Camera"
-msgstr "क्यामेरा"
-
-msgid "Camouflage"
-msgstr "केमोफलेज"
-
-msgid "Can't Change Trash Location"
-msgstr "ट्रेश को स्थान परिवर्तन गर्न मिल्दैन"
-
-msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन"
-
-msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन"
-
-msgid "Can't Copy Trash"
-msgstr "ट्रेशलाई कपी गर्न सक्तैन "
-
-msgid "Can't Copy to Trash"
-msgstr "ट्रेशमा कपी गर्न सक्तैन"
-
-msgid "Can't Display Location"
-msgstr "स्थान देखाउन सक्तैन"
-
-msgid "Can't Move Into Self"
-msgstr "आफैंमा जान सक्तैन"
-
-msgid "Can't Open Location"
-msgstr " स्थान खोल्न सकेन"
-
-
-msgid "Can't Read Folder"
-msgstr "फोल्डर पढ्न मिलेन"
-
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "वर्तमान थीम मेट्न सकीएन "
-
-msgid "Can't execute remote links"
-msgstr "रिमोट लिंक्स् खुल्न सकेन "
-
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "एचबक्स पत्ता लागेन, सामान्य फाइल छान्दा पनि"
-
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"एक्स-डायरेक्टरी/नारमलका भी विवरण नहीं मिल पा रहा। शायद इसका मतलब है कि आपकी जीनोम "
-"बी एफ एस की फाइल गलत जगह पर है या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रही"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "रद्द गर्नु"
-
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "समुहको परिवर्तन रद्द गर्नु?"
-
-msgid "Cancel Open?"
-msgstr "खोल्ने काम रद्द गर्नु"
-
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "साहुको परिवर्तन रद्द गर्नु"
-
-msgid "Cancel Rename?"
-msgstr "नाम परिवर्तन रद्द गर्नु"
-
-msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-msgstr "विंडोको प्रोपर्टिज देखाउन रद्द गर्नु"
-
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "हटाउने रद्द गर्नुस् (R)"
-
-msgid "Celtic"
-msgstr "केल्टिक"
-
-msgid "Certified"
-msgstr "प्रमाणित"
-
-msgid "Chalk"
-msgstr "चल्क"
-
-msgid "Chamber Music"
-msgstr "चैम्बर संगीत"
-
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "डेस्कटापको पार्श्व परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "विन्डोको लोकेशन बारको विजिबिलिटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "विन्डोको साइडबार को विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "विन्डोको स्टेटसबारको विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-msgstr "विन्डोको टुलबारको विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-msgid "Changing group"
-msgstr "समूह परिवर्तन गरिंदैछ"
-
-msgid "Changing owner"
-msgstr "साहू परीवर्तन हुँदैछ"
-
-msgid "Chanson"
-msgstr "चैनसन"
-
-msgid "Charcoal"
-msgstr "चारकोल"
-
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "छानिएको आईटम खोल्नलाई प्रोग्राम छान्नुहओस्"
-
-msgid "Choose a view for \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" को लागी भियू छान्नूहोस्"
-
-msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "हालको स्थानको लागी दृष्य छान्नुहोस्, अथवा दृष्यको समूहलाई परीवर्त गर्नुहोस् "
-
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "छान्निएको आईटम खोल्नको लागी प्रोग्राम छान्नुहोस्"
-
-msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-msgstr "छान्निइको आईटम हेर्नको लागी अर्कै प्रोग्राम छान्नुहोस्"
-
-msgid "Chorus"
-msgstr "कोरस"
-
-msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr "क्रिश्चियन गैंगस्टा रैप"
-
-msgid "Christian Rap"
-msgstr "क्रिश्चियन रैप"
-
-msgid "Christian Rock"
-msgstr "क्रिश्चियन राक"
-
-msgid "Classic Rock"
-msgstr "क्लासिक राक"
-
-msgid "Classical"
-msgstr "क्लासिकल"
-
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "नाम को अनुसारले सफा गर्नुहोस्"
-
-msgid "Clear History"
-msgstr "इतिहास मेट्नुहोस्"
-
-msgid "Clear Text"
-msgstr "पाठ्य सफा गर्नुहोस्"
-
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "गो मेनु र अगाडी/पछाडी सूचीहरुको सामाग्री सफा गर्नुहोस्"
-
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "व्यवहार जाँच्नुहोस्"
-
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "रंग हटाउनको लागी रंगमा क्लिक गर्नुहोस्"
-
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "बुट्टा हटाउनको लागी बुट्टामा क्लिक गर्नुहोस्"
-
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "नटिलसको एपिरिएन्स परिवर्तनको लागी थिममा क्लिक गर्नुहोस्"
-
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "हटाउनको लागी थिममा क्लिक गर्नुहोस्"
-
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "हटाउनको लागी चिन्हमा पर क्लिक गर्नुहोस्"
-
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "सबै विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
-
-msgid "Close all Nautilus windows"
-msgstr "सबै नटिलस विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
-
-msgid "Close this window"
-msgstr "यो विन्डोलाई बन्द गर्नुहोस्"
-
-msgid "Club"
-msgstr "क्लब"
-
-msgid "Club-House"
-msgstr "क्लब हाउस"
-
-msgid "CollabNet"
-msgstr "कोलेबनेट"
-
-msgid "Color _name:"
-msgstr "रंगको नाम"
-
-msgid "Color _value:"
-msgstr "रंगको मूल्य"
-
-msgid "Colors:"
-msgstr "रंग"
-
-msgid "Comedy"
-msgstr "हाँस्य"
-
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "लघु खाका"
-
-msgid "Compaq"
-msgstr "कामपेक"
-
-msgid "Concrete"
-msgstr "कन्क्रीट"
-
-msgid "Conectiva"
-msgstr "कनेक्टिवा"
-
-msgid "Configure network services"
-msgstr "नेटवर्क सेवालाई कान्फिगर गर्नुहोस्"
-
-msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-msgstr "नेटवर्क सेवालाई कान्फिगर गर्नुहोस् (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर आदि)"
-
-msgid "Conflict while copying"
-msgstr "कपीगर्दा बाधा "
-
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "साईड पेन दृष्य समाबेस छ"
-
-msgid "Contemporary Christian"
-msgstr "समकालीन क्रिश्चियन"
-
-msgid "Content Loser"
-msgstr "विषय सामग्री हराउने"
-
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "विषय सामग्री हराउनेलाई देखने"
-
-msgid "Content View"
-msgstr "अंश दृष्य"
-
-msgid "Content searches are not available"
-msgstr "अंश खोज्ने उपलब्ध छैन"
-
-msgid "Contents:"
-msgstr "अंश"
-
-msgid "Cool"
-msgstr "ठंडा"
-
-msgid "Copy Text"
-msgstr "पाठ्य कपी गर्नुहोस्"
-
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "छानीएको पाठ्यलाई क्लिपबोर्डमा कपी गर्नुहोस् "
-
-msgid "Copying"
-msgstr "कपी हुँदैछ"
-
-msgid "Copying files"
-msgstr "फाइल्स कपी हुँदैछ"
-
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "कपीराइट (c) 1999-2001Eazel, inc"
-
-msgid "Cork"
-msgstr "कर्क"
-
-msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
-
-msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
-
-msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "\"%s\" को साहू परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ। "
-
-msgid "Couldn't delete pattern"
-msgstr "प्रकार (प्याटर्न) मेटाउन सकेन"
-
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser.\n"
-"Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
-"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस एसएमबी मूख्य ब्राउजरसँग सम्पर्क गर्न सकेन। "
-"जांच्नूहोस् कि एसएमबी सर्वर लोकल नेटवर्कमा चलीराखेको छ भनेर"
-
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
-"it is."
-msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलसले फाइलको प्रकार छुट्याउन सकेन"
-
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस %s स्थिति समाल्न सक्तैन"
-
-msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
-msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी प्रवेशको अनुमति छैन"
-
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
-"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी कुनै पनी \"%s\" होस्ट पत्ता लागेन। "
-"जाँच्नुहोस्की हिज्जे र प्रोक्सी सर्वर सेटिंग्स ठीक छ की छैन"
-
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी लग इन गर्ने प्रयास असफल भयो"
-
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
-"proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी होस्ट को नाम खाली थियो। जाँच्नुहोस्की तपाईको प्रोक्सी "
-"सर्वर सेटिंग्स ठीक छ की छैन"
-
-msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "\"%s\" पाउन सकेन, हिज्जे जाँचेर फेरी कोशीश गर्नुहोस्"
-
-msgid "Couldn't install color"
-msgstr "नया रंग इन्सटल हुन सकेन"
-
-msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "चिन्ह इन्सटल हुन सकेन"
-
-msgid "Couldn't install pattern"
-msgstr "पैटर्न इन्सटल हुन सकेन"
-
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "थीम इन्सटल हुन सकेन"
-
-msgid "Countertop"
-msgstr "काउण्टरटप"
-
-msgid "Country"
-msgstr "देश"
-
-msgid "Covalent"
-msgstr "कोभ्यालेण्ट"
-
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "नया रंग बनाउनुहोस्"
-
-msgid "Create a New Emblem:"
-msgstr "नया चिन्ह बनाउनुहोस्"
-
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "यो फोल्डरभीत्र नया फोल्डर बनाउनुहोस्"
-
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "नया लन्चर बनाउनुहोस्"
-
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "हरेक छान्नीएको वस्तुको लागी सांकेतीक लिंक बनाउनुहोस्"
-
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "शुरुको विन्डो दिईएको रेखागणितको अनुसार बनाउनुहोस्"
-
-msgid "Creating Properties window"
-msgstr "प्रोपर्टिज विन्डो बनीराखेको छ"
-
-msgid "Creating links to files"
-msgstr "फाइल्स को लागी लिंक्स् बनीराखेको छ"
-
-msgid "Crossover"
-msgstr "क्रस ओभर"
-
-msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr "क्रक्स एगप्लान्ट"
-
-msgid "Crux-Teal"
-msgstr "क्रक्स टील"
-
-msgid "Cu_t File"
-msgstr "फाइल काट्नुहोस्"
-
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "फाइल काट्नुहोस्"
-
-msgid "Cult"
-msgstr "कल्ट"
-
-msgid "Cut Text"
-msgstr "पाठ्य काट्नुहोस्"
-
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "पाठ्यलाई काट्नुहोस्"
-
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्डबाट छान्निएको पाठ्यलाई काट्नुहोस्"
-
-msgid "DVD Volume"
-msgstr "डीवीडी भोल्यूम"
-
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "नक्कली"
-
-msgid "Dance"
-msgstr "नृत्य"
-
-msgid "Dance Hall"
-msgstr "नृत्य भवन"
-
-msgid "Danger"
-msgstr "खतरा"
-
-msgid "Danube"
-msgstr "डेन्यूब"
-
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "डार्क कर्क"
-
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "डार्क जीनोम"
-
-msgid "Darkwave"
-msgstr "डार्कवेव"
-
-msgid "Date Modified"
-msgstr "तारीखमा परीवर्तन"
-
-msgid "Death Metal"
-msgstr "मृत्यु धातु"
-
-msgid "Debian.org"
-msgstr "डीबिइन ओ आर जी"
-
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "डीप टील"
-
-msgid "Default View"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित व्यू"
-
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
-
-msgid "Delete"
-msgstr "मेट्ने"
-
-msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "ट्रेशबाट मेट्नुहोस्"
-
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "तुरुन्त मेट्नुहोस्"
-
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "ट्रेशबाट सबै बस्तुहरु मेट्नुहोस्"
-
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "छानीएको सबै बस्तुहरु सधैंको लागी मेट्नुहोस्"
-
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "छानीएको हरेक बस्तुहरु ट्रेशमा नलगीकन मेट्नुहोस्"
-
-msgid "Delete?"
-msgstr "मेट्नुहोस्"
-
-msgid "Deleting"
-msgstr "मेटीरहेको छ"
-
-msgid "Deleting files"
-msgstr "फाइल्स मेटीरहेको छ"
-
-msgid "Dell"
-msgstr "डेल"
-
-msgid "Desktop"
-msgstr "डेस्कटप"
-
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "डेस्कटप र ट्रेश"
-
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "डेस्कटप प्रिफरेन्सेस"
-
-msgid "Dis_ks"
-msgstr "डिस्क"
-
-msgid "Disco"
-msgstr "डिस्को"
-
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "नटिलस मदत देखाए"
-
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "फाइल्स देखाऊ जब तिनीहरु क्लिक हुन्छन्"
-
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "किनाराको पेन देखाऊ(s)"
-
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "टूलबार देखाऊ (t)"
-
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "यस्तो विन्डो देखाऊ जुन यो मेन्यूको बुकमार्क्सको सम्पादन गर्न आग्या दिन्छ "
-
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "नटिलस बनाउनेको क्रेडिट्स देखाऊ"
-
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "उल्टो क्रममा आईकन्स देखाऊ"
-
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "लोकेशन बार देखाऊ"
-
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr "पैटर्न, रंग र चिन्ह देखाऊ जसको उपयोग अपीयरेन्स आफ्नै अनुसार बनाउनमा हुन्छ"
-
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "स्टेटस बार देखाऊ (a)"
-
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "प्रस्तुत स्थितिको अन्तिम अंश देखाऊ"
-
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "यस स्थानलाई %s सँग देखाऊ"
-
-msgid "Distinguished"
-msgstr "छुट्टाईएको"
-
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "डेस्कटाप का प्रबंधन न करें (प्रिफरेन्सेज डायलाग के प्रिफरेन्सेस पर ध्यान न दें)"
-
-msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
-msgstr "क्या आप इन %d स्थानों को अलग खिड़की में देखना चाहते हैं"
-
-msgid "Documents"
-msgstr "दस्तावेज"
-
-msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए मेन्यू में शामिल न करें"
-
-msgid "Done"
-msgstr "हो गया"
-
-msgid "Dots"
-msgstr "बिन्दुएँ"
-
-msgid "Draft"
-msgstr "ड्राफ्ट"
-
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "एक कलर को वस्तु पर ड्रैग करके उसे उस कलर का बनाइये"
-
-msgid "Drag and Drop error"
-msgstr "ड्रैग और ड्राप त्रुटि"
-
-msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
-msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है"
-
-msgid "Drag to seek within track"
-msgstr "मार्ग में देखने के लिए ड्रैग करें"
-
-msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "अचुनित टेक्स्ट के चारों ओर फ्रेंम खींचें"
-
-msgid "Dream"
-msgstr "स्वप्न"
-
-msgid "Drop target only supports local files"
-msgstr "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स को सपोर्ट करता है"
-
-msgid "Drum & Bass"
-msgstr "ड्रम एवं बास्स"
-
-msgid "Drum Solo"
-msgstr "ड्रम एकल"
-
-msgid "Duet"
-msgstr "युगल"
-
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "हर निश्चित वस्तु की नकल बनाएँ"
-
-msgid "E_ject"
-msgstr "इजेक्ट"
-
-msgid "E_xecute"
-msgstr "चलाएँ"
-
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
-
-msgid "Easy Listening"
-msgstr "आराम से सुनना"
-
-msgid "Eazel"
-msgstr "इजल"
-
-msgid "Eclipse"
-msgstr "ग्रहण"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "बदलाव"
-
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें"
-
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "सम्पादक लान्चर"
-
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "नटिलस प्राथमिकताओँ का सम्पादन करें"
-
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "लान्चर सूचना का सम्पादन करें"
-
-msgid "Electronic"
-msgstr "इलेक्ट्रानिक्स"
-
-msgid "Emblems"
-msgstr "चिन्ह"
-
-msgid "Emblems:"
-msgstr "चिन्ह"
-
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "खाली ट्रेश"
-
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "ट्रेश को खाली कर रहे हैं"
-
-msgid "Enhanced DOS Volume"
-msgstr "डास वोल्यूम में वद्धि कर दी"
-
-msgid "Envy"
-msgstr "जलन"
-
-msgid "Erase"
-msgstr "मिटाना"
-
-msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती"
-
-msgid "Error Displaying Folder"
-msgstr "फोल्डर के प्रदर्शन में गलती"
-
-msgid "Error Setting Group"
-msgstr "ग्रुप सेट करने में गलती"
-
-msgid "Error Setting Owner"
-msgstr "ओनर सेट करने में गलती"
-
-msgid "Error Setting Permissions"
-msgstr "गलती सेट करने की अनुमतियां"
-
-msgid "Error creating new folder"
-msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
-
-msgid ""
-"Error creating new folder.\n"
-"\n"
-"There is no space on the destination."
-msgstr "स्थान पर कोई स्थान नहीं है"
-
-msgid ""
-"Error creating new folder.\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
-
-msgid "Error during search"
-msgstr "खोज के समय त्रुटि"
-
-msgid "Error executing utility program '%s': %s"
-msgstr "'%s' यूटीलिटी प्रोग्राम को चलाने में गलती: %s"
-
-msgid "Error launching application"
-msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में गलती"
-
-msgid "Error reading file index"
-msgstr "फाईल इन्डेक्स बनाने में त्रुटि"
-
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n"
-"\n"
-" गन्तव्य पर जगह नहीं"
-
-msgid "Error while copying."
-msgstr "कापी करते हुए गलती"
-
-msgid ""
-"Error while creating link in \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"\"%s\" पर लिंक बनाते हुए गलती \n"
-"\n"
-" गन्तव्य पर जगह नहीं"
-
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "डिलीट करते हुए गलती"
-
-msgid ""
-"Error while deleting.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"डीलीट करते हुए गलती \n"
-" \"%s\" नहीं डिलीट कर सका क्योंकि आपके पास इसे बदलने की आग्या नहीं है"
-
-msgid "Error while linking."
-msgstr "लिंक करते हुए गलती"
-
-msgid "Error while moving."
-msgstr "हटाते हुए गलती"
-
-msgid ""
-"Error while moving.\n"
-"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr ""
-"हटाते हुए गलती \n"
-" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
-
-msgid "Ethnic"
-msgstr "एथनिक"
-
-msgid "Euro-House"
-msgstr "यूरो घर"
-
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "यूरो-टेक्नो"
-
-msgid "Eurodance"
-msgstr "यूरोनत्य"
-
-msgid ""
-"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
-"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
-"your results."
-msgstr ""
-"कम्प्यूटर पर सभी सूचीबद्ध फाइलें आपके द्वारा दिये गये मापदण्डों के अनुसार हैं, आप अपने चुनावों "
-"की मात्राओं को जाँच सकते हैं, या और मापदण्डों को दे सकते हैं। अपनी खोज को और अधिक कम कर "
-"सकते हैं"
-
-msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-"has been presented.\n"
-"\n"
-"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-msgstr ""
-"इन फाईलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नटिलस कन्फिगरेशन डूईड प्रेजेन्ट किया गया है। आप खुद "
-"इन फाइलों को मिटा सकते हैं फिर दिखाने के लिए\n"
-
-msgid "Ext2 Linux Volume"
-msgstr "एक्स्ट लाइनक्स वोल्यूम"
-
-msgid "Ext3 Linux Volume"
-msgstr "एक्सट३ लाइनक्स वोल्यूम"
-
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "नटिलस अवयवों के अडेप्टर कारखाने के लिए कारखाना"
-
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "नटिलस अवयवों के अडेपटर कारखाने के लिए कारखाना"
-
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "नॉटििलस शैल एवं फाइल मैनेजर के लिए फेक्टरी"
-
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "हार्डवेयर दश्यको लागि कारखाना"
-
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "संगीत दश्यको लागि कारखाना"
-
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "टेक्स दश्य का कारखाना"
-
-msgid "Fast searches are not available"
-msgstr "तेज खोज उपलब्ध नहीं"
-
-msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
-msgstr "तेज खोज आपके सिस्टम पर उपलब्ध नहीं है"
-
-msgid "Fast-Fusion"
-msgstr "फास्ट फ्यूशन"
-
-msgid "Favorite"
-msgstr "पसंदीदा"
-
-msgid "Favorite applications"
-msgstr "पसंदीदा एपलीकेशन्स"
-
-msgid "Favorites"
-msgstr "पसंदीदा"
-
-msgid "Fewer Options"
-msgstr "कम विकल्प"
-
-msgid "Fibers"
-msgstr "फाइबर्स"
-
-msgid ""
-"File \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"Would you like to replace it?"
-msgstr ""
-"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
-"\n"
-"क्या आप बदलना चाहते हैं"
-
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "प्रकार का प्रकार एवं प्रोग्राम्स"
-
-msgid "File group:"
-msgstr "फाईल समूह"
-
-msgid "File name"
-msgstr "फाईल नाम"
-
-msgid "File owner:"
-msgstr "फाइल का मालिक"
-
-msgid "Files copied:"
-msgstr "फाइल्स कापी हो गई"
-
-msgid "Files deleted:"
-msgstr "फाइल्स डिलीट कर दी"
-
-msgid "Files linked:"
-msgstr "फाइल्स जुड़ गई"
-
-msgid "Files moved:"
-msgstr "फाइल्स भेज दी"
-
-msgid "Files thrown out:"
-msgstr "फाइल बाहर फेंक दी"
-
-msgid "Find"
-msgstr "खोजें"
-
-msgid "Find Them!"
-msgstr "खोजें उन्हें"
-
-msgid ""
-"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
-"the command line."
-msgstr ""
-"आप अपनी फाईल सिस्टम का इन्डेक्स नहीं खोल सकते। आपका इन्डेक्स उपस्थित नहीं है या खराब है। "
-"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं। मिडेउसा इन्डेक्स को कमांड लाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
-
-msgid "Find:"
-msgstr "खोजें:"
-
-msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "लिंक्स बनाना समाप्त"
-
-msgid "Finishing Move..."
-msgstr "भेजना समाप्त"
-
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "कापर एन्जिन"
-
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "फ्ल्यूर डी लिस"
-
-msgid "Floppy"
-msgstr "फ्लापी"
-
-msgid "Floral"
-msgstr "फ्लोरल"
-
-msgid "Folk"
-msgstr "फोल्क"
-
-msgid "Folk/Rock"
-msgstr "फोल्क/राक"
-
-msgid "Folklore"
-msgstr "फोल्कलोर"
-
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "खोजें सन्सकरण को फारमेट करें"
-
-msgid "Forward"
-msgstr "आगे करें"
-
-msgid "Fossil"
-msgstr "फासिल"
-
-msgid "Frame Text"
-msgstr "फ्रेम टेक्स्ट"
-
-msgid "Freestyle"
-msgstr "फ्री स्टाइल"
-
-msgid "Freshmeat.net"
-msgstr "फ्रेशमीट नेट"
-
-msgid "From:"
-msgstr "द्वारा:"
-
-msgid "Funk"
-msgstr "फंक"
-
-msgid "Fusion"
-msgstr "फ्यूजन"
-
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "रेखागणित"
-
-msgid "GNOME"
-msgstr "जीनोम"
-
-msgid "GNOME.org"
-msgstr "जीनोम.ओआरजी"
-
-msgid "GNU.org"
-msgstr "जीएनयू.ओआरजी"
-
-msgid "Game"
-msgstr "खेल"
-
-msgid "Gangsta Rap"
-msgstr "गान्गस्टा रैप"
-
-msgid "Go To:"
-msgstr "जाएँ इधर"
-
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "कुछ पन्ने पीछे जाएँ"
-
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "कई पन्ने आगे जाएँ"
-
-msgid "Go to Nonexistent Location"
-msgstr "अनुपस्थित स्थल पर जाएँ"
-
-msgid "Go to the Start Here folder"
-msgstr "शुरू यहां करें फोल्डर पर जाएँ"
-
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
-
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "उस स्थल पर जाएँ जो इस बुकमार्क द्वारा दर्शाया गया है।"
-
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "जाएँ अगली स्थिति पर जहां पहले जा चुके हैं"
-
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "जाएँ पिछली स्थिति पर"
-
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
-
-msgid "Go up one level"
-msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ"
-
-msgid "Goa"
-msgstr "गोआ"
-
-msgid "Gospel"
-msgstr "गास्पेल"
-
-msgid "Gothic"
-msgstr "गोथिक"
-
-msgid "Gothic Rock"
-msgstr "गोथिक राक"
-
-msgid "Granite"
-msgstr "ग्रेनाइट"
-
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "ग्रीन फ्रूट"
-
-msgid "Green Weave"
-msgstr "ग्रीन वीव"
-
-msgid "Group:"
-msgstr "समूह"
-
-msgid "Grunge"
-msgstr "ग्रन्ज"
-
-msgid "Hard Rock"
-msgstr "हार्ड राक"
-
-msgid "Hardcore"
-msgstr "हार्डकोर"
-
-msgid "Hardware"
-msgstr "हार्डवेयर"
-
-msgid "Hardware Device Volume"
-msgstr "हार्डवेयर उपकरण वोल्यूम"
-
-msgid "Hardware Overview"
-msgstr "हार्डवेयर "
-
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "हार्डवेयर दश्य देखाउने"
-
-msgid "Hardware view"
-msgstr "हार्डवेयर दश्य"
-
-msgid "Heavy Metal"
-msgstr "भारी धातु"
-
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "हिप-हाप"
-
-msgid "History"
-msgstr "इतिहास"
-
-msgid "Home"
-msgstr "घर"
-
-msgid "Home Folder"
-msgstr "होम फोल्डर"
-
-msgid "House"
-msgstr "घर"
-
-msgid "Hsfs CDROM Volume"
-msgstr "एच एस एफ एस सीडीरोम वोल्यूम"
-
-msgid "Humour"
-msgstr "हास्य"
-
-msgid "ISO 9660 Volume"
-msgstr "आई एस ओ 9660 वाल्यूम"
-
-msgid "Ice"
-msgstr "बर्फ"
-
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "आइकन्स और सूची व्यू"
-
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "आईकनों का शीर्षक"
-
-msgid "Icon View"
-msgstr "आयकान दिखाएं"
-
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित आईकन व्यू"
-
-msgid "Icons"
-msgstr "आईकान"
-
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "आईकन्स वीवर"
-
-msgid ""
-"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
-"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-"To start indexing and search services right away, you should also run the "
-"following commands as root:\n"
-"\n"
-"medusa-indexd\n"
-"medusa-searchd\n"
-"\n"
-"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
-"been created. This may take a long time."
-msgstr ""
-"यदि आप तेज खोज को शुरू करना चाहते हैं। आप %s फाइल के रूट की तरह एडिट कर सकते हैं। इनेबल "
-"फ्लोग को हाँ पर सेट कर आप मेड्यूसा सर्विस आन कर सकते हैं। \n"
-" इंडेक्सिंग तथा खोज सर्विस शुरू करने के लिए आपको रूट पर निम्नलिखित निर्देश भी चलाने होंगे। "
-"तेज खोज तब तक उपलब्ध नहीं होगी जब तक प्रारंभिक इंडेक्स आपकी फाइल के लिए न बनाया जाए। "
-"यह बहुत समय लेता है।"
-
-msgid "Images Only"
-msgstr "सिर्फ छवियां"
-
-msgid "Important"
-msgstr "महत्वपूर्ण"
-
-msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-msgstr "\"%s\" आयटम्स को मेन्यू में शामिल करें"
-
-msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में शामिल करें"
-
-msgid "Indexed searches are not available"
-msgstr "सूचीबद्ध खोज उपलब्ध नहीं है"
-
-msgid "Indexing Status"
-msgstr "सूचीबद्ध करने का स्तर"
-
-msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr "%d%% सूचीबद्ध पूर्ण हुई"
-
-msgid "Indie"
-msgstr "इण्डी"
-
-msgid "Indigo"
-msgstr "नील"
-
-msgid "Industrial"
-msgstr "औद्योगिक"
-
-msgid "Instrumental"
-msgstr "इन्स्ट्रूमेंटल"
-
-msgid "Instrumental Pop"
-msgstr "इन्सट्रूमेन्टल पाप"
-
-msgid "Instrumental Rock"
-msgstr "इन्सट्रूमेन्टल राक"
-
-msgid "International"
-msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
-
-msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है"
-
-msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-msgstr "%s के लिए मेनू में है"
-
-msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है"
-
-msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-msgstr "%s आयटमों के लिए मेनू में नहीं है"
-
-msgid "Is the default for \"%s\" items."
-msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित"
-
-msgid "Is the default for \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" के लिए पूर्व निर्धारित है"
-
-msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित"
-
-msgid "Items %s"
-msgstr "आयटम्स %s"
-
-msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr "आयटम्स जिसके नाम में मोड्यूल आए तथा जो फोल्डर हैं।"
-
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-msgstr "आयटम्स जिनके नाम में स्टफ आए"
-
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल्स हैं"
-
-msgid ""
-"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-"smaller than 2000 bytes"
-msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल है तथा २००० बायट्स से छोटी हैं"
-
-msgid "Items that are regular files"
-msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल है"
-
-msgid "JFS Volume"
-msgstr "जेएफएस वोल्यूम"
-
-msgid "JPop"
-msgstr "जेपाप"
-
-msgid "Jazz"
-msgstr "जैज"
-
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "जैज+फंक"
-
-msgid "Jungle"
-msgstr "जंगल"
-
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "आईकन्स को प्रतीकों के अनुसार पंक्तिबद्ध करके रखें"
-
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "आईकन्स को परिवर्तन की तारीख के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
-
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
-
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें"
-
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "आईकन्स को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
-
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
-
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "हराउने साइडबार बन्द गर्ने"
-
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
-
-msgid "Last changed:"
-msgstr "आखिरी बार बदला गया"
-
-msgid "Latin"
-msgstr "लेटिन"
-
-msgid "Leaf"
-msgstr "पत्ता"
-
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "आईकन्स को वहां छोड़ें जहां वे गिराए गए हैं"
-
-msgid "Lemon"
-msgstr "नींबू"
-
-msgid "Link target:"
-msgstr "सम्बन्ध करें लछ्य"
-
-msgid "Linking"
-msgstr "जोड़ रहे हैं"
-
-msgid "Linux One"
-msgstr "लाइनक्स एक"
-
-msgid "Linux Online"
-msgstr "लाइनक्स आन लाइन"
-
-msgid "Linux Resources"
-msgstr "लाइनक्स के साधन"
-
-msgid "Linux Weekly News"
-msgstr "लाइनक्स साप्ताहिक समाचार"
-
-msgid "LinuxNewbie.org"
-msgstr "लाइनक्स न्यूबी.ओआरजी"
-
-msgid "LinuxOrbit.com"
-msgstr "लाइनक्सआरबिट.काम"
-
-msgid "List"
-msgstr "सूची"
-
-msgid "List View"
-msgstr "सूची दिखाएं"
-
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "दर्शाएँ व्यू डिफाल्ट"
-
-msgid "List Viewer"
-msgstr "लिस्ट वीवर"
-
-msgid "Loading..."
-msgstr "लोड हो रहा है"
-
-msgid "Local Images Only"
-msgstr "सिर्फ स्थानीय छवियाँ"
-
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "स्थिति बार"
-
-msgid "Location:"
-msgstr "लोकेशन"
-
-msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को शब्दकोष में ढूँढें"
-
-msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को मेरियम बेस्ट शब्दकोष में ढूँढें"
-
-msgid "Lucida"
-msgstr "ल्यूसिडा"
-
-msgid "MIME type"
-msgstr "एम आई एम ई प्रकार"
-
-msgid "MIME type:"
-msgstr "एमआईएमई प्रकार"
-
-msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "एमएस डास वोल्यूम"
-
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "कड़ी बनाएं"
-
-msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "कड़ी बनाएं"
-
-msgid "MacOS Volume"
-msgstr "मैक ओएस वोल्यूम"
-
-msgid "Mail"
-msgstr "पत्र"
-
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "निश्चित आईकन को लचीला बनाएँ"
-
-msgid "MandrakeSoft"
-msgstr "मैण्ड्रेक साफ्ट"
-
-msgid "Mango"
-msgstr "आम"
-
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "मनीला पेपर"
-
-msgid "Manually"
-msgstr "मेनुअली"
-
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "अधिकतम वस्तुएँ प्रति साईट"
-
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "मीडिया गुण"
-
-msgid "Meditative"
-msgstr "ध्यानमग्न"
-
-msgid ""
-"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
-"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
-"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-"available.\n"
-msgstr ""
-"मेड्यूस एप्लीकेशन खोजने का काम करती है जो आपके सिस्टम पर नहीं है। यदि आपने नॉटििलस अपने "
-"सिस्टम पर खुद कंपाइल किया है आपकी मेड्यूसा की एक कापी इंस्पल कर नॉटििलस को रिकंपाइल "
-"करना होगा। (मेड्यूसा की एक कापी एक टी पी एफ टी पी जीनोम ओ आर पी) \n"
-" पर उपलब्ध है) यदि आप नॉटििलस का पेकेज वर्जन उपयोग कर रहे तो तेज सर्चिंग उपलब्ध नहीं "
-"होगी।\n"
-
-msgid "Merengue"
-msgstr "मेरेन्ग्यू"
-
-msgid "Metal"
-msgstr "धातु"
-
-msgid "Minix Volume"
-msgstr "मिनिक्स वोल्यूम"
-
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "ट्रेश में भेजें"
-
-msgid "Modified:"
-msgstr "बदलाव किया गया"
-
-msgid "Modify \"%s\""
-msgstr "सुधारें \"%s\""
-
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 बजे"
-
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00:00 बजे"
-
-msgid "More Options"
-msgstr "अन्य विकल्प"
-
-msgid "More Than One Image"
-msgstr "एक से ज्यादा छवि"
-
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "मास रिज"
-
-msgid "Mount Error"
-msgstr "गल्ती माउण्ट करें"
-
-msgid "Mount or unmount disks"
-msgstr "डिस्को को माउन्ट या अनमाउन्ट करें"
-
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "सभी चुने हुए आयटम्स के ट्रेश में भेजें"
-
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा"
-
-msgid "Moving"
-msgstr "भेज रहे हैं"
-
-msgid "Moving files"
-msgstr "फाइल्स भेज रहे हैं"
-
-msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "फाइल्स को ट्रेश में भेज रहा है"
-
-msgid "Mud"
-msgstr "कीचड़"
-
-msgid "Multimedia"
-msgstr "मल्टीमीडिया"
-
-msgid "Music"
-msgstr "संगीत"
-
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "संगीत देखाउने"
-
-msgid "Music view"
-msgstr "संगीतको दश्य"
-
-msgid "Music view factory"
-msgstr "संगीत दृश्य कारखाना"
-
-msgid "Musical"
-msgstr "संगीतमय"
-
-msgid "NFS Network Volume"
-msgstr "एन एफ एस नेटवर्क वोल्यूम"
-
-msgid "Name"
-msgstr "नाम"
-
-msgid "National Folk"
-msgstr "राष्ट्रीय फोल्क"
-
-msgid "Native American"
-msgstr "अमेरेकी मूलनिवासी"
-
-msgid "Nautilus"
-msgstr "नटिलस"
-
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाला"
-
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "नॉटििलस नमूना दश्य कारखाना"
-
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "नटिलस हराउने साइडबार"
-
-msgid "Nautilus Tree view"
-msgstr "नॉटििलस ट्री व्यू"
-
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "एक अनअपेछित त्रुटि के कारण जब फैक्टरी स्थित करने की कोशिश हो रही थी"
-
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the file manager view server."
-msgstr ""
-"जब फाईल मैनेजर व्यू सर्वर को रजिस्टर किया जा रहा तब हुई असंभावित त्रुटि के कारण नटिलस "
-"का उपयोग अब नहीं हो सकता"
-
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "असंभावित त्रुटि के कारण नोटिल्य का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा"
-
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "नटिलस \"%s\" नहीं दिखा सका"
-
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "नािटलस अवयव अडेपटर कारखाना"
-
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाले अवयवों का कारखाना"
-
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाला कारखाना"
-
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री दश्य जो आदेश देने पर असफल हो जाता है"
-
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "नॉटििलस वीवर"
-
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो स्क्रोलेबल सूची दिखाता है"
-
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो खोजने के लिए स्क्रोलेबल सूची दिखाता है"
-
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो दो डायमेंशन आयक स्पेस दिखाता है"
-
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो डेस्कटाप पर आयकन्स दिखाता है"
-
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर डेस्कटाप आयकन व्यू"
-
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर आयकन व्यू"
-
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर लिस्ट व्यू"
-
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर"
-
-msgid ""
-"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
-"will not be displayed. "
-msgstr ""
-"जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं "
-"दिखाए जाएंगे।"
-
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" दिखाने की शक्ति रखने वाला कोई व्यूवर नटिलस के पास नहीं है"
-
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"नटिलस ग्राफिक्स शैल है जिनोम के लिए जो फाइलों और अन्य सिस्टम का प्रबंधन बना देता है।"
-
-msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-msgstr "नोटिलस ट्रेश फोल्डर के लिए आपके डिस्क को खोज रहा है"
-
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "नॉटििलस मेटाफाइल फेक्टरी"
-
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "नॉटििलस शेल"
-
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "नॉटििलस शेल आपरेशन उस निर्देश लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है"
-
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
-
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
-
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
-
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
-"format that cannot be mounted."
-msgstr ""
-"नॉटििलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असमर्थ फ्लापी शायद किसी ऐसे फारमेट में हैं जिसे "
-"माउण्ट नहीं किया जा सकता"
-
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
-"in the drive."
-msgstr ""
-"नॉटििलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असफल शायद फ्लापी ड्राइव में कोई फ्लापी नहीं है।"
-
-msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-msgstr "नॉटििलस चुनी हुई फ्लापी को माउण्ट करने में असफल"
-
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
-"a format that cannot be mounted."
-msgstr ""
-"नॉटििलस चुने हुए वाल्यूम को माउण्ट करने में असमर्थ वाल्यूम शायद किसी उसे फारमेट में है जिसे "
-"माउंट नहीं किया जा सकता"
-
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
-"device."
-msgstr "नॉटििलस वाल्यूम को माउण्ट करने में असफल शायद उपकरण में कोई माध्यम उपस्थित नहीं है"
-
-msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-msgstr "नॉटििलस चुने हुए वाल्युम को अनमाउण्ट करने में असमर्थ"
-
-msgid "Navigation"
-msgstr "नैविगेशन"
-
-msgid "Negerpunk"
-msgstr "नेग्रेपंक"
-
-msgid "Netraverse"
-msgstr "नेट्रावर्स"
-
-msgid "New"
-msgstr "नया"
-
-msgid "New Age"
-msgstr "नयी उम्र"
-
-msgid "New L_auncher"
-msgstr "नया लान्चर"
-
-msgid "New T_erminal"
-msgstr "नया टर्मिनल"
-
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "नया विन्डो व्यवहार"
-
-msgid "New Window Display"
-msgstr "नई विन्डो (खिड़की) दर्शाएँ"
-
-msgid "New _Window"
-msgstr "नई विन्डो"
-
-msgid "News Panel"
-msgstr "खबर पैनल"
-
-msgid "News and Media"
-msgstr "समाचार एवं मीडिया"
-
-msgid "Next"
-msgstr "अगला"
-
-msgid "No Application Associated"
-msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
-
-msgid "No Viewers Available"
-msgstr "कोई वीवर उपलब्ध नहीं है"
-
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "बुक मार्कस डिफाइन्ड नहीं है"
-
-msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-msgstr "%s थीम के लिए कोई विवरण उपलब्ध नहीं है"
-
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"एम आई एम ई प्रकार \"%s\" (फाइल है\"%s\") का विवरण नहीं मिल रहा। कपया जीनोम "
-"वीएफएस मेलिंग लिस्ट से बताएं।)"
-
-msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" के लिए वीवर उपलब्ध नहीं है"
-
-msgid "Noise"
-msgstr "शोर"
-
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "सामान्य आकार"
-
-msgid "Not an Image"
-msgstr "चित्र नहीं है"
-
-msgid "Notes"
-msgstr "नोट्स"
-
-msgid "Number view:"
-msgstr "अंक का दश्य"
-
-msgid "Numbers"
-msgstr "संख्याएँ"
-
-msgid "O'Reilly"
-msgstr "ओ रीली"
-
-msgid "OK"
-msgstr "ओके"
-
-msgid "OSDN"
-msgstr "ओएसडीएन"
-
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "महासागर स्ट्रिप्स"
-
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 पर"
-
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह"
-
-msgid "Oh No"
-msgstr "ओह नो"
-
-msgid "Oldies"
-msgstr "पुराने जमाने"
-
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. "
-msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो"
-
-msgid ""
-"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
-"Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-"साईडबार के एक पैनल में त्रुटि है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। दुर्भाग्यवश कौन सा मैं बता नहीं "
-"सकता।"
-
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "सिर्फ खिड़की बनाएँ अलग से दर्शाएँ यू आर एल के लिए"
-
-msgid "Onyx"
-msgstr "ओनिक्स"
-
-msgid "Open %d Windows?"
-msgstr "%d विंडो को खोलें"
-
-msgid "Open Source Asia"
-msgstr "खुला स्रोत एशिया"
-
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "इससे खोलें"
-
-msgid "Open _in %d New Windows"
-msgstr "%d को नयी विंडो में खोलें"
-
-msgid "Open _in New Window"
-msgstr "नयी विंडो में खोलें"
-
-msgid "Open _in This Window"
-msgstr "इस विंडो में खोलें"
-
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "एक नयी जीनोम टर्मिनल खिड़की खोलें"
-
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "स्थिति दर्शाने के लिए एक अन्य नटिलस विन्डो खोलें"
-
-msgid "Open each selected item in a new window"
-msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें"
-
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "निश्चित वस्तु को इस खिड़की में खोलें"
-
-msgid "Open with %s"
-msgstr "%s के साथ खोलें"
-
-msgid "Open with Other Application"
-msgstr "एप्लीकेशन चुनें जिससे खोलना है"
-
-msgid "Open with Other Viewer"
-msgstr "अन्य वीवर से खोलें"
-
-msgid "Open with..."
-msgstr "इसके साथ खोलें..."
-
-msgid "OpenOffice"
-msgstr "आफिस खोलो"
-
-msgid "Opening \"%s\""
-msgstr "\"%s\" खुल रहा है"
-
-msgid "Opera"
-msgstr "ओपेरा"
-
-msgid "Orange"
-msgstr "संतरा"
-
-msgid "Other"
-msgstr "अन्य"
-
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "अन्य एप्लीकेशन्स"
-
-msgid "Others:"
-msgstr "अन्य"
-
-msgid "Owner:"
-msgstr "मालिक"
-
-msgid "Package"
-msgstr "पैकेज"
-
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "हल्का नीला"
-
-msgid "Paste Text"
-msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं"
-
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "क्विपबोर्ड में रखे टेक्स्ट को चिपकाएं"
-
-msgid "Patterns:"
-msgstr "पैटर्न"
-
-msgid "Pause"
-msgstr "स्थिर करो"
-
-msgid "Pcfs Solaris Volume"
-msgstr "पीसीएफएस सोलारिस वोल्यूम"
-
-msgid "Penguin Computing"
-msgstr "पेन्गिवन गणना"
-
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "खुद जाँचने वाले परीछणों के समूह को करें"
-
-msgid "Performance"
-msgstr "परफारमेन्स"
-
-msgid "Permissions"
-msgstr "अनुमति"
-
-msgid "Personal"
-msgstr "व्यक्तिगत"
-
-msgid "Pictures"
-msgstr "चित्र"
-
-msgid "Play"
-msgstr "प्ले/चलाओ"
-
-msgid "Polka"
-msgstr "पोल्का"
-
-msgid "Polsk Punk"
-msgstr "पोल्स्क पंक"
-
-msgid "Pop"
-msgstr "पाप"
-
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "पाप फोल्क"
-
-msgid "Pop/Funk"
-msgstr "पाप/फंक"
-
-msgid "Porn Groove"
-msgstr "पार्न ग्रुव"
-
-msgid "Power Ballad"
-msgstr "पावर बैले"
-
-msgid "Pranks"
-msgstr "प्रैन्क्स"
-
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "प्राथमिकताएँ "
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "प्राथमिकताएँ"
-
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "निश्चित फाईलों को तैयार करें पेस्ट फाईल कमान्ड द्वारा कापी के लिए तैयार करें"
-
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "निश्चित फाईलों को पेस्ट फाईल कमान्ड से हटाने के लिए तैयार करें"
-
-msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "कापी करने की तैयारी हो रही है"
-
-msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "भेजने की तैयारी"
-
-msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "लिंक बनाने की तैयारी हो रही है"
-
-msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "फाइल्स को डिलीट करने की तैयारी"
-
-msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "ट्रेश को खाली करने की तैयारी"
-
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "ट्रेश में भेजने की तैयारी"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "पूर्वावलोकन"
-
-msgid "Previous"
-msgstr "पूर्व"
-
-msgid "Primus"
-msgstr "प्राइमस"
-
-msgid "Print"
-msgstr "छापें"
-
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "नॉटििलस मेटाडाटा को एक्सेस करने के लिए मेटाफाइल आब्जेक्ट बनाएं"
-
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "व्यक्ति के बारे में जानकारी कचरे में डालें"
-
-msgid "Progressive Rock"
-msgstr "प्रगतिशील राक"
-
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "बचाव करें"
-
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "निर्धारित संस्करण को बचाएँ"
-
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "सायकेडेलिक"
-
-msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "सायकेल्डिक राक"
-
-msgid "Punk"
-msgstr "पंक"
-
-msgid "Punk Rock"
-msgstr "पंक राक"
-
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "बैंगनी संगमरमर"
-
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "नटिलस से बाहर जाएँ"
-
-msgid "R&B"
-msgstr "आर और बी"
-
-msgid "Rackspace"
-msgstr "रेकस्पेस"
-
-msgid "Rap"
-msgstr "रैप"
-
-msgid "Rave"
-msgstr "रेव"
-
-msgid "Re_move Custom Icon"
-msgstr "कस्टम आयकन हटाएं"
-
-msgid "Re_move Custom Icons"
-msgstr "कस्टम आयकंस हटाएं"
-
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "विपरीत क्रम"
-
-msgid "Red Hat"
-msgstr "रेड हेट"
-
-msgid "Red Hat Network"
-msgstr "रेडहेट नेटवर्क"
-
-msgid "RedFlag Linux"
-msgstr "रेड फ्लेग लाइनक्स"
-
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "बदलाव को पुन करें"
-
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "बदले हुए को पुन करें"
-
-msgid "Reggae"
-msgstr "रैगे"
-
-msgid "ReiserFS Linux Volume"
-msgstr "रिसर एफएस लाइनक्स वोल्यूम"
-
-msgid "Reload"
-msgstr "पुन लोड करें"
-
-msgid "Remove"
-msgstr "हटाएँ"
-
-msgid "Remove any custom images from selected icons"
-msgstr "किसी भी कस्टम छवि को निश्चित आईकन्स से हटाएँ"
-
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "चुने हुए टेक्स्ट की क्लिपबोर्ड पर रखे बिना हटाएँ"
-
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "फिर नाम दें निश्चित वस्तु को"
-
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" को \"%s\" नाम से बदलें"
-
-msgid "Renaming Error"
-msgstr "नाम परिवर्तन में गलती"
-
-msgid "Replace"
-msgstr "बदलना"
-
-msgid "Replace All"
-msgstr "सभी बलदना"
-
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें"
-
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग पुन सेट करें"
-
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "व्यू को पूर्वनिर्धारित जैसा तैयार करें"
-
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"सार्टिंग क्रम और जूम लेवल को इस व्यू की प्राथमिकताएँ के अनुसार चलाएं या प्रबंध करें स्क्रिप्ट से "
-"सभी फाइल निश्चित करें"
-
-msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "पुन शुरू करें नटिलस"
-
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "आईकन्स को असली आकार में बहाल करें"
-
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "आईकन्स का असली आकारों में बहाल करें"
-
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "हर चयनित आईकन को पूर्व के आकार में लौटाएँ"
-
-msgid "Retro"
-msgstr "रेट्रो"
-
-msgid "Retry"
-msgstr "फिर कोशिश करें"
-
-msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-msgstr "हर चयनित वस्तु को दिखाएँ उसके वास्तविक फोल्डर में"
-
-msgid "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr "%d में दिखाएं नई विन्डो"
-
-msgid "Reveal in New Window"
-msgstr "दिखाएँ नई विन्डो में"
-
-msgid "Revival"
-msgstr "पुर्नजीवन"
-
-msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr "तालबद्ध आत्मा"
-
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "रिज्ड पष्ठ"
-
-msgid "Rock"
-msgstr "राक"
-
-msgid "Rock & Roll"
-msgstr "राक एण्ड रोल"
-
-msgid "Root Volume"
-msgstr "रूट बाल्यूम"
-
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "रफ पष्ठ"
-
-msgid "Ruby"
-msgstr "रूबी"
-
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "\"%s\" को किसी चुने हुए आयटम्स पर चलाएं"
-
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "टर्मिनल में चलाएं"
-
-msgid "Run or Display?"
-msgstr "चलाएं या प्रदर्शित करें?"
-
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "सभी फाइलें निश्चित करें"
-
-msgid "Salsa"
-msgstr "साल्सा"
-
-msgid "Samba"
-msgstr "साम्बा"
-
-msgid "Sample"
-msgstr "नमूना"
-
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "नमूना दिखाने वाला"
-
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "नमूने की सामग्री दिखाने वाले अवयव का कारखाना"
-
-msgid "Satire"
-msgstr "व्यंग्य"
-
-msgid "Save"
-msgstr "बचाओ"
-
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "समुद्री झाग"
-
-msgid "Search"
-msgstr "खोजें"
-
-msgid "Search Google for Selected Text"
-msgstr "चुने हुए टेक्स्ट के लिए गुगल को ढूँढें"
-
-msgid "Search List"
-msgstr "खोज की सूची"
-
-msgid "Search Results"
-msgstr "खोज के परिणाम"
-
-msgid "Search Service Not Available"
-msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
-
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "फाइल को उनके नाम व विशेषताओं से खोजें"
-
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "फाइल को केवल उनके नाम से खोजें"
-
-msgid "Search for items that are too new"
-msgstr "उन वस्तुओं को खोजें जो बहुत नये हैं"
-
-msgid ""
-"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
-"last indexed."
-msgstr ""
-"खोज के परिणामों में %s नहीं शामिह किए जाएंगे जब आपकी ड्रइव आखिरीबार सूचीबद्ध की गई थी।"
-
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "इस कम्प्यूटर में फाईलें खोजें"
-
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं"
-
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
-"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
-"running."
-msgstr ""
-"अभी खोज नहीं हो सकती क्योंकि या तो इन्डेक्स नहीं है, या खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है। ये "
-"पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा "
-"इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।"
-
-msgid "Select A Category:"
-msgstr "एक समूह निश्चित करें"
-
-msgid "Select _All"
-msgstr "सभी को चुनें"
-
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "इस खिड़की की सारी वस्तुओं को निश्चित करें"
-
-msgid "Select a color to add"
-msgstr "जोड़ने के लिए रंग निश्चित करें"
-
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "नया थीम जोड़ने के लिये थीम फोल्डर निश्चित करें"
-
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है"
-
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "पूरे टेक्स्ट को टेक्स्ट फील्ड में में चुनें"
-
-msgid "Select an icon:"
-msgstr "एक आईकन चुनें"
-
-msgid "Select an image file for the album cover:"
-msgstr "एल्बम के कवर के लिए चित्र फाइल चुनें"
-
-msgid "Select an image file for the new emblem:"
-msgstr "नए चिन्ह के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
-
-msgid "Select an image file to add as a pattern"
-msgstr "पैटर्न की तरह जोड़ने के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
-
-msgid "Server Settings"
-msgstr "सर्वर की सेटिंग्स"
-
-msgid "Services"
-msgstr "सेवाएं"
-
-msgid "Set Cover Image"
-msgstr "कवर इमेज को सेट करो"
-
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "उपयोगकर्ता पहचान निर्धारित करे"
-
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "समूह पहचान निर्धारित करें"
-
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
-
-msgid "Shale"
-msgstr "शैल"
-
-msgid "Show Indexing Status"
-msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर"
-
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "फोल्डर के वस्तुओं की संख्या दिखाएँ"
-
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "छवि फाइलों के लिए थम्बनेल्स दिखाएँ"
-
-msgid "Show _Indexing Status"
-msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर"
-
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "एक खिड़की दिखाएँ जो डेस्कटाप के बैकग्राउण्ड पैटर्न या रंग को दिखाती है"
-
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "निर्धारित संस्करण की मीडिया विशेषताएँ दिखाएँ।"
-
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "सामान्य आकार में अंशों को दर्शाएँ"
-
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "अंशों को क्रम सूचना के साथ दिखाएँ"
-
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "अंशों को अधिक सूचना के साथ दिखाएँ"
-
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "इस स्थान के बैक ग्राउण्ड के लिए पूर्वनिर्धारित उफयोग करें"
-
-msgid "Side Pane"
-msgstr "किनारे का पैन"
-
-msgid "Side Panes"
-msgstr "किनारे के पेन्स"
-
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "हराउने साइडबार"
-
-msgid "Sidebar Panel Failed"
-msgstr "साइडबार पैनल असफल"
-
-msgid "Sierra"
-msgstr "सिएरा"
-
-msgid "Silver"
-msgstr "रजत चाँदी"
-
-msgid "Size"
-msgstr "आकार"
-
-msgid "Size:"
-msgstr "आकार"
-
-msgid "Ska"
-msgstr "एसकेए"
-
-msgid "Skip"
-msgstr "छोड़ दो"
-
-msgid "Sky"
-msgstr "आसमान"
-
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "आसमान की रिज"
-
-msgid "Slow Jam"
-msgstr "धीमा जैम"
-
-msgid "Slow Rock"
-msgstr "धीमा राक"
-
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "बर्फ की रिज"
-
-msgid "Software"
-msgstr "साफ्टवेयर"
-
-msgid "Solaris/BSD Volume"
-msgstr "सोलारिस/बीएसडी वोल्यूम"
-
-msgid "Sonata"
-msgstr "सोनाटा"
-
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "माफ करें, पर \"%s\" वैध फाईल का नाम"
-
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "माफ करें पर ॉ\"%s\" वैध थीम फाईल नहीं है"
-
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "माफ करें, पर \"%s\" एक वैध थीम फोल्डर नहीं है"
-
-msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-msgstr "माफ करें, परन्तु %s उपयोग करने योग्य छवि फाईल नहीं है"
-
-msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s एक उपयोग चित्र फाइल नहीं है"
-
-msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "माफ करें, पर चिन्ह %s मिटाया नहीं जा सका"
-
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "माफ करें, परन्तु चिन्ह कीवर्ड में केवल लेटर, खाली स्थान अंक ही हो सकता है"
-
-msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "माफ करें, पर %s प्रकार मिटाया न जा सका"
-
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "माफ करें, पर वो थीम हटाया न जा सक"
-
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "माफ करें, पर \"%s\" थीम इन्सटाल नहीं हो सका"
-
-msgid ""
-"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-"installed."
-msgstr "माफ कीजिएगा परन्तु मिडेसुवा खोज सेवा उपलब्ध नहीं है क्योंकि ये इंस्टाल नहीं की गई है"
-
-msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-msgstr "माफ करें पर छवि %s चिन्ह की तरह इन्स्टाल नहीं हो सकती"
-
-msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr "माफ करें, पर मेड्युसा खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
-
-msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
-msgstr "माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य अभी उन फाइलों को नहीं चला सकता जो स्थानीय नहीं हैं"
-
-msgid ""
-"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
-"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
-"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
-"use of the sound card."
-msgstr ""
-"माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य ध्वनि चलाने में इस समय असमर्थ है। या तो कोई अन्य प्रोग्राम "
-"साउण्ड कार्ड का उपयोग कर रहा है या ब्लाक कर रहा है या साउण्ड कार्ड सही तरह कान्फिगरड "
-"नहीं है। ऐसे किसी एप्लीकेशन को बंद करिए जो साउण्ड कार्ड को ब्लाक कर रहा है"
-
-msgid ""
-"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
-"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
-"Control Center is turned off."
-msgstr ""
-"माफ कीजिए, परंतु ध्वनिदश्य ध्वनि चलाने में इस समय णस्र्थ है। यह इसलिए है क्योंकि कन्ट्रोल "
-"एंटर के ध्वनि विभाग के एनेबल साउण्ड सर्वर स्टार्टअप सेटिंग बंद है"
-
-msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "माफ करें, पर पैटर्न %s इन्सटाल नहीं हो सका"
-
-msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s को पढ़ने में गलती थी"
-
-msgid ""
-"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
-"considerations."
-msgstr "आप सुरछा के कारणों रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते"
-
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr "माफ करें, पर आप वर्तमान थीम हटा नहीं सकते। कपया ये थीम बदल हें मिटाने से पहले।"
-
-msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "माफ करें, पर आप बदली गई छवि को फिर नहीं बदल सकते"
-
-msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "माफ करें, पर अपने वैध फाईल का नाम नहीं दिया है"
-
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "माफ करें, परन्तु नए चिन्ह के लिए बिना ब्लैंक (खाली स्थान) वाला नाम देना होगा"
-
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "माफ करें, परन्तु नए रंग के लिए एक ऐसा नाम देना होगा जिसमें ब्लैंक (खाली स्थान) नहीं"
-
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "छमा करें \"%s\" का ग्रुप नहीं बदल सकते"
-
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "छमा करें \"%s\" का स्वामी नहीं बदला जा सकता"
-
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "छमा करें %s की अनुमतियां नहीं बदल सकते"
-
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "छमा करें \"%s\" के सभी सामान को प्रदर्शित नहीं कर सकते"
-
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "छमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" में नहीं बदल सकते"
-
-msgid "Sort"
-msgstr "क्रमबद्ध करें"
-
-msgid "Sort in _reverse"
-msgstr "विपरीत दिशा में क्रमबद्ध करें"
-
-msgid "Soul"
-msgstr "आत्मा"
-
-msgid "Sound"
-msgstr "ध्वनि"
-
-msgid "Sound Clip"
-msgstr "ध्वनि क्लिप"
-
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "साउन्डट्रेक"
-
-msgid "SourceForge"
-msgstr "सोर्सफोर्ज"
-
-msgid "Southern Rock"
-msgstr "दछिणी नत्य"
-
-msgid "Space"
-msgstr "अंतरिछ"
-
-msgid "Special"
-msgstr "खास"
-
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "खास चिन्ह विशेषता डायलाग में"
-
-msgid "Special flags:"
-msgstr "विशेष चिन्ह"
-
-msgid "Speech"
-msgstr "भाषण"
-
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "स्टेटस बार"
-
-msgid "Start Here"
-msgstr "यहां से शुरू करें"
-
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें"
-
-msgid "Status"
-msgstr "स्तर"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "रुको"
-
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें"
-
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "इस स्थिति को लोड करना रोकें"
-
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "फैलाएँ आईकन"
-
-msgid "Stucco"
-msgstr "स्टक्को"
-
-msgid "SuSE"
-msgstr "सूसे"
-
-msgid "Sun StarOffice"
-msgstr "सन स्टारआफिस"
-
-msgid "Sun Wah Linux"
-msgstr "सन वाह लाइनक्स"
-
-msgid "SuperMount Volume"
-msgstr "सुपर माउण्ट वोल्यूम"
-
-msgid "Swing"
-msgstr "झूलना"
-
-msgid "Switch"
-msgstr "स्विच"
-
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "मेनुअल लेआउट पर जाए"
-
-msgid "Symphonic Rock"
-msgstr "सिम्फोनिक राक"
-
-msgid "Symphony"
-msgstr "सिम्फनी"
-
-msgid "Synthpop"
-msgstr "सिन्थपाप"
-
-msgid "System Settings"
-msgstr "सिस्टम सेटिंग्स"
-
-msgid "System Volume"
-msgstr "सिस्टम वोल्यूम"
-
-msgid "Tabs"
-msgstr "टैब्स"
-
-msgid "Tahoe"
-msgstr "टाहोए"
-
-msgid "Tangerine"
-msgstr "टेनगरिन"
-
-msgid "Tango"
-msgstr "टैंगो"
-
-msgid "Techno"
-msgstr "टेक्नो"
-
-msgid "Terracotta"
-msgstr "टेराकोटा"
-
-msgid "Terror"
-msgstr "भय"
-
-msgid "Text"
-msgstr "टेक्स्ट"
-
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "टेक्स्ट दिखाने वाला"
-
-msgid "Text view"
-msgstr "टेक्स्ट दश्य"
-
-msgid "Text view factory"
-msgstr "टेक्स्ट दश्य कारखाना"
-
-msgid "Text view:"
-msgstr "पाठ्य का दश्य"
-
-msgid ""
-"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"them immediately?"
-msgstr ""
-"%d चुने हुए आइटम्स को ट्रेश में नहीं भेजा जा सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं"
-
-msgid ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे"
-
-msgid ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।"
-
-msgid ""
-"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
-"happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"%s साइडबार पैनल में त्रुटि मिली है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। अगर ऐसा आगे भी होता है तो "
-"आप इस पैनल को बन्द करना चाहेंगे"
-
-msgid ""
-"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
-"view or go to a different location."
-msgstr ""
-"%s व्यू में त्रुटि है और आगे नहीं बढ़ सकता। आप अन्य व्यू निश्चित करें या दूसरे स्थान पर जा सकते हैं"
-
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली"
-
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नटिलस उफयोग के योग्य"
-
-msgid "The Trash must remain on the desktop."
-msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए"
-
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
-
-msgid ""
-"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"जो फाईल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है। आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग कर सकते हैं कस्टम "
-"आईकन्स की तरह"
-
-msgid ""
-"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम "
-"आईकन्स"
-
-msgid ""
-"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
-"this location from your list?"
-msgstr ""
-"\"%s\" स्थिति उपस्थित नहीं है। क्या आप अपनी सूची से किसी बुकमार्क को हटाना चाहते हैं"
-
-msgid "The location \"%s\" no longer exists."
-msgstr "स्थिति %s अब उपस्थित नहीं है"
-
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "इस फोल्डर में नाम \"%s\" पहले से उपयोग हो रहा है। कपया दूसरा नाम उपयोग करें"
-
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr "\"%s\" नाम योग्य नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है कपया अलग नाम उपयोग करें"
-
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" का नाम योग्य नहीं कपया अलग नाम उपयोग करें"
-
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
-
-msgid ""
-"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-"search will return no results right now. You can create a new index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-msgstr ""
-"जो खोज आपने चुनी है वो आपके सिस्टम के इन्डेक्स से नई है खोज अभी कोई परिणाम नहीं दे सकेगी "
-"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं मिडेस्युआ इन्डेक्स्ड को कमान्ड हाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
-
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "सिलेक्शन आयत"
-
-msgid "Themes"
-msgstr "थीम्स"
-
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"इस फोल्डर में कोई \"%s\" नहीं शायद यह वहां से हटा दी गई है या डिलीट कर दी गई है"
-
-msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
-
-msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr "आपकी फाईलों की सूची अभी नहीं है"
-
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "क्लिप बोर्ड पर पेस्ट करने के लिए कुछ भी नहीं है"
-
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"मदद दर्शाने में त्रुटि: \n"
-"%s"
-
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s"
-
-msgid ""
-"There was an error launching the application.\n"
-"\n"
-"Details: "
-msgstr "एप्लीकेशन को लांच करने में गलती विवरण"
-
-msgid ""
-"This drop target only supports local files.\n"
-"\n"
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"अस्थानीय फाइल्स को खोलने के लिए पहले इन्हें स्थायी फोल्डर में कापी करे फिर उन्हें फिर से ड्राप "
-"करें"
-
-msgid ""
-"This drop target only supports local files.\n"
-"\n"
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स की सपोर्ट करता है। अस्थायी फाइल्स को खोलने के लिए उन्हें "
-"पहले स्थायी फोल्डर में कापी करे और फिर उन्हें ड्राप करे। स्थायी फाइह्स जिन्हें तुमने ड्राप किया "
-"है वे पहले से ही खुली है"
-
-msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them?"
-msgstr ""
-"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहती है तथा अन्य "
-"आयटम को वहां छोड़ना चाहते हैं जहां आपने उन्हें ड्राप किया है।"
-
-msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
-"manual layout."
-msgstr ""
-"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर पाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
-"को वहां छोड़े जहां आपने इसे ड्राप किया यह सुरछित मेनुअल लेआउट को क्लीयर करेगा।"
-
-msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it?"
-msgstr ""
-"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर जाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
-"को वहां छोड़ें जहां आपने उसे ड्राप किया था"
-
-msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
-"manual layout."
-msgstr ""
-"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहते हैं। तथा इस "
-"आयटम को वहां छोड़ें जहां आपने इसे ड्रा किया है। यह सुरछित मेनुअल लेआउट को फ्लोवर करेगा।"
-
-msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr "यो CPU पृष्ठको लागि ठाउ हो"
-
-msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr "यो IDE पृष्ठको लागि ठाउ हो"
-
-msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr "यो RAM पृष्ठको लागि ठाउ हो"
-
-msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "नटिलस के लिए एक डिफाल्ट (पूर्व निर्धारित थीम है)"
-
-msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "यह थीम फोटो रिएलिस्टिक फोल्डरों का उपयोग करती है"
-
-msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "यह %d अलग विंडो खोलेगा क्या आप निश्चित हैं कि आप ऐसा करना चाहते हैं"
-
-msgid "Thrash Metal"
-msgstr "थ्रैस मेटल"
-
-msgid "Throw Away"
-msgstr "बाहिर फ्याक"
-
-msgid "Time"
-msgstr "समय"
-
-msgid "Title"
-msgstr "शीर्षक"
-
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Find can't access your index right now. "
-msgstr ""
-"अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।"
-
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
-"that doesn't use the index."
-msgstr ""
-"खोज शीघ्र ही इसके लिए फाईलों की सूची सिस्टम पर उपस्थित होना अनिवार्य है फाईन्ड इस समय "
-"खोज सूची ढूंढने में असमर्थ है कारणवश धीमी खोज होगी जो सूची का उपयोग न करे"
-
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
-"index, this search may take several minutes."
-msgstr ""
-"जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है "
-"क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं."
-
-msgid "To:"
-msgstr "प्रति:"
-
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "टागल करें हल्के लेआउट योजना का उपयोग करते हुए"
-
-msgid "Too Many Files"
-msgstr "धेरै फाइल्स"
-
-msgid "Too Many Matches"
-msgstr "काफी अधिक मिलान"
-
-msgid "Top 40"
-msgstr "पहललो ४०"
-
-msgid "Track"
-msgstr "मार्ग"
-
-msgid "Trance"
-msgstr "ट्रांस"
-
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "अनुवादकलाई श्रेय"
-
-msgid "Trash"
-msgstr "ट्रेश"
-
-msgid "Tree"
-msgstr "ट्री"
-
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "ट्रिप-हाप"
-
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "विन्डो के लिए उचित बनाने की कोशिश"
-
-msgid "Type"
-msgstr "प्रकार"
-
-msgid "Type:"
-msgstr "प्रकार"
-
-msgid "Udfs Solaris Volume"
-msgstr "यूडीएफएस वोल्यूम"
-
-msgid "Unable to Play File"
-msgstr "फाइल चलाने में समर्थ नहीं"
-
-msgid "Unable to replace file."
-msgstr "फाइल को बदलने में असमर्थ"
-
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे"
-
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे"
-
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "आखरी टेक्स्ट परिवर्तन निरस्त करें"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "अग्यात"
-
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "अग्यात जीनोम वीएफ एस एक्स प्रगति स्वर %d"
-
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "गलती अनमाउण्ट करें"
-
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "निर्धारित संस्करण अनमाउण्ट करें"
-
-msgid "Up"
-msgstr "ऊपर"
-
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "मिनट्स को अपडेट करें"
-
-msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-msgstr "%d दिन, %d घण्टा, %d मिनेट चलेको छ"
-
-msgid "Urgent"
-msgstr "जरूरी"
-
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "चुने हुए आयटम को खोलने के लिए \"%s\" का उपयोग करें"
-
-msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को वेब पर ढूँढने के लिए गुगल का उफयोग करें"
-
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
-
-msgid "Use as default for \"%s\" items"
-msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें"
-
-msgid "Use as default for \"%s\" only"
-msgstr "केवल \"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें"
-
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "कुरियर फोण्ट का उपयोग करें"
-
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "फिक्स्ड फोण्ट का उपयोग करें"
-
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट का उपयोग करें"
-
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "हेलवेटिका फोण्ट का उपयोग करें"
-
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "ल्यूसिडा फोण्ट का उपयोग करें"
-
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "टाइम्स फोण्ट का उपयोग करें"
-
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें"
-
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "पूर्व निर्धारित डेस्कटाप बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
-
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "अपने होम फोल्डर का डेस्कटाप की तरह उपयोग करें (h)"
-
-msgid "View Failed"
-msgstr "देखना संभव नहीं"
-
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s से वीव करे"
-
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "विषय सामग्री खोने वाले की तरह देखो"
-
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "हार्डवेयर जस्तै हेर्ने"
-
-msgid "View as Music"
-msgstr "संगीत की तरह देखो"
-
-msgid "View as Sample"
-msgstr "नमूने की तरह देखो"
-
-msgid "View as Text"
-msgstr "टेक्स्ट की तरह देखो"
-
-msgid "View as..."
-msgstr "ऐसे देखें..."
-
-msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "कई खिड़कियों में देखें"
-
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डर का व्यू"
-
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "नया फोल्डर"
-
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें"
-
-msgid "Views"
-msgstr "व्यू"
-
-msgid "Violet"
-msgstr "बैंगनी"
-
-msgid "Vocal"
-msgstr "मौखिक"
-
-msgid "Wavy White"
-msgstr "वेवी सफेद"
-
-msgid "Web"
-msgstr "वेब"
-
-msgid "Web Services"
-msgstr "वेब सेवाएं"
-
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
-
-msgid "Where"
-msgstr "कहाँ"
-
-msgid "White"
-msgstr "सेतो"
-
-msgid "White Ribs"
-msgstr "सेतो रिब्स"
-
-msgid "Windows"
-msgstr "विन्डो"
-
-msgid "Windows NT Volume"
-msgstr "विन्डोज एन टी वोल्यूम"
-
-msgid "Windows Shared Volume"
-msgstr "विन्डोज शेयर्ड वोल्यूम"
-
-msgid "Windows VFAT Volume"
-msgstr "विन्डोज वीफेट वोल्यूम"
-
-msgid "XFS Linux Volume"
-msgstr "एक्सएफएस लाइनक्स वोल्यूम"
-
-msgid "XIAFS Volume"
-msgstr "एक्सआईएफएस वोल्यूम"
-
-msgid "Xenix Volume"
-msgstr "जेनिक्स वोल्यूम"
-
-msgid "Ximian"
-msgstr "जिमिअन"
-
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "आप मालिक नहीं हैं, कारणवश आप इन अनुमतियों को बदल नहीं सकते"
-
-msgid ""
-"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
-"image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को "
-"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें"
-
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "आप एक फाइल को उसी में कापी नहीं कर सकते"
-
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "आप एक फोल्डर को उसी में कापी नहीं कर सकते"
-
-msgid "You cannot copy items into the Trash."
-msgstr "आप आयटम्स को ट्रेश में कापी नहीं कर सकते"
-
-msgid "You cannot copy the Trash."
-msgstr "आप ट्रेश को कापी नहीं कर सकते"
-
-msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को कापी नहीं कर सकते"
-
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "आप एक फोल्डर को स्वयं उसमें ही भेज नहीं सकते"
-
-msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को नहीं हटा सकते"
-
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते इसके लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं है"
-
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" का नाम बदलने के लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं"
-
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" के कन्टेन्ट को देखने के लिए आवश्यकता अनुमति आपके पास नहीं है"
-
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "तपाईले विषय सामग्री बन्द गर्ने प्रयत्न गर्नु भयो"
-
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "तपाईले विषय सामग्री बन्द गर्ने प्रयत्न गर्नु भयो"
-
-msgid ""
-"You must log in to access \"%s\".\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\"%s\"\n"
-"को एक्सेस करने के लिए आपको लागइन करना पड़ेगा\n"
-"%s"
-
-msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-msgstr "आपका HTTP प्राक्सी चाहता है कि आप लाग इन करें\n"
-
-msgid "Your files were last indexed at %s"
-msgstr "आपकी फाईलें आखिरी बार %s पर सूचीबद्ध की गई है"
-
-msgid ""
-"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
-"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
-"enter this command at the command line:\n"
-"\n"
-"medusa-searchd"
-msgstr ""
-"आपकी सूची फाईल उपलब्ध है परन्तु मेड्यूसा खोज डेमन जो सूची अनुरोधों को संभालता है चल नहीं "
-"रहा है। इसे चलाने के लिए रूट में लाग इन करें और इस कमाण्ड को कमाण्ड हाईन पर एन्टर करें "
-"मेड्यूसा सर्चड"
-
-msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-msgstr "ZDनेट लाइनक्सि हार्डवेयर डेटाबेस"
-
-msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-msgstr "ZD नेट लाइनक्स साधन केन्द्र"
-
-msgid "Zero-Knowledge"
-msgstr "शून्य ग्यान"
-
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "जिप ड्राइव"
-
-msgid "Zoom"
-msgstr "जूम"
-
-msgid "Zoom In"
-msgstr "अन्दर जूम"
-
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "बाहर जूम"
-
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "अन्दर जूम करें (I)"
-
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "बाहर जूम करें (A)"
-
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "उचित बनाने के लिए जाम"
-
-msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-msgstr "[] इनमें से कोई नहीं []"
-
-msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-msgstr "[] ये सब है []"
-
-msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-msgstr "[] इनमें से कोई एक है []"
-
-msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-msgstr "[] है []"
-
-msgid "[File name] contains [help]"
-msgstr "[] जिसमें है []"
-
-msgid "[File name] ends with [.c]"
-msgstr "[] अंत होता है []"
-
-msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-msgstr "[] मिलता है ग्लाब []"
-
-msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr "[] मिलता है रेजएक्सपी []"
-
-msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-msgstr "[] शुरू होता है []"
-
-msgid "[File owner] is [root]"
-msgstr "[] है []"
-
-msgid "[File owner] is not [root]"
-msgstr "नहीं है"
-
-msgid "[File size is] larger than [400K]"
-msgstr "[] इससे बड़ा है []"
-
-msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-msgstr "[] इससे छोटा है []"
-
-msgid "[File type is] application"
-msgstr "[] उपयोग के लिए"
-
-msgid "[File type is] folder"
-msgstr "[] फोल्डर"
-
-msgid "[File type is] music"
-msgstr "[] संगीत"
-
-msgid "[File type is] regular file"
-msgstr "[] "
-
-msgid "[File type is] text file"
-msgstr "[] टेक्स्ट फाईल"
-
-msgid "[File type] is [folder]"
-msgstr "[] नहीं है []"
-
-msgid "[File type] is not [folder]"
-msgstr "[] सामान्य फाईल []"
-
-msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-msgstr "आयटम जिनके नाम में \"%s\" आता है"
-
-msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-msgstr "आयटम्स जिसमें %s में से कोई एक शब्द है"
-
-msgid "[Items ]ending with %s"
-msgstr "आयटम्स जो %s से समाप्त होते हैं"
-
-msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-msgstr "आयटम्स जो %s बायट्स से ज्यादा के हैं"
-
-msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-msgstr "आयटम्स जो %s से मार्क किए गए हैं"
-
-msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "आयटम्स जो %s फाइल पैटर्न से मेल खाता हो"
-
-msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-msgstr "आयटम जो रेग्युलर एक्सप्रेशन \"%s\" से मेल नहीं खाता हो"
-
-msgid "[Items ]modified after %s"
-msgstr "आयटम्स जो %s के बाद मोडीफाय किए गए थे"
-
-msgid "[Items ]modified before %s"
-msgstr "आयटम्स जो %s से पहले मोडीफाय किए गए थे"
-
-msgid "[Items ]modified on %s"
-msgstr "आयटम्स जो %s को मोडिफाय किए गए"
-
-msgid "[Items ]modified today"
-msgstr "आयटम्स जो आज मोडीफाय किए गए हैं"
-
-msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-msgstr "आयटम्स जो %s महीनों के बीच में मोडीफाय किए गए थे"
-
-msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-msgstr "आयटम्स जो %s सप्ताल के बीच मेव मंोडीफाय किए गए थे"
-
-msgid "[Items ]modified yesterday"
-msgstr "आयटम्स जो कल मोडिफाय किए गए थे"
-
-msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-msgstr "आयटम्स जिनके नाम में \"%s\" नहीं आता"
-
-msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-msgstr "आयटम्स जिन पर %s निशान नहीं हैं"
-
-msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr "आयटम्स जो %s को मोडीफाय नहीं किए गए थे"
-
-msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-msgstr "आयटम्स जो कि \"%s\" का नहीं है"
-
-msgid "[Items ]of %s bytes"
-msgstr "%s बाइट्स के आयटम्स"
-
-msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-msgstr "आयटम्स जो स्वामी %s है"
-
-msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-msgstr "आयटम्स जो %s एस बायट्स से छोटे हैं"
-
-msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-msgstr "आयटम्स जो \"%s\" से प्रारंभ होते हैं"
-
-msgid "[Items ]that are %s"
-msgstr "आयटम्स जो कि %s हैं"
-
-msgid "[Items ]that are not %s"
-msgstr "आयटम्स जो कि %s नहीं है"
-
-msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-msgstr "आयटम्स जिनमें %s के सारे शब्द हैं"
-
-msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s है"
-
-msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s को छोड़कर अन्य है"
-
-msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-msgstr "%s के सभी शब्दों को छोड़कर आयटम्स"
-
-msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-msgstr "%s के कोई भी शब्द बिना आयटम्स"
-
-msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "आयटम्स (400 kb से अधिक बड़े) तथा (एप्पल ओरेंज) में सभी शब्दों के बिना"
-
-msgid ""
-"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
-"orange\"]"
-msgstr "आयटम्स 400K से बड़े जिनका स्वामी रूट हो तथा एप्पल ओरेंज शब्दों को छोड़कर"
-
-msgid "[Items that are ]applications"
-msgstr "आयटम्स जो कि एप्लीकेशन हैं"
-
-msgid "[Items that are ]folders"
-msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं"
-
-msgid "[Items that are ]music"
-msgstr "आयटम्स जो कि म्युसिक है"
-
-msgid "[Items that are ]regular files"
-msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल्स है"
-
-msgid "[Items that are ]text files"
-msgstr "आयटम्स जो कि टेक्स्ट फाइल्स है"
-
-msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-msgstr "[] है []"
-
-msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-msgstr "[] इसके बाद है []"
-
-msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-msgstr "[] इसके पहले है []"
-
-msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-msgstr "[] नहीं है []"
-
-msgid "[Last modified date] is today"
-msgstr "[] आज है []"
-
-msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-msgstr "[] इसके एक महीने के भीतर []"
-
-msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-msgstr "[] इसके एक सप्ताह के भीतर []"
-
-msgid "[Last modified date] is yesterday"
-msgstr "[] कल थी []"
-
-msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-msgstr "[ढूँढे] जिसमें है [सभी \"मछली पेड़\"]"
-
-msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-msgstr "[] आखिरी बार बदला []"
-
-msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr "[ढूँढे] नाम [जिसमें है \"मछली\"]"
-
-msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-msgstr "[] मालिक []"
-
-msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-msgstr "[] आकार [400K से ज्यादा]"
-
-msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-msgstr "[] प्रकार []"
-
-msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-msgstr "[] चिन्ह के साथ []"
-
-msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-msgstr "[] चिन्हित किया गया []"
-
-msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-msgstr "[] चिन्हित नहीं किया गया []"
-
-msgid "_About"
-msgstr "बारे में (A)"
-
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "बुकमार्क जोड़ें (A)"
-
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "जोड़ें थीम... (A)"
-
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "नया रंग जोड़ें"
-
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "नया चिन्ह जोड़ें"
-
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें"
-
-msgid "_Add new..."
-msgstr "नया जोड़ें"
-
-msgid "_Always"
-msgstr "हमेशा"
-
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "वस्तुओं को क्रमबद्ध करें"
-
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "हर बार पूछें"
-
-msgid "_Back"
-msgstr "पीछे (B)"
-
-msgid "_Backgrounds and Emblems"
-msgstr "बैकग्राउन्ड और चिन्ह (B)"
-
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "बैकअप फाइलें (\"~\" से शुरू होने वाली फाईलें)"
-
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "बुकमार्क्स"
-
-msgid "_Clear History"
-msgstr "इतिहास साफ करें (C)"
-
-msgid "_Close Window"
-msgstr "विन्डो बन्द करें (C)"
-
-msgid "_Contents"
-msgstr "अंश (C)"
-
-msgid "_Copy File"
-msgstr "फाइल कापी करें"
-
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "फाइल्स कापी करें"
-
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "टेक्स्ट कापी करें"
-
-msgid "_Copy here"
-msgstr "यहां कापी करो"
-
-msgid "_Courier"
-msgstr "कुरियर"
-
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम स्तर"
-
-msgid "_Delete"
-msgstr "डिलीट"
-
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "ट्रेश से हटाएं"
-
-msgid "_Display"
-msgstr "प्रदर्शित करें"
-
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "बुकमार्क्स मीनू में बिल्ट इन बुकमार्क्स न मिलाएँ"
-
-msgid "_Edit"
-msgstr "सम्पादन करें (E)"
-
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें (E)"
-
-msgid "_Empty"
-msgstr "खाली"
-
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "ट्रेश खाली करें"
-
-msgid "_File"
-msgstr "फाइल"
-
-msgid "_File group:"
-msgstr "फाइल समूह"
-
-msgid "_Find"
-msgstr "खोजें (F)"
-
-msgid "_Fixed"
-msgstr "फिक्स्ड"
-
-msgid "_Format"
-msgstr "फारमेट"
-
-msgid "_Forward"
-msgstr "आगे बड़ाएँ (F)"
-
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट"
-
-msgid "_Go"
-msgstr "जाएं (G)"
-
-msgid "_Go There"
-msgstr "वहां जाएं(_G)"
-
-msgid "_Help"
-msgstr "सहायता (H)"
-
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "हेलवेटिका"
-
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "छुपाई फाईलें (% से शुरू होने वाली फाईलें)"
-
-msgid "_Home"
-msgstr "घर (H)"
-
-msgid "_Image:"
-msgstr "छवि"
-
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "कीवर्ड"
-
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
-
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "हराउने साइडबार बन्द गर्ने"
-
-msgid "_Link here"
-msgstr "यहाँ कड़ी में जोड़ो"
-
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "केवल स्थानीय फाइल"
-
-msgid "_Location..."
-msgstr "स्थान... (L)"
-
-msgid "_Location:"
-msgstr "स्थान"
-
-msgid "_Manually"
-msgstr "मानवकत"
-
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "वस्तुओं की प्रति साईट दर्शाई गई अधिकतम संख्या"
-
-msgid "_Modify..."
-msgstr "सुधारें...(_M)"
-
-msgid "_Move here"
-msgstr "यहाँ लाओ"
-
-msgid "_Name:"
-msgstr "नाम"
-
-msgid "_Never"
-msgstr "कभी नहीं"
-
-msgid "_New Folder"
-msgstr "नया फोल्डर"
-
-msgid "_Open"
-msgstr "खोलें"
-
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "खोलें स्क्रिप्ट फोल्डर"
-
-msgid "_Open each file or folder in a new window"
-msgstr "हर फाईल या फोल्डर को नई विन्डो (खिड़की) में खोलें(O)"
-
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "चिपकाएँ फाईलों को"
-
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं"
-
-msgid "_Profiler"
-msgstr "प्रोफाइल (P)"
-
-msgid "_Properties"
-msgstr "विशेषताएँ"
-
-msgid "_Read"
-msgstr "पढ़ें"
-
-msgid "_Reload"
-msgstr "पुन लोड करें (R)"
-
-msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "कस्टम आईकन हटाएँ"
-
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "हटाएँ थीम... (R)"
-
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "रंग हटाएँ"
-
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "पैटर्न हटाएँ"
-
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "चिन्ह हटाएँ"
-
-msgid "_Remove..."
-msgstr "हटाएँ"
-
-msgid "_Rename..."
-msgstr "पुन नाम दें"
-
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें (R)"
-
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "प्रोफाइलिंग रिसेट करें (R)"
-
-msgid "_Reveal in New Window"
-msgstr "नई विन्डो में दर्शाएँ"
-
-msgid "_Run"
-msgstr "चलाएं"
-
-msgid "_Sample"
-msgstr "नमूना"
-
-msgid "_Scripts"
-msgstr "स्क्रिप्ट"
-
-msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "कस्टम आईकन चुनें"
-
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "एक तरफ के पट (पेन) (S)"
-
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "विपरीत क्रम में क्रमबद्ध करें"
-
-msgid "_Start Here"
-msgstr "यहां शुरू करें (S)"
-
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें (S)"
-
-msgid "_Sticky"
-msgstr "चिपचिपा"
-
-msgid "_Stop"
-msgstr "रोको (S)"
-
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें (S)"
-
-msgid "_Times"
-msgstr "टाइम्स"
-
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "टूलबार (T)"
-
-msgid "_Trash"
-msgstr "कचरा (T)"
-
-msgid "_Undo"
-msgstr "निरस्त करें (U)"
-
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम"
-
-msgid "_Up"
-msgstr "ऊपर (U)"
-
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "मिनट्स में फ्रीक्वेन्सी अपडेट करें"
-
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "डेस्कटाप बनाने में नटिलस का उपयोग करें (U)"
-
-msgid "_View"
-msgstr "देखें (V)"
-
-msgid "_View as..."
-msgstr "देखें जैसे... (V)"
-
-msgid "_Write"
-msgstr "लिखें"
-
-msgid "a title"
-msgstr "एक शीर्षक"
-
-msgid "additional text"
-msgstr "एड़ीशनल टेक्स्ट"
-
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "चल रही गतिविधियों को दर्शाने के लिए एनीमेशन"
-
-msgid "another link to %s"
-msgstr "%s के लिए एक और कड़ी"
-
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल रहा"
-
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "परिवर्तन की तारीख के अनुसार"
-
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "प्रतीक के अनुसार"
-
-msgid "by _Name"
-msgstr "नाम से"
-
-msgid "by _Size"
-msgstr "आकार से"
-
-msgid "by _Type"
-msgstr "प्रकार से"
-
-msgid "cover image"
-msgstr "कवर चित्र"
-
-msgid "date accessed"
-msgstr "डाटा एक्सेस्ड"
-
-msgid "date changed"
-msgstr "दिनांक परिवर्तन"
-
-msgid "date modified"
-msgstr "सुधार वाली तारीख"
-
-msgid "default for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित"
-
-msgid "default for this file"
-msgstr "इस फाइल के लिए पूर्व निर्धारित है"
-
-msgid "editable text"
-msgstr "एडीटेबल टेक्स्ट"
-
-msgid "file icon"
-msgstr "फाइल आयकान"
-
-msgid "foo"
-msgstr "फू"
-
-msgid "foo (10th copy)"
-msgstr "फू (दसवीं कापी)"
-
-msgid "foo (10th copy).txt"
-msgstr "फू (दसवीं कापी).txt"
-
-msgid "foo (110th copy)"
-msgstr "फू (110बीं कापी)"
-
-msgid "foo (110th copy).txt"
-msgstr "फू (110बीं कापी).txt"
-
-msgid "foo (111th copy)"
-msgstr "फू (111बीं कापी)"
-
-msgid "foo (111th copy).txt"
-msgstr "फू (111बीं कापी).txt"
-
-msgid "foo (11th copy)"
-msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी)"
-
-msgid "foo (11th copy).txt"
-msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी).txt"
-
-msgid "foo (122nd copy)"
-msgstr "फू (122बीं कापी)"
-
-msgid "foo (122nd copy).txt"
-msgstr "फू (122बीं कापी).txt"
-
-msgid "foo (123rd copy)"
-msgstr "फू (123बीं कापी)"
-
-msgid "foo (123rd copy).txt"
-msgstr "फू (123बीं कापी).txt"
-
-msgid "foo (124th copy)"
-msgstr "फू (124बीं कापी)"
-
-msgid "foo (124th copy).txt"
-msgstr "फू (124बीं कापी).txt"
-
-msgid "foo (12th copy)"
-msgstr "फू (बारहवीं कापी)"
-
-msgid "foo (12th copy).txt"
-msgstr "फू (बारहवीं कापी).txt"
-
-msgid "foo (13th copy)"
-msgstr "फू (तेरहवीं कापी)"
-
-msgid "foo (13th copy).txt"
-msgstr "फू (तेरहवीं प्रति).txt"
-
-msgid "foo (14th copy)"
-msgstr "फू (चौदहवीं प्रति)"
-
-msgid "foo (14th copy).txt"
-msgstr "फू (चौदहवीं प्रति).txt"
-
-msgid "foo (21st copy)"
-msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति)"
-
-msgid "foo (21st copy).txt"
-msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति).txt"
-
-msgid "foo (22nd copy)"
-msgstr "फू (बाईसवीं प्रति)"
-
-msgid "foo (22nd copy).txt"
-msgstr "फू (बाईसवीं प्रति).txt"
-
-msgid "foo (23rd copy)"
-msgstr "फू (तेईसवीं प्रति)"
-
-msgid "foo (23rd copy).txt"
-msgstr "फू (तेईसवीं प्रति).txt"
-
-msgid "foo (24th copy)"
-msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति)"
-
-msgid "foo (24th copy).txt"
-msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति).txt"
-
-msgid "foo (25th copy)"
-msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति)"
-
-msgid "foo (25th copy).txt"
-msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति).txt"
-
-msgid "foo (3rd copy)"
-msgstr "फू. (तीसरी कापी)"
-
-msgid "foo (3rd copy).txt"
-msgstr "फू. (तीसरी कापी).txt"
-
-msgid "foo (another copy)"
-msgstr "फू. (अन्य प्रति)"
-
-msgid "foo (another copy).txt"
-msgstr "फू. (अन्य प्रति).txt"
-
-msgid "foo (copy)"
-msgstr "फू (कापी)"
-
-msgid "foo (copy).txt"
-msgstr "फू (कापी).txt"
-
-msgid "foo foo"
-msgstr "फू फू"
-
-msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-msgstr "फू फू (100000000000000) कापी.txt"
-
-msgid "foo foo (24th copy)"
-msgstr "फू फू (चौबीस प्रति)"
-
-msgid "foo foo (24th copy).txt"
-msgstr "फू फू (चौबीसवीं प्रति).txt"
-
-msgid "foo foo (25th copy)"
-msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति)"
-
-msgid "foo foo (25th copy).txt"
-msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति).txt"
-
-msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-msgstr "फू फू (तीसरी कापी).txt"
-
-msgid "foo foo (another copy).txt"
-msgstr "फू फू (अन्य कापी).txt"
-
-msgid "foo foo (copy)"
-msgstr "फू फू (कापी)"
-
-msgid "foo foo (copy).txt"
-msgstr "फू फू (कापी).txt"
-
-msgid "foo foo (copy).txt txt"
-msgstr "फू फू (कापी).txt टीएक्सटी"
-
-msgid "foo foo.txt"
-msgstr "फू फू.टीएक्सटी"
-
-msgid "foo foo.txt txt"
-msgstr "फू फू.टीएक्सटी टीएक्सटी"
-
-msgid "foo. (another copy)"
-msgstr "फू. (अन्य प्रति)"
-
-msgid "foo. (copy)"
-msgstr "फू. (कापी)"
-
-msgid "foo.. (copy).txt"
-msgstr "फू.. (कापी).txt"
-
-msgid "foo..."
-msgstr "फू..."
-
-msgid "foo... (copy)"
-msgstr "फू... (कापी)"
-
-msgid "foo...txt"
-msgstr "फू...(टीएक्सटी)"
-
-msgid "foo.txt"
-msgstr "फू.टीएक्सटी"
-
-msgid "group"
-msgstr "समूह"
-
-msgid "hardware view"
-msgstr "हार्डवेयर दश्य"
-
-msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr "की-बोर्ड फोकस के हमने हाइलाइट किया"
-
-msgid "highlighted for drop"
-msgstr "ड्राव के लिए हाइलाइट करें"
-
-msgid "highlighted for selection"
-msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया"
-
-msgid "in menu for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में"
-
-msgid "in menu for this file"
-msgstr "इस फाइल के लिए मेन्यू में"
-
-msgid "link"
-msgstr "कड़ी"
-
-msgid "link (broken)"
-msgstr "कड़ी (टूट गई)"
-
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s के लिए कड़ी"
-
-msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "हार्डवेयर दश्यको लागि आइकन को नाम"
-
-msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "नटिलस - जाँचना यू आर एल के साथ संभव नहीं\n"
-
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "नटिलस जाँचना दूसरे विकल्पों के साथ सम्भव नहीं\n"
-
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "नटिलस - रेखागणित ईस यूआर एल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n"
-
-msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "नटिलस - URIसंग बाहिरिन सकिएन\n"
-
-msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "URIसंग नटिलस पुन शुरुआत गर्न सकिएन\n"
-
-msgid "nd copy)"
-msgstr "nd कपी"
-
-msgid "none"
-msgstr "केही छैन"
-
-msgid "not in menu"
-msgstr "मेन्यूमा छैन"
-
-msgid "nothing"
-msgstr "केहि छैन"
-
-msgid "octal permissions"
-msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू"
-
-msgid "on the desktop"
-msgstr "डेस्कटपमा"
-
-msgid "owner"
-msgstr "मालिक"
-
-msgid "permissions"
-msgstr "अनुमतिहरू"
-
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "pointing at \"%s\""
-
-msgid "program"
-msgstr "प्रोग्राम"
-
-msgid "provides visual status"
-msgstr "provides visual status"
-
-msgid "rd copy)"
-msgstr "rd कपी"
-
-msgid "reset"
-msgstr "फेरी शुरू गर"
-
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "खोजना पूर्वनिर्धारित के अनुसार"
-
-msgid "size"
-msgstr "साईज"
-
-msgid "some more text"
-msgstr "अरू केहि पाठ्य"
-
-msgid "st copy)"
-msgstr "st कपी"
-
-msgid "summary of hardware info"
-msgstr "हार्डवेयर जानकारीको सारांश"
-
-msgid "th copy)"
-msgstr "th कपी"
-
-msgid "the browse history"
-msgstr "ब्राउज इतिहास"
-
-msgid "the current selection"
-msgstr "अहिले छानिएको"
-
-msgid "the editable label"
-msgstr "द एडीटेबल लेबल"
-
-msgid "throbber"
-msgstr "थ्रोबर"
-
-msgid "throbber factory"
-msgstr "थ्रोबर कारखाना"
-
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना"
-
-msgid "today"
-msgstr "आज"
-
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "आज %-l :%M %p बजे"
-
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे"
-
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "आज दिउसो 00:00 बजे"
-
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "आज दिउसो 00:00:00 बजे"
-
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "आज %-l:%M %p"
-
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "आज दिउसो 00:00 बजे"
-
-msgid "type"
-msgstr "प्रकार"
-
-msgid "unknown"
-msgstr "अपरिचित"
-
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "अपरिचित MIME प्रकार"
-
-msgid "unknown type"
-msgstr "अपरिचित प्रकार"
-
-msgid "unreadable"
-msgstr "पढन सकिएन"
-
-msgid "untitled folder"
-msgstr "बिना शीर्षकको फोल्डर"
-
-msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "क्या हमने डी और डी ड्राप को हाइलाइट किया है"
-
-msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr "क्या चुनने के लिए हमने हाइलाइटेड किया है"
-
-msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr "क्या रेंडर की-बोर्ड फोकस को लमने हाइलाइट किया"
-
-msgid "yesterday"
-msgstr "हिजो"
-
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "हिजोको दिउसो %-l:%M%p बजे"
-
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "हिजोको दिउसो %-l:%M:%S%p बजे"
-
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "हिजोको दिउसो 00:00 बजे"
-
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "हिजोको दिउसो 00:00:00 बजे"
-
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "हिजो, %l:%M%p"
-
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "हिजो, दिउसो 00:00 बजे"
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus 2.x\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-20 13:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-01 10:53NST\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
+"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr "नटिलस अवयवों के अडेप्टर कारखाने के लिए कारखाना"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr "नटिलस अवयवों के अडेपटर कारखाने के लिए कारखाना"
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr "नािटलस अवयव अडेपटर कारखाना"
+
+#: components/adapter/main.c:101
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल रहा"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2385
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "चिन्ह"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Emblem side pane"
+msgstr "नॉटििलस नमूना दश्य कारखाना"
+
+#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Emblem view"
+msgstr "नॉटििलस ट्री व्यू"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one you added yourself."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't remove emblem"
+msgstr "चिन्ह इन्सटल हुन सकेन"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
+"is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't rename emblem"
+msgstr "चिन्ह इन्सटल हुन सकेन"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "चिन्ह हटाएँ"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "नए चिन्ह के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331
+#, fuzzy
+msgid "Rename"
+msgstr "पुन नाम दें"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503
+#, fuzzy
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "नया चिन्ह जोड़ें"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
+msgid ""
+"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
+"to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't add emblems"
+msgstr "चिन्ह इन्सटल हुन सकेन"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
+msgid ""
+"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
+"be valid images."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't add emblem"
+msgstr "चिन्ह इन्सटल हुन सकेन"
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "मिटाना"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "हार्डवेयर दश्यको लागि कारखाना"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "हार्डवेयर"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "हार्डवेयर दश्य देखाउने"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "हार्डवेयर दश्य"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "हार्डवेयर जस्तै हेर्ने"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "हार्डवेयर दश्य"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "हार्डवेयर दश्यको लागि आइकन को नाम"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "हार्डवेयर जानकारीको सारांश"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s CPU\n"
+"%s MHz\n"
+"%s K cache size"
+msgstr ""
+"%s सीपीयू \n"
+"%s MHz \n"
+" %s K क्यास साइज"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
+#, c-format
+msgid "%lu GB RAM"
+msgstr "%lu जीबी RAM"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
+#, c-format
+msgid "%lu MB RAM"
+msgstr "%lu एमबी रयाम"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
+#, c-format
+msgid "%lu GB"
+msgstr "%lu जीबी"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
+#, c-format
+msgid "%lu MB"
+msgstr "%lu एमबी"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "%d दिन, %d घण्टा, %d मिनेट चलेको छ"
+
+#. set up the title
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
+msgid "Hardware Overview"
+msgstr "हार्डवेयर "
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
+msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+msgstr "यो CPU पृष्ठको लागि ठाउ हो"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
+msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+msgstr "यो RAM पृष्ठको लागि ठाउ हो"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
+msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+msgstr "यो IDE पृष्ठको लागि ठाउ हो"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "History side pane"
+msgstr "किनाराको पेन देखाऊ(s)"
+
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "History side pane for Nautilus"
+msgstr "नटिलस के लिए एक डिफाल्ट (पूर्व निर्धारित थीम है)"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "छवि"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Image Properties content view component"
+msgstr "नमूने की सामग्री दिखाने वाले अवयव का कारखाना"
+
+#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Image Properties view"
+msgstr "नॉटििलस ट्री व्यू"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "क्यामेरा"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "क्यामेरा"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "प्रोग्राम"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
+msgid "Focal Lenght"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+msgid "Software"
+msgstr "साफ्टवेयर"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "लान्चर सूचना का सम्पादन करें"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423
+#, fuzzy
+msgid "loading..."
+msgstr "लोड हो रहा है"
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr ""
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
+msgid "Notes"
+msgstr "नोट्स"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Notes side pane"
+msgstr "किनाराको पेन देखाऊ(s)"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
+msgid "Notes side pane for Nautilus"
+msgstr ""
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "टेक्स दश्य का कारखाना"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "टेक्स्ट"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "टेक्स्ट दिखाने वाला"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "टेक्स्ट दश्य"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "टेक्स्ट दश्य कारखाना"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "टेक्स्ट की तरह देखो"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "छानीएको पाठ्यलाई क्लिपबोर्डमा कपी गर्नुहोस् "
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "टेक्स्ट कापी करें"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:1
+msgid "Search Google for Selected Text"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट के लिए गुगल को ढूँढें"
+
+#: components/text/services/google.xml.h:2
+msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को वेब पर ढूँढने के लिए गुगल का उफयोग करें"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:1
+msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को शब्दकोष में ढूँढें"
+
+#: components/text/services/webster.xml.h:2
+msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट को मेरियम बेस्ट शब्दकोष में ढूँढें"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr "चल रही गतिविधियों को दर्शाने के लिए एनीमेशन"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
+msgid "throbber"
+msgstr "थ्रोबर"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr "थ्रोबर कारखाना"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना"
+
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
+msgid "provides visual status"
+msgstr "provides visual status"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "नॉटििलस ट्री व्यू"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "नॉटििलस ट्री व्यू"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
+msgid "Tree"
+msgstr "ट्री"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135
+msgid "(Empty)"
+msgstr "खाली"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135
+msgid "Loading..."
+msgstr "लोड हो रहा है"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:542 nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Home Folder"
+msgstr "होम फोल्डर"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:544
+msgid "Filesystem"
+msgstr ""
+
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:546
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr ""
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "एप्लीकेशनहरू"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr ""
+
+#: data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "एप्पेरिशन"
+
+#: data/browser.xml.h:2
+msgid "Art"
+msgstr "कला"
+
+#: data/browser.xml.h:3
+msgid "Azul"
+msgstr "अजुल"
+
+#: data/browser.xml.h:4
+msgid "Black"
+msgstr "कालो"
+
+#: data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "नीली रिज"
+
+#: data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "नीला रफ"
+
+#: data/browser.xml.h:7
+msgid "Blue Type"
+msgstr "नीला प्रकार"
+
+#: data/browser.xml.h:8
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "ब्रशको धातु"
+
+#: data/browser.xml.h:9
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "बबल गम"
+
+#: data/browser.xml.h:10
+msgid "Burlap"
+msgstr "बर्लेप"
+
+#: data/browser.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "C_olors"
+msgstr "रंग"
+
+#: data/browser.xml.h:12
+msgid "Camera"
+msgstr "क्यामेरा"
+
+#: data/browser.xml.h:13
+msgid "Camouflage"
+msgstr "केमोफलेज"
+
+#: data/browser.xml.h:14
+msgid "Certified"
+msgstr "प्रमाणित"
+
+#: data/browser.xml.h:15
+msgid "Chalk"
+msgstr "चल्क"
+
+#: data/browser.xml.h:16
+msgid "Charcoal"
+msgstr "चारकोल"
+
+#: data/browser.xml.h:17
+msgid "Concrete"
+msgstr "कन्क्रीट"
+
+#: data/browser.xml.h:18
+msgid "Cool"
+msgstr "ठंडा"
+
+#: data/browser.xml.h:19
+msgid "Cork"
+msgstr "कर्क"
+
+#: data/browser.xml.h:20
+msgid "Countertop"
+msgstr "काउण्टरटप"
+
+#: data/browser.xml.h:21
+msgid "Danger"
+msgstr "खतरा"
+
+#: data/browser.xml.h:22
+msgid "Danube"
+msgstr "डेन्यूब"
+
+#: data/browser.xml.h:23
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "डार्क कर्क"
+
+#: data/browser.xml.h:24
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "डार्क जीनोम"
+
+#: data/browser.xml.h:25
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "डीप टील"
+
+#: data/browser.xml.h:26
+msgid "Distinguished"
+msgstr "छुट्टाईएको"
+
+#: data/browser.xml.h:27
+msgid "Documents"
+msgstr "दस्तावेज"
+
+#: data/browser.xml.h:28
+msgid "Dots"
+msgstr "बिन्दुएँ"
+
+#: data/browser.xml.h:29
+msgid "Draft"
+msgstr "ड्राफ्ट"
+
+#: data/browser.xml.h:30
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "एक कलर को वस्तु पर ड्रैग करके उसे उस कलर का बनाइये"
+
+#: data/browser.xml.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "एक कलर को वस्तु पर ड्रैग करके उसे उस कलर का बनाइये"
+
+#: data/browser.xml.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "एक कलर को वस्तु पर ड्रैग करके उसे उस कलर का बनाइये"
+
+#: data/browser.xml.h:33
+msgid "Eclipse"
+msgstr "ग्रहण"
+
+#: data/browser.xml.h:34
+msgid "Envy"
+msgstr "जलन"
+
+#: data/browser.xml.h:36
+msgid "Favorite"
+msgstr "पसंदीदा"
+
+#: data/browser.xml.h:37
+msgid "Fibers"
+msgstr "फाइबर्स"
+
+#: data/browser.xml.h:38
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "कापर एन्जिन"
+
+#: data/browser.xml.h:39
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "फ्ल्यूर डी लिस"
+
+#: data/browser.xml.h:40
+msgid "Floral"
+msgstr "फ्लोरल"
+
+#: data/browser.xml.h:41
+msgid "Fossil"
+msgstr "फासिल"
+
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+msgid "GNOME"
+msgstr "जीनोम"
+
+#: data/browser.xml.h:43
+msgid "Granite"
+msgstr "ग्रेनाइट"
+
+#: data/browser.xml.h:44
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "ग्रीन फ्रूट"
+
+#: data/browser.xml.h:45
+msgid "Green Weave"
+msgstr "ग्रीन वीव"
+
+#: data/browser.xml.h:46
+msgid "Ice"
+msgstr "बर्फ"
+
+#: data/browser.xml.h:47
+msgid "Important"
+msgstr "महत्वपूर्ण"
+
+#: data/browser.xml.h:48
+msgid "Indigo"
+msgstr "नील"
+
+#: data/browser.xml.h:49
+msgid "Leaf"
+msgstr "पत्ता"
+
+#: data/browser.xml.h:50
+msgid "Lemon"
+msgstr "नींबू"
+
+#: data/browser.xml.h:51
+msgid "Mail"
+msgstr "पत्र"
+
+#: data/browser.xml.h:52
+msgid "Mango"
+msgstr "आम"
+
+#: data/browser.xml.h:53
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "मनीला पेपर"
+
+#: data/browser.xml.h:54
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "मास रिज"
+
+#: data/browser.xml.h:55
+msgid "Mud"
+msgstr "कीचड़"
+
+#: data/browser.xml.h:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "मल्टीमीडिया"
+
+#: data/browser.xml.h:57
+msgid "New"
+msgstr "नया"
+
+#: data/browser.xml.h:58
+msgid "Numbers"
+msgstr "संख्याएँ"
+
+#: data/browser.xml.h:59
+msgid "OK"
+msgstr "ओके"
+
+#: data/browser.xml.h:60
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "महासागर स्ट्रिप्स"
+
+#: data/browser.xml.h:61
+msgid "Oh No"
+msgstr "ओह नो"
+
+#: data/browser.xml.h:62
+msgid "Onyx"
+msgstr "ओनिक्स"
+
+#: data/browser.xml.h:63
+msgid "Orange"
+msgstr "संतरा"
+
+#: data/browser.xml.h:64
+msgid "Package"
+msgstr "पैकेज"
+
+#: data/browser.xml.h:65
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "हल्का नीला"
+
+#: data/browser.xml.h:66
+msgid "Personal"
+msgstr "व्यक्तिगत"
+
+#: data/browser.xml.h:67
+msgid "Pictures"
+msgstr "चित्र"
+
+#: data/browser.xml.h:68
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "बैंगनी संगमरमर"
+
+#: data/browser.xml.h:69
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "रिज्ड पष्ठ"
+
+#: data/browser.xml.h:70
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "रफ पष्ठ"
+
+#: data/browser.xml.h:71
+msgid "Ruby"
+msgstr "रूबी"
+
+#: data/browser.xml.h:72
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "समुद्री झाग"
+
+#: data/browser.xml.h:73
+msgid "Shale"
+msgstr "शैल"
+
+#: data/browser.xml.h:74
+msgid "Silver"
+msgstr "रजत चाँदी"
+
+#: data/browser.xml.h:75
+msgid "Sky"
+msgstr "आसमान"
+
+#: data/browser.xml.h:76
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "आसमान की रिज"
+
+#: data/browser.xml.h:77
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "बर्फ की रिज"
+
+#: data/browser.xml.h:78
+msgid "Sound"
+msgstr "ध्वनि"
+
+#: data/browser.xml.h:79
+msgid "Special"
+msgstr "खास"
+
+#: data/browser.xml.h:80
+msgid "Stucco"
+msgstr "स्टक्को"
+
+#: data/browser.xml.h:81
+msgid "Tangerine"
+msgstr "टेनगरिन"
+
+#: data/browser.xml.h:82
+msgid "Terracotta"
+msgstr "टेराकोटा"
+
+#: data/browser.xml.h:83
+msgid "Urgent"
+msgstr "जरूरी"
+
+#: data/browser.xml.h:84
+msgid "Violet"
+msgstr "बैंगनी"
+
+#: data/browser.xml.h:85
+msgid "Wavy White"
+msgstr "वेवी सफेद"
+
+#: data/browser.xml.h:86
+msgid "Web"
+msgstr "वेब"
+
+#: data/browser.xml.h:87
+msgid "White"
+msgstr "सेतो"
+
+#: data/browser.xml.h:88
+msgid "White Ribs"
+msgstr "सेतो रिब्स"
+
+#: data/browser.xml.h:89
+#, fuzzy
+msgid "_Emblems"
+msgstr "चिन्ह"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "_Patterns"
+msgstr "पैटर्न"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "पसंदीदा एपलीकेशन्स"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "पसंदीदा"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr " आफ्नो यूजरको वातावरणलाई अनुकूल पार्नुहोस्"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "डेस्कटप प्रिफरेन्सेस"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "नेटवर्क सेवालाई कान्फिगर गर्नुहोस् (वेब सर्वर, डीएनएस सर्वर आदि)"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+msgid "Server Settings"
+msgstr "सर्वर की सेटिंग्स"
+
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+msgid "Configure network services"
+msgstr "नेटवर्क सेवालाई कान्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "यहां से शुरू करें"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:1
+msgid "Allaire"
+msgstr "एलैयर"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:2
+msgid "Binary Freedom"
+msgstr "बाइनरी स्वतंत्रता"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:3
+msgid "Borland"
+msgstr "बोरलैण्ड"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:4
+msgid "CNET Computers.com"
+msgstr "सीनेट कम्प्यूटर्स डट कम"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:5
+msgid "CNET Linux Center"
+msgstr "सीनेट लाइनक्स केन्द्र"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:6
+msgid "CollabNet"
+msgstr "कोलेबनेट"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:7
+msgid "Compaq"
+msgstr "कामपेक"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:8
+msgid "Conectiva"
+msgstr "कनेक्टिवा"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:9
+msgid "Covalent"
+msgstr "कोभ्यालेण्ट"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:10
+msgid "Debian.org"
+msgstr "डीबिइन ओ आर जी"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:11
+msgid "Dell"
+msgstr "डेल"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:12
+msgid "Freshmeat.net"
+msgstr "फ्रेशमीट नेट"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
+msgid "GNOME.org"
+msgstr "जीनोम.ओआरजी"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+msgid "GNU.org"
+msgstr "जीएनयू.ओआरजी"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
+msgid "International"
+msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+msgid "Linux Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+msgid "Linux One"
+msgstr "लाइनक्स एक"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+msgid "Linux Online"
+msgstr "लाइनक्स आन लाइन"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+msgid "Linux Resources"
+msgstr "लाइनक्स के साधन"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+msgid "Linux Weekly News"
+msgstr "लाइनक्स साप्ताहिक समाचार"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+msgid "LinuxNewbie.org"
+msgstr "लाइनक्स न्यूबी.ओआरजी"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+msgid "LinuxOrbit.com"
+msgstr "लाइनक्सआरबिट.काम"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+msgid "MandrakeSoft"
+msgstr "मैण्ड्रेक साफ्ट"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+msgid "Netraverse"
+msgstr "नेट्रावर्स"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+msgid "News and Media"
+msgstr "समाचार एवं मीडिया"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+msgid "O'Reilly"
+msgstr "ओ रीली"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+msgid "OSDN"
+msgstr "ओएसडीएन"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+msgid "Open Source Asia"
+msgstr "खुला स्रोत एशिया"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+msgid "OpenOffice"
+msgstr "आफिस खोलो"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+msgid "Penguin Computing"
+msgstr "पेन्गिवन गणना"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+msgid "Rackspace"
+msgstr "रेकस्पेस"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+msgid "Red Hat"
+msgstr "रेड हेट"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+msgid "Red Hat Network"
+msgstr "रेडहेट नेटवर्क"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+msgid "RedFlag Linux"
+msgstr "रेड फ्लेग लाइनक्स"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+msgid "SourceForge"
+msgstr "सोर्सफोर्ज"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "सूसे"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:39
+msgid "Sun StarOffice"
+msgstr "सन स्टारआफिस"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:40
+msgid "Sun Wah Linux"
+msgstr "सन वाह लाइनक्स"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:41
+msgid "Web Services"
+msgstr "वेब सेवाएं"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "जिमिअन"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
+msgstr "ZDनेट लाइनक्सि हार्डवेयर डेटाबेस"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+msgid "ZDNet Linux Resource Center"
+msgstr "ZD नेट लाइनक्स साधन केन्द्र"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
+msgid "Zero-Knowledge"
+msgstr "शून्य ग्यान"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr ""
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "सिस्टम सेटिंग्स"
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
+msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
+msgid "Crux-Eggplant"
+msgstr "क्रक्स एगप्लान्ट"
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
+msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+msgstr ""
+
+#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
+msgid "Crux-Teal"
+msgstr "क्रक्स टील"
+
+#: icons/default/default.xml.h:1
+msgid "Eazel"
+msgstr "इजल"
+
+#: icons/default/default.xml.h:2
+msgid "This is the default theme for Nautilus."
+msgstr "नटिलस के लिए एक डिफाल्ट (पूर्व निर्धारित थीम है)"
+
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr ""
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
+msgid "Sierra"
+msgstr "सिएरा"
+
+#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
+msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+msgstr ""
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
+msgid "Tahoe"
+msgstr "टाहोए"
+
+#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
+msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+msgstr "यह थीम फोटो रिएलिस्टिक फोल्डरों का उपयोग करती है"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr "एचबक्स पत्ता लागेन, सामान्य फाइल छान्दा पनि"
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Add Nautilus to session"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Bring up a new window for every opened file"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "पार्श्व"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित व्यू"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Default sort order"
+msgstr "इस फाइल के लिए पूर्व निर्धारित है"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Desktop font"
+msgstr "डेस्कटप"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "डेस्कटप र ट्रेश"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Directories over this size will be truncated to around this size. The "
+"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing "
+"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The "
+"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+msgstr "खास चिन्ह विशेषता डायलाग में"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Filename for the default directory background. Only used if background_set "
+"is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+msgstr "बुकमार्क्स मीनू में बिल्ट इन बुकमार्क्स न मिलाएँ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both directories and files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in "
+"the icon and list views."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
+"up. This means it will be started the next time you log in."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "Maximum handled files in a directory"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "डेस्कटाप बनाने में नटिलस का उपयोग करें (U)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop"
+msgstr "अपने होम फोल्डर का डेस्कटाप की तरह उपयोग करें (h)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "Only show directories in the tree sidebar"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "हर फाईल या फोल्डर को नई विन्डो (खिड़की) में खोलें(O)"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Show directories first in windows"
+msgstr "विन्डो के लिए उचित बनाने की कोशिश"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Side pane view"
+msgstr "किनारे का पैन"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+"use a generic icon."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set "
+"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a "
+"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are "
+"name, size, type, and modification_date."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#, fuzzy
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "ट्रेश को डेस्कटाप पर ही रहना चाहिए"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "सबै नटिलस विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Use tighter Layout in new windows"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
+msgid "When to show number of items in a directory"
+msgstr "फोल्डर के वस्तुओं की संख्या दिखाएँ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "छवि फाइलों के लिए थम्बनेल्स दिखाएँ"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Whether a custom default directory background has been set."
+msgstr "पूर्व निर्धारित डेस्कटाप बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "AFFS भोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "AFS नेटवर्क भोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "सीडी डिजिटल आडियो"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "सीडी रोम ड्राइव"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "सीडी रोम भोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "डीवीडी भोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "डास वोल्यूम में वद्धि कर दी"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "एक्स्ट लाइनक्स वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "एक्सट३ लाइनक्स वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "हार्डवेयर उपकरण वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "एच एस एफ एस सीडीरोम वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "जेएफएस वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "एमएस डास वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "मैक ओएस वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "मिनिक्स वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "एन एफ एस नेटवर्क वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "पीसीएफएस सोलारिस वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "रिसर एफएस लाइनक्स वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "सोलारिस/बीएसडी वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "सुपर माउण्ट वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "System Volume"
+msgstr "सिस्टम वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "यूडीएफएस वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "विन्डोज एन टी वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "विन्डोज शेयर्ड वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "विन्डोज वीफेट वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "एक्सएफएस लाइनक्स वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "एक्सआईएफएस वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "जेनिक्स वोल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "फेरी शुरू गर"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "डेस्कटपमा"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid ""
+"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
+"Eject in the right-click menu of the volume."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete volume"
+msgstr "वर्तमान थीम मेट्न सकीएन "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5611
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+msgid "Trash"
+msgstr "ट्रेश"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617
+msgid "_Move here"
+msgstr "यहाँ लाओ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622
+msgid "_Copy here"
+msgstr "यहां कापी करो"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627
+msgid "_Link here"
+msgstr "यहाँ कड़ी में जोड़ो"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "पार्श्व"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+msgid "Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नु"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+#, fuzzy
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "माफ करें, परन्तु नए चिन्ह के लिए बिना ब्लैंक (खाली स्थान) वाला नाम देना होगा"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271
+msgid "Couldn't install emblem"
+msgstr "चिन्ह इन्सटल हुन सकेन"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "माफ करें, परन्तु चिन्ह कीवर्ड में केवल लेटर, खाली स्थान अंक ही हो सकता है"
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
+"different name for it."
+msgstr "इस फोल्डर में नाम \"%s\" पहले से उपयोग हो रहा है। कपया दूसरा नाम उपयोग करें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld को %ld"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
+msgid "From:"
+msgstr "द्वारा:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
+msgid "To:"
+msgstr "प्रति:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"हटाते हुए गलती \n"
+" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"डीलीट करते हुए गलती \n"
+" \"%s\" नहीं डिलीट कर सका क्योंकि आपके पास इसे बदलने की आग्या नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr ""
+"डीलीट करते हुए गलती \n"
+" \"%s\" नहीं डिलीट कर सका क्योंकि आपके पास इसे बदलने की आग्या नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"हटाते हुए गलती \n"
+" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"हटाते हुए गलती \n"
+" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error while moving.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"हटाते हुए गलती \n"
+" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error while copying.\n"
+"\n"
+"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr ""
+"हटाते हुए गलती \n"
+" \"%s\" नहीं हटा सकते क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने योग्य डिस्क है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n"
+"\n"
+" गन्तव्य पर जगह नहीं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error while moving to \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n"
+"\n"
+" गन्तव्य पर जगह नहीं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while creating link in \"%s\".\n"
+"\n"
+"There is not enough space on the destination."
+msgstr ""
+"\"%s\" पर लिंक बनाते हुए गलती \n"
+"\n"
+" गन्तव्य पर जगह नहीं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n"
+"\n"
+" गन्तव्य पर जगह नहीं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error while moving items to \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"\"%s\" पर कापी करते हुए गलती \n"
+"\n"
+" गन्तव्य पर जगह नहीं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error while creating links in \"%s\".\n"
+"\n"
+"The destination disk is read-only."
+msgstr ""
+"\"%s\" पर लिंक बनाते हुए गलती \n"
+"\n"
+" गन्तव्य पर जगह नहीं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
+"\n"
+"क्या आप बदलना चाहते हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
+"\n"
+"क्या आप बदलना चाहते हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"\"%s\" पर लिंक बनाते हुए गलती \n"
+"\n"
+" गन्तव्य पर जगह नहीं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
+"\n"
+"क्या आप बदलना चाहते हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while copying.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
+"\n"
+"क्या आप बदलना चाहते हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while moving.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
+"\n"
+"क्या आप बदलना चाहते हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while linking.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
+"\n"
+"क्या आप बदलना चाहते हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error \"%s\" while deleting.\n"
+"\n"
+"Would you like to continue?"
+msgstr ""
+"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
+"\n"
+"क्या आप बदलना चाहते हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
+msgid "Error while copying."
+msgstr "कापी करते हुए गलती"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
+msgid "Error while moving."
+msgstr "हटाते हुए गलती"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901
+msgid "Error while linking."
+msgstr "लिंक करते हुए गलती"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "डिलीट करते हुए गलती"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+msgid "Skip"
+msgstr "छोड़ दो"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952
+msgid "Retry"
+msgstr "फिर कोशिश करें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
+"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\n"
+"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
+msgid "Unable to replace file."
+msgstr "फाइल को बदलने में असमर्थ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Would you like to replace it?"
+msgstr ""
+"फाइल \"%s\" पहले से है\n"
+"\n"
+"क्या आप बदलना चाहते हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
+msgid "Conflict while copying"
+msgstr "कपीगर्दा बाधा "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+msgid "Replace"
+msgstr "बदलना"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+msgid "Replace All"
+msgstr "सभी बलदना"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s के लिए कड़ी"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "%s के लिए एक और कड़ी"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%dst लिङ्क %s को लागि"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%dnd लिङ्क %s को लागि"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%drd लिङ्क %s को लागि"
+
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%dth लिङ्क %s को लागि"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+msgid " (copy)"
+msgstr "कपी"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+msgid " (another copy)"
+msgstr "अर्को कपी"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
+msgid "th copy)"
+msgstr "th कपी"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+msgid "st copy)"
+msgstr "st कपी"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nd कपी"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+msgid "rd copy)"
+msgstr "rd कपी"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s कपी %s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (हर्को कपी) %s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%dth कपी) %s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%dst कपी) %s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%dnd कपी) %s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%drd कपी) %s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+msgid " ("
+msgstr "%s (% डीआरडी कापी) %s"
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr "%s (% डीआरडी कापी) %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "अग्यात जीनोम वीएफ एस एक्स प्रगति स्वर %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "फाइल्स को ट्रेश में भेज रहा है"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
+msgid "Files thrown out:"
+msgstr "फाइल बाहर फेंक दी"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
+msgid "Moving"
+msgstr "भेज रहे हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "ट्रेश में भेजने की तैयारी"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
+msgid "Moving files"
+msgstr "फाइल्स भेज रहे हैं"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+msgid "Files moved:"
+msgstr "फाइल्स भेज दी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "भेजने की तैयारी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "भेजना समाप्त"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "फाइल्स को लागी लिंक्स् बनीराखेको छ"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+msgid "Files linked:"
+msgstr "फाइल्स जुड़ गई"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+msgid "Linking"
+msgstr "जोड़ रहे हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "लिंक बनाने की तैयारी हो रही है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "लिंक्स बनाना समाप्त"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+msgid "Copying files"
+msgstr "फाइल्स कपी हुँदैछ"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+msgid "Files copied:"
+msgstr "फाइल्स कापी हो गई"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+msgid "Copying"
+msgstr "कपी हुँदैछ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "कापी करने की तैयारी हो रही है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+msgid "You cannot copy items into the Trash."
+msgstr "आप आयटम्स को ट्रेश में कापी नहीं कर सकते"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
+msgid "Can't Copy to Trash"
+msgstr "ट्रेशमा कपी गर्न सक्तैन"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को नहीं हटा सकते"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "आप इस ट्रेश फोल्डर को कापी नहीं कर सकते"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+msgid "Can't Change Trash Location"
+msgstr "ट्रेश को स्थान परिवर्तन गर्न मिल्दैन"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+msgid "Can't Copy Trash"
+msgstr "ट्रेशलाई कपी गर्न सक्तैन "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "आप एक फोल्डर को स्वयं उसमें ही भेज नहीं सकते"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "आप एक फोल्डर को उसी में कापी नहीं कर सकते"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
+msgid "Can't Move Into Self"
+msgstr "आफैंमा जान सक्तैन"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+msgid "Can't Copy Into Self"
+msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "आप एक फाइल को उसी में कापी नहीं कर सकते"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
+msgid "Can't Copy Over Self"
+msgstr "आफैंमा कपी गर्न सक्तैन"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032
+msgid ""
+"Error creating new folder.\n"
+"\n"
+"There is no space on the destination."
+msgstr "स्थान पर कोई स्थान नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "नया फोल्डर बनाने ें %s गलती"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
+msgid "Error creating new folder"
+msgstr "नया फोल्डर बनाने में गलती"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
+msgid "untitled folder"
+msgstr "बिना शीर्षकको फोल्डर"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+msgid "Deleting files"
+msgstr "फाइल्स मेटीरहेको छ"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "फाइल्स डिलीट कर दी"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
+msgid "Deleting"
+msgstr "मेटीरहेको छ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "फाइल्स को डिलीट करने की तैयारी"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "ट्रेश को खाली कर रहे हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "ट्रेश को खाली करने की तैयारी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
+msgstr "के तपाईं ट्रेशबाट सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
+msgid "_Empty"
+msgstr "खाली"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+msgid "foo"
+msgstr "फू"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+msgid "foo (copy)"
+msgstr "फू (कापी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+msgid ".bashrc"
+msgstr ".bashrc"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+msgid ".bashrc (copy)"
+msgstr ".bashrc (कपी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+msgid ".foo.txt"
+msgstr "foo.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+msgid ".foo (copy).txt"
+msgstr ".foo (कपी).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+msgid "foo foo"
+msgstr "फू फू"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+msgid "foo foo (copy)"
+msgstr "फू फू (कापी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+msgid "foo.txt"
+msgstr "फू.टीएक्सटी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+msgid "foo (copy).txt"
+msgstr "फू (कापी).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+msgid "foo foo.txt"
+msgstr "फू फू.टीएक्सटी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+msgid "foo foo (copy).txt"
+msgstr "फू फू (कापी).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+msgid "foo foo.txt txt"
+msgstr "फू फू.टीएक्सटी टीएक्सटी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+msgid "foo foo (copy).txt txt"
+msgstr "फू फू (कापी).txt टीएक्सटी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+msgid "foo...txt"
+msgstr "फू...(टीएक्सटी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+msgid "foo.. (copy).txt"
+msgstr "फू.. (कापी).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+msgid "foo..."
+msgstr "फू..."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+msgid "foo... (copy)"
+msgstr "फू... (कापी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+msgid "foo. (copy)"
+msgstr "फू. (कापी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+msgid "foo. (another copy)"
+msgstr "फू. (अन्य प्रति)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+msgid "foo (another copy)"
+msgstr "फू. (अन्य प्रति)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+msgid "foo (another copy).txt"
+msgstr "फू. (अन्य प्रति).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+msgid "foo (3rd copy)"
+msgstr "फू. (तीसरी कापी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+msgid "foo (3rd copy).txt"
+msgstr "फू. (तीसरी कापी).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+msgid "foo foo (another copy).txt"
+msgstr "फू फू (अन्य कापी).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+msgstr "फू फू (तीसरी कापी).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr "फू (तेरहवीं कापी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr "फू (चौदहवीं प्रति)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr "फू (तेरहवीं प्रति).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr "फू (चौदहवीं प्रति).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+msgid "foo (21st copy)"
+msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+msgid "foo (22nd copy)"
+msgstr "फू (बाईसवीं प्रति)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+msgid "foo (21st copy).txt"
+msgstr "फू (इक्कीसवीं प्रति).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "फू (बाईसवीं प्रति).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+msgid "foo (23rd copy)"
+msgstr "फू (तेईसवीं प्रति)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "फू (तेईसवीं प्रति).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+msgid "foo (24th copy).txt"
+msgstr "फू (चौबीसवीं प्रति).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
+msgid "foo (25th copy)"
+msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+msgid "foo (25th copy).txt"
+msgstr "फू (पच्चीसवीं प्रति).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+msgid "foo foo (24th copy)"
+msgstr "फू फू (चौबीस प्रति)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+msgid "foo foo (25th copy)"
+msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+msgid "foo foo (24th copy).txt"
+msgstr "फू फू (चौबीसवीं प्रति).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+msgid "foo foo (25th copy).txt"
+msgstr "फू फू (पच्चीसवीं प्रति).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
+msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+msgstr "फू फू (100000000000000) कापी.txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr "फू (दसवीं कापी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr "फू (दसवीं कापी).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "फू (ग्यारहवीं कापी).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "फू (बारहवीं कापी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "फू (बारहवीं कापी).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "फू (110बीं कापी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "फू (111बीं कापी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "फू (110बीं कापी).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "फू (111बीं कापी).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "फू (122बीं कापी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "फू (123बीं कापी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "फू (122बीं कापी).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "फू (123बीं कापी).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "फू (124बीं कापी)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "फू (124बीं कापी).txt"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2657
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "आज दिउसो 00:00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "आज दिउसो 00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "आज %-l :%M %p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "आज दिउसो 00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "आज %-l:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667
+msgid "today"
+msgstr "आज"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2676
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "हिजोको दिउसो 00:00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "हिजोको दिउसो %-l:%M:%S%p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "हिजोको दिउसो 00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "हिजोको दिउसो %-l:%M%p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "हिजो, दिउसो 00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "हिजो, %l:%M%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686
+msgid "yesterday"
+msgstr "हिजो"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2697
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "अक्टूबर 00 0000 को अपरान्ह 00:00 पर"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011
+msgid "0 items"
+msgstr "0 आईटमहरू"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 फोल्डरहरू"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4012
+msgid "0 files"
+msgstr "0 फाईलहरू"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016
+msgid "1 item"
+msgstr "1 आईटम"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 फोल्डर"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4017
+msgid "1 file"
+msgstr "1 फाईल"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020
+#, c-format
+msgid "%u items"
+msgstr "%u आईटमहरू"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u फोल्डर्स"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u फाईल्स"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
+msgid "? items"
+msgstr " आईटमहरू ?"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+msgid "? bytes"
+msgstr "? बाइट्स"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+msgid "unknown type"
+msgstr "अपरिचित प्रकार"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "अपरिचित MIME प्रकार"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1130
+msgid "unknown"
+msgstr "अपरिचित"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
+msgid "program"
+msgstr "प्रोग्राम"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"एक्स-डायरेक्टरी/नारमलका भी विवरण नहीं मिल पा रहा। शायद इसका मतलब है कि आपकी जीनोम "
+"बी एफ एस की फाइल गलत जगह पर है या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रही"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"एम आई एम ई प्रकार \"%s\" (फाइल है\"%s\") का विवरण नहीं मिल रहा। कपया जीनोम "
+"वीएफएस मेलिंग लिस्ट से बताएं।)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
+msgid "link"
+msgstr "कड़ी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+msgid "link (broken)"
+msgstr "कड़ी (टूट गई)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "_Always"
+msgstr "हमेशा"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "केवल स्थानीय फाइल"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+msgid "_Never"
+msgstr "कभी नहीं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+msgid "100 K"
+msgstr "100 के"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+msgid "500 K"
+msgstr "500 के"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 एम बी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 एम बी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 एम बी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 एम बी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "एक क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाउ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "डबल क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाउ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "फाइल्स देखाऊ जब तिनीहरु क्लिक हुन्छन्"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "हर बार पूछें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "फाइल को केवल उनके नाम से खोजें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "फाइल को उनके नाम व विशेषताओं से खोजें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid "Icon View"
+msgstr "आयकान दिखाएं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid "List View"
+msgstr "सूची दिखाएं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+msgid "Manually"
+msgstr "मेनुअली"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "By Name"
+msgstr "नाम अनुसार"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+msgid "By Size"
+msgstr "आकार अनुसार"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "By Type"
+msgstr "प्रकार अनुसार"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "सुधार भएको तारीखबाट"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "By Emblems"
+msgstr "चिन्हको अनुसार"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "size"
+msgstr "साईज"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "date modified"
+msgstr "सुधार वाली तारीख"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
+msgid "date changed"
+msgstr "दिनांक परिवर्तन"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+msgid "date accessed"
+msgstr "डाटा एक्सेस्ड"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "owner"
+msgstr "मालिक"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+msgid "group"
+msgstr "समूह"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "permissions"
+msgstr "अनुमतिहरू"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "octal permissions"
+msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "MIME type"
+msgstr "एम आई एम ई प्रकार"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "none"
+msgstr "केही छैन"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "%s को होम"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149
+msgid "file icon"
+msgstr "फाइल आयकान"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522
+msgid "editable text"
+msgstr "एडीटेबल टेक्स्ट"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523
+msgid "the editable label"
+msgstr "द एडीटेबल लेबल"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530
+msgid "additional text"
+msgstr "एड़ीशनल टेक्स्ट"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531
+msgid "some more text"
+msgstr "अरू केहि पाठ्य"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr "क्या चुनने के लिए हमने हाइलाइटेड किया है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr "की-बोर्ड फोकस के हमने हाइलाइट किया"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr "क्या रेंडर की-बोर्ड फोकस को लमने हाइलाइट किया"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr "ड्राव के लिए हाइलाइट करें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr "क्या हमने डी और डी ड्राप को हाइलाइट किया है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "सिलेक्शन आयत"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4096
+msgid "Frame Text"
+msgstr "फ्रेम टेक्स्ट"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4097
+msgid "Draw a frame around unselected text"
+msgstr "अचुनित टेक्स्ट के चारों ओर फ्रेंम खींचें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4103
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4104
+#, fuzzy
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4109
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4110
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4117
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4118
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "सिलेक्शन के लिए हाइलाइट किया"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4124
+msgid "Light Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4125
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4130
+#, fuzzy
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "डार्क कर्क"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4131
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहते हैं। तथा इस "
+"आयटम को वहां छोड़ें जहां आपने इसे ड्रा किया है। यह सुरछित मेनुअल लेआउट को फ्लोवर करेगा।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
+"manual layout."
+msgstr ""
+"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर पाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
+"को वहां छोड़े जहां आपने इसे ड्राप किया यह सुरछित मेनुअल लेआउट को क्लीयर करेगा।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave this item where you dropped it?"
+msgstr ""
+"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल पर जाना चाहते हैं तथा इस आयटम "
+"को वहां छोड़ें जहां आपने उसे ड्राप किया था"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744
+msgid ""
+"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
+"and leave these items where you dropped them?"
+msgstr ""
+"यह फोल्डर आटोमेटिक लेआउट उपयोग करता है। क्या आप मेनुअल लेआउट पर जाना चाहती है तथा अन्य "
+"आयटम को वहां छोड़ना चाहते हैं जहां आपने उन्हें ड्राप किया है।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "मेनुअल लेआउट पर जाए"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750
+msgid "Switch"
+msgstr "स्विच"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"यदि आप तेज खोज को शुरू करना चाहते हैं। आप %s फाइल के रूट की तरह एडिट कर सकते हैं। इनेबल "
+"फ्लोग को हाँ पर सेट कर आप मेड्यूसा सर्विस आन कर सकते हैं। \n"
+" इंडेक्सिंग तथा खोज सर्विस शुरू करने के लिए आपको रूट पर निम्नलिखित निर्देश भी चलाने होंगे। "
+"तेज खोज तब तक उपलब्ध नहीं होगी जब तक प्रारंभिक इंडेक्स आपकी फाइल के लिए न बनाया जाए। "
+"यह बहुत समय लेता है।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"मेड्यूस एप्लीकेशन खोजने का काम करती है जो आपके सिस्टम पर नहीं है। यदि आपने नॉटििलस अपने "
+"सिस्टम पर खुद कंपाइल किया है आपकी मेड्यूसा की एक कापी इंस्पल कर नॉटििलस को रिकंपाइल "
+"करना होगा। (मेड्यूसा की एक कापी एक टी पी एफ टी पी जीनोम ओ आर पी) \n"
+" पर उपलब्ध है) यदि आप नॉटििलस का पेकेज वर्जन उपयोग कर रहे तो तेज सर्चिंग उपलब्ध नहीं "
+"होगी।\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
+msgid "not in menu"
+msgstr "मेन्यूमा छैन"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
+msgid "in menu for this file"
+msgstr "इस फाइल के लिए मेन्यू में"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
+#, c-format
+msgid "in menu for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
+msgid "default for this file"
+msgstr "इस फाइल के लिए पूर्व निर्धारित है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
+#, c-format
+msgid "default for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
+#, c-format
+msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "%s आयटमों के लिए मेनू में नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\"."
+msgstr "%s के लिए मेनू में है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
+msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
+#, c-format
+msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
+msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए मेनू में है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" के लिए पूर्व निर्धारित है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
+#, c-format
+msgid "Is the default for \"%s\" items."
+msgstr "\"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
+#, c-format
+msgid "Is the default for all \"%s\" items."
+msgstr "सभी \"%s\" आयटमों के लिए पूर्वनिर्धारित"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#, c-format
+msgid "Modify \"%s\""
+msgstr "सुधारें \"%s\""
+
+#. Radio button for adding to short list for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "\"%s\" आयटम्स को मेन्यू में शामिल करें"
+
+#. Radio button for setting default for file type.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" items"
+msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें"
+
+#. Radio button for adding to short list for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
+#, c-format
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
+msgstr "\"%s\" के लिए मेन्यू में शामिल करें"
+
+#. Radio button for setting default for specific file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
+#, c-format
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
+msgstr "केवल \"%s\" के लिए पूर्वनिर्धारित का उपयोग करें"
+
+#. Radio button for not including program in short list for type or file.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
+#, c-format
+msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
+msgstr "\"%s\" आयटम्स के लिए मेन्यू में शामिल न करें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
+msgid "Name"
+msgstr "नाम"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261
+msgid "Status"
+msgstr "स्तर"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+msgid "C_hoose"
+msgstr "छान्नुस् (_h)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
+msgid "Done"
+msgstr "हो गया"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+msgid "_Modify..."
+msgstr "सुधारें...(_M)"
+
+#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr "प्रकार का प्रकार एवं प्रोग्राम्स"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451
+msgid "_Go There"
+msgstr "वहां जाएं(_G)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "एप्लीकेशन चुनें जिससे खोलना है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+msgstr "छान्निएको आईटम खोल्नको लागी प्रोग्राम छान्नुहोस्"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "अन्य वीवर से खोलें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\" को लागी भियू छान्नूहोस्"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601
+#, c-format
+msgid "No viewers are available for \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" के लिए वीवर उपलब्ध नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
+msgid "No Viewers Available"
+msgstr "कोई वीवर उपलब्ध नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
+#, c-format
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no action associated with \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608
+#, fuzzy
+msgid "No Action Associated"
+msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
+
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"फाइलको प्रकारसंग एप्लीकेशनको सम्बन्ध राख्नको लागि तपाई ग्नोमलाई कनफिगर गर्न सक्नु हुन्छ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622
+msgid "Associate Application"
+msgstr "संबंधित एप्लीकेशन"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
+msgid "Invalid Viewer Associated"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Application Associated"
+msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" से कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Action Associated"
+msgstr "कोई एप्लीकेशन संबंधित नहीं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"फाइलको प्रकारसंग एप्लीकेशनको सम्बन्ध राख्नको लागि तपाई ग्नोमलाई कनफिगर गर्न सक्नु हुन्छ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665
+#, fuzzy
+msgid "Associate Action"
+msgstr "संबंधित एप्लीकेशन"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. Would you like to choose another action?"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546
+msgid "Can't Open Location"
+msgstr " स्थान खोल्न सकेन"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other applications are available to view this file. If you "
+"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
+"this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "\"%s\" खुल रहा है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr "आप सुरछा के कारणों रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "रिमोट लिंक्स् खुल्न सकेन "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr "एप्लीकेशन को लांच करने में गलती विवरण"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
+msgid "Error launching application"
+msgstr "एप्लीकेशन लांच करने में गलती"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"अस्थानीय फाइल्स को खोलने के लिए पहले इन्हें स्थायी फोल्डर में कापी करे फिर उन्हें फिर से ड्राप "
+"करें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr "ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स को सपोर्ट करता है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"ड्राप टारगेट केवल स्थानीय फाइल्स की सपोर्ट करता है। अस्थायी फाइल्स को खोलने के लिए उन्हें "
+"पहले स्थायी फोल्डर में कापी करे और फिर उन्हें ड्राप करे। स्थायी फाइह्स जिन्हें तुमने ड्राप किया "
+"है वे पहले से ही खुली है"
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#. "%s" here is a pattern the file name
+#. matched, such as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+msgstr "आयटम जिनके नाम में \"%s\" आता है"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
+#. "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
+#, c-format
+msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो \"%s\" से प्रारंभ होते हैं"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
+#. "mime"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
+#, c-format
+msgid "[Items ]ending with %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s से समाप्त होते हैं"
+
+#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
+#. as "nautilus"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
+#, c-format
+msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+msgstr "आयटम्स जिनके नाम में \"%s\" नहीं आता"
+
+#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+msgstr "आयटम जो रेग्युलर एक्सप्रेशन \"%s\" से मेल नहीं खाता हो"
+
+#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
+#, c-format
+msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो %s फाइल पैटर्न से मेल खाता हो"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
+msgid "[Items that are ]regular files"
+msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल्स है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
+msgid "[Items that are ]text files"
+msgstr "आयटम्स जो कि टेक्स्ट फाइल्स है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
+msgid "[Items that are ]applications"
+msgstr "आयटम्स जो कि एप्लीकेशन हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
+msgid "[Items that are ]folders"
+msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
+msgid "[Items that are ]music"
+msgstr "आयटम्स जो कि म्युसिक है"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are not %s"
+msgstr "आयटम्स जो कि %s नहीं है"
+
+#. "%s" here is a word describing a file type, for example
+#. "folder"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
+#, c-format
+msgid "[Items ]that are %s"
+msgstr "आयटम्स जो कि %s हैं"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
+#, c-format
+msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो कि \"%s\" का नहीं है"
+
+#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
+#. "root"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
+#, c-format
+msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो स्वामी %s है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
+#, c-format
+msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिनके स्वामी का यू आई डी %s को छोड़कर अन्य है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
+#, c-format
+msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+msgstr "आयटम्स जो %s बायट्स से ज्यादा के हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
+#, c-format
+msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+msgstr "आयटम्स जो %s एस बायट्स से छोटे हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
+#, c-format
+msgid "[Items ]of %s bytes"
+msgstr "%s बाइट्स के आयटम्स"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
+msgid "[Items ]modified today"
+msgstr "आयटम्स जो आज मोडीफाय किए गए हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
+msgid "[Items ]modified yesterday"
+msgstr "आयटम्स जो कल मोडिफाय किए गए थे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified on %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s को मोडिफाय किए गए"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
+#, c-format
+msgid "[Items ]not modified on %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s को मोडीफाय नहीं किए गए थे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified before %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s से पहले मोडीफाय किए गए थे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified after %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s के बाद मोडीफाय किए गए थे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s सप्ताल के बीच मेव मंोडीफाय किए गए थे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
+#, c-format
+msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+msgstr "आयटम्स जो %s महीनों के बीच में मोडीफाय किए गए थे"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
+#, c-format
+msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जो %s से मार्क किए गए हैं"
+
+#. "%s" here is the name of an Emblem
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
+#, c-format
+msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिन पर %s निशान नहीं हैं"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
+#, c-format
+msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिनमें %s के सारे शब्द हैं"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
+#, c-format
+msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+msgstr "आयटम्स जिसमें %s में से कोई एक शब्द है"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
+#, c-format
+msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+msgstr "%s के सभी शब्दों को छोड़कर आयटम्स"
+
+#. "%s" here is a word or words present in the file, for
+#. example "nautilus" or "apple orange"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
+#, c-format
+msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+msgstr "%s के कोई भी शब्द बिना आयटम्स"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
+msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "आयटम्स (400 kb से अधिक बड़े) तथा (एप्पल ओरेंज) में सभी शब्दों के बिना"
+
+#. Human readable description for a criterion in a search for
+#. files. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
+msgid ""
+"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
+"orange\"]"
+msgstr "आयटम्स 400K से बड़े जिनका स्वामी रूट हो तथा एप्पल ओरेंज शब्दों को छोड़कर"
+
+#. The beginning of the description of a search that has just been
+#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
+#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
+#, c-format
+msgid "Items %s"
+msgstr "आयटम्स %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+msgstr "आयटम्स जिनके नाम में स्टफ आए"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
+msgid "Items that are regular files"
+msgstr "आयटम्स जो कि रेग्युलर फाइल है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल्स हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
+msgid ""
+"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+"smaller than 2000 bytes"
+msgstr "आयटम्स जिसके नाम में स्टफ आए तथा जो रेग्युलर फाइल है तथा २००० बायट्स से छोटी हैं"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
+msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+msgstr "आयटम्स जिसके नाम में मोड्यूल आए तथा जो फोल्डर हैं।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Searching Disks"
+msgstr "खोज की सूची"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
+msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+msgstr "नोटिलस ट्रेश फोल्डर के लिए आपके डिस्क को खोज रहा है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+msgid "Edit"
+msgstr "बदलाव"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "बदलाव को पहले जैसा करे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "बदलाव को पुन करें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "बदले हुए को पुन करें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s से वीव करे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
+#, c-format
+msgid "%s Viewer"
+msgstr "%s अवलोकन"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901
+msgid "Unknown"
+msgstr "अग्यात"
+
+#. Populate table with items we know localized names for.
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074
+msgid "Floppy"
+msgstr "फ्लापी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "सीडी रोम"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "जिप ड्राइव"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135
+msgid "Audio CD"
+msgstr "आडियो सी डी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126
+msgid "Root Volume"
+msgstr "रूट बाल्यूम"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805
+msgid "Mount Error"
+msgstr "गल्ती माउण्ट करें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "गलती अनमाउण्ट करें"
+
+#. Handle floppy case
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
+"in the drive."
+msgstr ""
+"नॉटििलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असफल शायद फ्लापी ड्राइव में कोई फ्लापी नहीं है।"
+
+#. All others
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
+"device."
+msgstr "नॉटििलस वाल्यूम को माउण्ट करने में असफल शायद उपकरण में कोई माध्यम उपस्थित नहीं है"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
+"format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"नॉटििलस फ्लापी ड्राइव को माउण्ट करने में असमर्थ फ्लापी शायद किसी ऐसे फारमेट में हैं जिसे "
+"माउण्ट नहीं किया जा सकता"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891
+msgid ""
+"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
+"a format that cannot be mounted."
+msgstr ""
+"नॉटििलस चुने हुए वाल्यूम को माउण्ट करने में असमर्थ वाल्यूम शायद किसी उसे फारमेट में है जिसे "
+"माउंट नहीं किया जा सकता"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+msgstr "नॉटििलस चुनी हुई फ्लापी को माउण्ट करने में असफल"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+msgstr "नॉटििलस चुने हुए वाल्युम को अनमाउण्ट करने में असमर्थ"
+
+#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903
+msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+msgstr "नॉटििलस चुने हुए वाल्युम को अनमाउण्ट करने में असमर्थ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148
+msgid "ISO 9660 Volume"
+msgstr "आई एस ओ 9660 वाल्यूम"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "टेक्स्ट मेट्ने"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Cut Text"
+msgstr "पाठ्य काट्नुहोस्"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "पाठ्यलाई काट्नुहोस्"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्डबाट छान्निएको पाठ्यलाई काट्नुहोस्"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "क्विपबोर्ड में रखे टेक्स्ट को चिपकाएं"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "चुने हुए टेक्स्ट की क्लिपबोर्ड पर रखे बिना हटाएँ"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+msgid "Select _All"
+msgstr "सभी को चुनें"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "पूरे टेक्स्ट को टेक्स्ट फील्ड में में चुनें"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं"
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Management"
+msgstr "फाईल नाम"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "नॉटििलस शैल एवं फाइल मैनेजर के लिए फेक्टरी"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "आईकान"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "आईकन्स वीवर"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "सूची"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "लिस्ट वीवर"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "नॉटििलस वीवर"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो स्क्रोलेबल सूची दिखाता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कम्पोनेंट जो खोजने के लिए स्क्रोलेबल सूची दिखाता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो दो डायमेंशन आयक स्पेस दिखाता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर कंपोनेंट जो डेस्कटाप पर आयकन्स दिखाता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर डेस्कटाप आयकन व्यू"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर आयकन व्यू"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर लिस्ट व्यू"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "नॉटििलस फाइल मैनेजर"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "नॉटििलस मेटाफाइल फेक्टरी"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "नॉटििलस शेल"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "नॉटििलस शेल आपरेशन उस निर्देश लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "नॉटििलस मेटाडाटा को एक्सेस करने के लिए मेटाफाइल आब्जेक्ट बनाएं"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "खोज की सूची"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "View as Icons"
+msgstr "%s से वीव करे"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "View as List"
+msgstr "%s से वीव करे"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "%s से वीव करे"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
+msgstr "%s से वीव करे"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596
+msgid "Background"
+msgstr "पार्श्व"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766
+#, c-format
+msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+msgstr "'%s' यूटीलिटी प्रोग्राम को चलाने में गलती: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "खाली ट्रेश"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034
+msgid "E_ject"
+msgstr "इजेक्ट"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "अनमाउण्ट वाल्यूम"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "यह %d अलग विंडो खोलेगा क्या आप निश्चित हैं कि आप ऐसा करना चाहते हैं"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
+#, c-format
+msgid "Open %d Windows?"
+msgstr "%d विंडो को खोलें"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "के तपाईं \"%s\" स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr "के तपाईं %d छानीएको सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823
+msgid "Delete?"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:962
+#, fuzzy
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "एक समूह निश्चित करें"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:978
+#, fuzzy
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "पैटर्न"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" छानिएको"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577
+msgid "1 folder selected"
+msgstr "1 फोल्डर छानियो"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1580
+#, c-format
+msgid "%d folders selected"
+msgstr "%d फोल्डर छानियो"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587
+msgid " (containing 0 items)"
+msgstr "(0 आईटम छ)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589
+msgid " (containing 1 item)"
+msgstr "(1 आईटम छ)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1591
+#, c-format
+msgid " (containing %d items)"
+msgstr "(%d आईटमहरू छ)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr "(कुल 0 आईटम छ)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr "(कुल 1 आईटम छ)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1602
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr "(कुल %d आईटमहरू छ)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1615
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected (%s)"
+msgstr "कुल \"%s\" छानिएको (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1619
+#, c-format
+msgid "%d items selected (%s)"
+msgstr "%d आईटम छानियो (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1626
+#, c-format
+msgid "1 other item selected (%s)"
+msgstr "१ अन्य आईटम छानियो (%s)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629
+#, c-format
+msgid "%d other items selected (%s)"
+msgstr "%d अन्य आईटमहरू छानियो (%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1783
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
+"will not be displayed."
+msgstr ""
+"जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं "
+"दिखाए जाएंगे।"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
+msgid "Too Many Files"
+msgstr "धेरै फाइल्स"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%s\" ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"them immediately?"
+msgstr ""
+"%d चुने हुए आइटम्स को ट्रेश में नहीं भेजा जा सकता क्या आप इसे तुरंत डिलीट करना चाहते हैं"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3031
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+"those %d items immediately?"
+msgstr ""
+"%d छानिएका आईटमहरू ट्रेशमा राख्न सकिएन के तपाई %d आईटमलाई तुरन्त मेट्न चाहनु हुन्छ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3039
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "तुरुन्त मेट्नुहोस्"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
+msgstr "के तपाईं \"%s\" ट्रेशबाट स्थायी तरीकाले डिलीट गर्न चाहनुहुन्छ "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"Trash?"
+msgstr "के तपाईं %d छानीएको आईटमहरू ट्रेशबाट मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081
+msgid "Delete From Trash?"
+msgstr "ट्रेशबाट मेट्नुहोस्"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3402
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgstr "चुने हुए आयटम को खोलने के लिए \"%s\" का उपयोग करें"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "अन्य एप्लीकेशन्स"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481
+msgid "An _Application..."
+msgstr "एउटा एप्लीकेशन"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "अन्य वीवर से खोलें"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503
+#, fuzzy
+msgid "A _Viewer..."
+msgstr "देखें जैसे... (V)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3596
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3620
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "\"%s\" को किसी चुने हुए आयटम्स पर चलाएं"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाईल स्क्रिप्ट मेनुमा देखिन्छ। मेनुबाट कुनै स्क्रिप्ट छानिएमा त्यो "
+"स्क्रिप्ट छानिएको आईटमसंग इनपुट "
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
+msgid "About Scripts"
+msgstr "स्क्रिप्टको बारेमा"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"यस फोल्डरको सबै एक्जीक्यूटेबल फाइल्स स्क्रिप्ट मेन्यूमा देखिन्छ। मेन्यूबाट कुनै एउटा फिईल छान्ने "
+"त्यो अब चल्न थाल्छ। \n"
+" जब कुनै स्थायी फोल्डरबाट चलाइन्छ तब यो स्क्रिप्ट छान्निएको फाइल नेम भएर जान्छ। जब यो "
+"फाइल रिमोट फोल्डर बाट चलाइन्छ (यस्तो फोल्डर जुनचाहीं वेब अथवा एफ टी पी कन्टेंट देखीन्छ) "
+"तब स्क्रिप्ट को पैरामीटर पास गर्दैन। \n"
+" यो सबै केसमा निम्नलिखित एनवायरमेंट वेरियेबल नॉटिलिस सेट गर्छ जसलाई स्क्रिप्ट प्रयोग गर्न "
+"नॉटिलिस स्क्रिप्ट सेलेक्टेड यू आर आई एस : छान्नीइको फाइलको लागी निउलाइन डेलिमिटेड यू आर "
+"आई नॉटिलिस स्क्रिप्ट करेंट यू आर आई करेंट ठाउँ लीएर यू आर आई नटिलस स्क्रिप्ट विंडो "
+"जियोमेंट्री करेंट विंडो को स्थान र आकार"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4471
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "यदि तपाईले फाइल तास्ने निर्देश छानेमा \"%s\" फाइल मूव हुन्छ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "यदि तपाईले फाइल तास्ने निर्देश छानेमा \"%s\" कपी हुन्छ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4482
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स मूव हो जाएंगे।"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "यदि आप पेस्ट फाइल्स निर्देश चुनें तो %d चुने हुए आयटम्स कापी हो जाएंगे"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "क्लिप बोर्ड पर पेस्ट करने के लिए कुछ भी नहीं है"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4842
+#, fuzzy
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "नयी विंडो में खोलें"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in %d New Windows"
+msgstr "%d को नयी विंडो में खोलें"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849
+#, fuzzy
+msgid "Browse Folder"
+msgstr "होम फोल्डर"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
+#, fuzzy
+msgid "Browse Folders"
+msgstr "होम फोल्डर"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4874
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "ट्रेश से हटाएं"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4876
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "छानीएको सबै बस्तुहरु सधैंको लागी मेट्नुहोस्"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ट्रेश में भेजें"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4881
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "सभी चुने हुए आयटम्स के ट्रेश में भेजें"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+msgid "_Delete"
+msgstr "डिलीट"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
+msgid "Ma_ke Links"
+msgstr "कड़ी बनाएं"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4926
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "कड़ी बनाएं"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "ट्रेश खाली करें"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4955
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "फाइल काट्नुहोस्"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4956
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "फाइल काट्नुहोस्"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4965
+msgid "_Copy File"
+msgstr "फाइल कापी करें"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4966
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "फाइल्स कापी करें"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154
+msgid ""
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157
+#, c-format
+msgid ""
+"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
+"want to move this link to the Trash?"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163
+msgid "Broken Link"
+msgstr "छुट्टिएको लिंक"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr "\"%s\" एक एक्सक्यूटेबल पाठ्य फाइल हो ÷ यसलाई चलाउन या हेर्न चाहनु हुन्छ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
+msgid "Run or Display?"
+msgstr "चलाएं या प्रदर्शित करें?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5227
+msgid "_Display"
+msgstr "प्रदर्शित करें"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5228
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "टर्मिनल में चलाएं"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231
+msgid "_Run"
+msgstr "चलाएं"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5436
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\""
+msgstr "\"%s\" खुल रहा है"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5442
+msgid "Cancel Open?"
+msgstr "खोल्ने काम रद्द गर्नु"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" के कन्टेन्ट को देखने के लिए आवश्यकता अनुमति आपके पास नहीं है"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "\"%s\" पाइएन ,सायद मेटियो होला"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "छमा करें \"%s\" के सभी सामान को प्रदर्शित नहीं कर सकते"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+msgid "Error Displaying Folder"
+msgstr "फोल्डर के प्रदर्शन में गलती"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "इस फोल्डर में नाम \"%s\" पहले से उपयोग हो रहा है। कपया दूसरा नाम उपयोग करें"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"इस फोल्डर में कोई \"%s\" नहीं शायद यह वहां से हटा दी गई है या डिलीट कर दी गई है"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" का नाम बदलने के लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr "\"%s\" नाम योग्य नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है कपया अलग नाम उपयोग करें"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" का नाम योग्य नहीं कपया अलग नाम उपयोग करें"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "छमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" में नहीं बदल सकते"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+msgid "Renaming Error"
+msgstr "नाम परिवर्तन में गलती"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" का समूह नहीं बदल सकते इसके लिए जरूरी अनुमति आपके पास नहीं है"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "छमा करें \"%s\" का ग्रुप नहीं बदल सकते"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
+msgid "Error Setting Group"
+msgstr "ग्रुप सेट करने में गलती"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" को साहू परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ। "
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "छमा करें \"%s\" का स्वामी नहीं बदला जा सकता"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+msgid "Error Setting Owner"
+msgstr "ओनर सेट करने में गलती"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन हुनसक्तैन किनकी यो पढ्न मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "छमा करें %s की अनुमतियां नहीं बदल सकते"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
+msgid "Error Setting Permissions"
+msgstr "गलती सेट करने की अनुमतियां"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" को \"%s\" नाम से बदलें"
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
+msgid "Cancel Rename?"
+msgstr "नाम परिवर्तन रद्द गर्नु"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by _Name"
+msgstr "नाम से"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
+msgid "by _Size"
+msgstr "आकार से"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
+msgid "by _Type"
+msgstr "प्रकार से"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "आईकन्स को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "परिवर्तन की तारीख के अनुसार"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "आईकन्स को परिवर्तन की तारीख के अनुसार पंक्तिबद्ध करें"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "प्रतीक के अनुसार"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "आईकन्स को प्रतीकों के अनुसार पंक्तिबद्ध करके रखें"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "आईकन्स का असली आकारों में बहाल करें"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "आईकन्स को असली आकार में बहाल करें"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "pointing at \"%s\""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टम में ही ड्रैग और ड्राप की सुविधा उपलब्ध है"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "ड्रैग और ड्राप त्रुटि"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "नाकाम ड्रैग प्रकार प्रयोग भएको छ"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:762
+msgid "File name"
+msgstr "फाईल नाम"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:786
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
+msgid "Size"
+msgstr "आकार"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:797
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:808
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
+msgid "Date Modified"
+msgstr "तारीखमा परीवर्तन"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460
+#: src/nautilus-information-panel.c:506
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"आप एक से अधिक कस्टम आईकन को एक समय निश्चित नहीं कर सकते। कपया ड्रैग करें सिर्फ एक को "
+"कस्टम आईकन के लिए छवि निश्चित करें"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:462
+#: src/nautilus-information-panel.c:508
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "एक से ज्यादा छवि"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471
+#: src/nautilus-information-panel.c:527
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"जो फाईल आपने छोड़ी है स्थानीय नहीं है आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग में ला सकते हैं कस्टम "
+"आईकन्स"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:473
+#: src/nautilus-information-panel.c:529
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "सिर्फ स्थानीय छवियाँ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
+#: src/nautilus-information-panel.c:534
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"जो फाईल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है। आप सिर्फ स्थानीय छवि ही उपयोग कर सकते हैं कस्टम "
+"आईकन्स की तरह"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:536
+msgid "Images Only"
+msgstr "सिर्फ छवियां"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "विशेषताएँ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:900
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s विशेषताहरू"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1361
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "समुहको परिवर्तन रद्द गर्नु?"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1362
+msgid "Changing group"
+msgstr "समूह परिवर्तन गरिंदैछ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1523
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "साहुको परिवर्तन रद्द गर्नु"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
+msgid "Changing owner"
+msgstr "साहू परीवर्तन हुँदैछ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
+msgid "nothing"
+msgstr "केहि छैन"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1731
+msgid "unreadable"
+msgstr "पढन सकिएन"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742
+#, c-format
+msgid "1 item, with size %s"
+msgstr "1 आईटम, %s साईज"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745
+#, c-format
+msgid "%d items, totalling %s"
+msgstr "%d आईटम, कुल %s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1753
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "केहि अंश पढ़न सकिएन"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1770
+msgid "Contents:"
+msgstr "अंश"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2161
+msgid "Basic"
+msgstr "साधारण"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189
+#, fuzzy
+msgid "_Names:"
+msgstr "नाम"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2191
+msgid "_Name:"
+msgstr "नाम"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240
+msgid "Type:"
+msgstr "प्रकार"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2242
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2252
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2258
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2283
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2979
+msgid "--"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250
+msgid "Size:"
+msgstr "आकार"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/nautilus-location-dialog.c:145
+msgid "Location:"
+msgstr "लोकेशन"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#, fuzzy
+msgid "Volume:"
+msgstr "डीवीडी भोल्यूम"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
+msgid "Free space:"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
+msgid "Link target:"
+msgstr "सम्बन्ध करें लछ्य"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
+msgid "MIME type:"
+msgstr "एमआईएमई प्रकार"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
+msgid "Modified:"
+msgstr "बदलाव किया गया"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+msgid "Accessed:"
+msgstr "पुगियो:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+msgid "_Select Custom Icon..."
+msgstr "कस्टम आईकन चुनें"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
+msgid "_Remove Custom Icon"
+msgstr "कस्टम आईकन हटाएँ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2659
+msgid "_Read"
+msgstr "पढ़ें"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2661
+msgid "_Write"
+msgstr "लिखें"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2663
+msgid "E_xecute"
+msgstr "चलाएँ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "उपयोगकर्ता पहचान निर्धारित करे"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745
+msgid "Special flags:"
+msgstr "विशेष चिन्ह"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "समूह पहचान निर्धारित करें"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
+msgid "_Sticky"
+msgstr "चिपचिपा"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+msgid "Permissions"
+msgstr "अनुमति"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2844
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "आप मालिक नहीं हैं, कारणवश आप इन अनुमतियों को बदल नहीं सकते"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2857
+msgid "File owner:"
+msgstr "फाइल का मालिक"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874
+msgid "_File group:"
+msgstr "फाइल समूह"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2883
+msgid "File group:"
+msgstr "फाईल समूह"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
+msgid "Owner:"
+msgstr "मालिक"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2896
+msgid "Group:"
+msgstr "समूह"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2897
+msgid "Others:"
+msgstr "अन्य"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
+msgid "Text view:"
+msgstr "पाठ्य का दश्य"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+msgid "Number view:"
+msgstr "अंक का दश्य"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+msgid "Last changed:"
+msgstr "आखिरी बार बदला गया"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "\"%s\" की अनुमतियां पता नहीं लगाई जा सकीं"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"मदद दर्शाने में त्रुटि: \n"
+"%s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't show help"
+msgstr "थीम इन्सटल हुन सकेन"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3641
+msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+msgstr "विंडोको प्रोपर्टिज देखाउन रद्द गर्नु"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3642
+msgid "Creating Properties window"
+msgstr "प्रोपर्टिज विन्डो बनीराखेको छ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3768
+#, fuzzy
+msgid "Select an icon"
+msgstr "एक आईकन चुनें"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
+"last indexed."
+msgstr ""
+"खोज के परिणामों में %s नहीं शामिह किए जाएंगे जब आपकी ड्रइव आखिरीबार सूचीबद्ध की गई थी।"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
+msgid "Search Results"
+msgstr "खोज के परिणाम"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
+msgid ""
+"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+"installed."
+msgstr "माफ कीजिएगा परन्तु मिडेसुवा खोज सेवा उपलब्ध नहीं है क्योंकि ये इंस्टाल नहीं की गई है"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
+msgid "Search Service Not Available"
+msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
+msgid ""
+"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+"search will return no results right now. You can create a new index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr ""
+"जो खोज आपने चुनी है वो आपके सिस्टम के इन्डेक्स से नई है खोज अभी कोई परिणाम नहीं दे सकेगी "
+"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं मिडेस्युआ इन्डेक्स्ड को कमान्ड हाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
+msgid "Search for items that are too new"
+msgstr "उन वस्तुओं को खोजें जो बहुत नये हैं"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
+msgid ""
+"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
+"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
+"your results."
+msgstr ""
+"कम्प्यूटर पर सभी सूचीबद्ध फाइलें आपके द्वारा दिये गये मापदण्डों के अनुसार हैं, आप अपने चुनावों "
+"की मात्राओं को जाँच सकते हैं, या और मापदण्डों को दे सकते हैं। अपनी खोज को और अधिक कम कर "
+"सकते हैं"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
+msgid "Error during search"
+msgstr "खोज के समय त्रुटि"
+
+#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
+#. will be performed and will not return an error.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
+msgid ""
+"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"आप अपनी फाईल सिस्टम का इन्डेक्स नहीं खोल सकते। आपका इन्डेक्स उपस्थित नहीं है या खराब है। "
+"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं। मिडेउसा इन्डेक्स को कमांड लाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
+msgid "Error reading file index"
+msgstr "फाईल इन्डेक्स बनाने में त्रुटि"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
+#, c-format
+msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
+msgstr "खोज को सामग्री लोड गर्ने बेला केहि त्रुटि भयो: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
+"that doesn't use the index."
+msgstr ""
+"खोज शीघ्र ही इसके लिए फाईलों की सूची सिस्टम पर उपस्थित होना अनिवार्य है फाईन्ड इस समय "
+"खोज सूची ढूंढने में असमर्थ है कारणवश धीमी खोज होगी जो सूची का उपयोग न करे"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Find can't access your index right now. "
+msgstr ""
+"अंश के लिए खोज को आपके सिस्टम पर सूची फाईल की आवश्यकता है। अभी सूची नहीं मिल सकी।"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
+msgid "Fast searches are not available"
+msgstr "तेज खोज उपलब्ध नहीं"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
+msgid "Content searches are not available"
+msgstr "अंश खोज्ने उपलब्ध छैन"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
+msgid ""
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
+"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
+"enter this command at the command line:\n"
+"\n"
+"medusa-searchd"
+msgstr ""
+"आपकी सूची फाईल उपलब्ध है परन्तु मेड्यूसा खोज डेमन जो सूची अनुरोधों को संभालता है चल नहीं "
+"रहा है। इसे चलाने के लिए रूट में लाग इन करें और इस कमाण्ड को कमाण्ड हाईन पर एन्टर करें "
+"मेड्यूसा सर्चड"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
+"index, this search may take several minutes."
+msgstr ""
+"जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है "
+"क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
+"will be available when the index is complete."
+msgstr ""
+"जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है "
+"क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+msgid "Indexed searches are not available"
+msgstr "सूचीबद्ध खोज उपलब्ध नहीं है"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
+msgstr ""
+"जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है "
+"क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+"system. No index is available right now. You can create an index by "
+"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
+"index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr ""
+"जो खोज आपने चुनी है वो आपके सिस्टम के इन्डेक्स से नई है खोज अभी कोई परिणाम नहीं दे सकेगी "
+"आप नया इन्डेक्स बना सकते हैं मिडेस्युआ इन्डेक्स्ड को कमान्ड हाईन पर रूट की तरह चला सकते हैं"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
+"index is available."
+msgstr ""
+"जल्दी खोज के लिए खोज को फाईलों की सूची चालिए। आपका कम्प्यूटर अभी सूची बना रहा है "
+"क्योंकि खोज सूची का उपयोग नहीं ककर सकता, इस में कई मिनट लग सकते हैं."
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
+msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
+msgstr "तेज खोज आपके सिस्टम पर उपलब्ध नहीं है"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
+msgid "Where"
+msgstr "कहाँ"
+
+#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
+#. * selected item in a new window, select the item in that window,
+#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
+#. * is to inform translators of this tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgstr "नई विन्डो में दर्शाएँ"
+
+#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
+#. * selected item in a separate new window, select each selected
+#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
+#. * items visible (this comment is to inform translators of this
+#. * tricky concept).
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
+#, c-format
+msgid "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr "%d में दिखाएं नई विन्डो"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
+msgid ""
+"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
+"will not be displayed. "
+msgstr ""
+"जितने परिणाम दिखाए जा सकते हैं। उससे अधिक खोज परिणाम आ गए हैं कुछ खोज परिणाम नहीं "
+"दिखाए जाएंगे।"
+
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
+msgid "Too Many Matches"
+msgstr "काफी अधिक मिलान"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "डेस्कटापको पार्श्व परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "नया लान्चर"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "नया लन्चर बनाउनुहोस्"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ट्रेशबाट सबै बस्तुहरु मेट्नुहोस्"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Dis_ks"
+msgstr "डिस्क"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "खोजें सन्सकरण को फारमेट करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "मीडिया गुण"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "डिस्को को माउन्ट या अनमाउन्ट करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "नया टर्मिनल"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "एक नयी जीनोम टर्मिनल खिड़की खोलें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "बचाव करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "निर्धारित संस्करण को बचाएँ"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "एक खिड़की दिखाएँ जो डेस्कटाप के बैकग्राउण्ड पैटर्न या रंग को दिखाती है"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "निर्धारित संस्करण की मीडिया विशेषताएँ दिखाएँ।"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "निर्धारित संस्करण अनमाउण्ट करें"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-information-panel.c:349
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "पूर्व निर्धारित डेस्कटाप बैकग्राउण्ड का उपयोग करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "_Format"
+msgstr "फारमेट"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "छानिएको आईटम खोल्नलाई प्रोग्राम छान्नुहओस्"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "छान्निएको आईटम खोल्नको लागी प्रोग्राम छान्नुहोस्"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
+msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+msgstr "छान्निइको आईटम हेर्नको लागी अर्कै प्रोग्राम छान्नुहोस्"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "फोल्डर पढ्न मिलेन"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "यो फोल्डरभीत्र नया फोल्डर बनाउनुहोस्"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "हरेक छान्नीएको वस्तुको लागी सांकेतीक लिंक बनाउनुहोस्"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "नक्कली"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "छानीएको हरेक बस्तुहरु ट्रेशमा नलगीकन मेट्नुहोस्"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "हर निश्चित वस्तु की नकल बनाएँ"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "सम्पादक लान्चर"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "लान्चर सूचना का सम्पादन करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr "हटाएँ या कापी करें पहले निश्चित की गई कट फाईल या कापी फाईल कमान्ड द्वारा"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "इससे खोलें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "हर निश्चित वस्तु को नई खिड़की में खोलें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "नयी विंडो में खोलें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "निश्चित वस्तु को इस खिड़की में खोलें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "निश्चित फाईलों को तैयार करें पेस्ट फाईल कमान्ड द्वारा कापी के लिए तैयार करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "निश्चित फाईलों को पेस्ट फाईल कमान्ड से हटाने के लिए तैयार करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "फिर नाम दें निश्चित वस्तु को"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "व्यू को पूर्वनिर्धारित जैसा तैयार करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"सार्टिंग क्रम और जूम लेवल को इस व्यू की प्राथमिकताएँ के अनुसार चलाएं या प्रबंध करें स्क्रिप्ट से "
+"सभी फाइल निश्चित करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "सभी फाइलें निश्चित करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "इस खिड़की की सारी वस्तुओं को निश्चित करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "एक समूह निश्चित करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "उस फोल्डर को दिखाएँ जो उन सभी स्क्रिप्टों को रखता है जो इस मीनू में दिखाई गई है"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "इस स्थान के बैक ग्राउण्ड के लिए पूर्वनिर्धारित उफयोग करें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "सभी निश्चित वस्तुओं को देखें या बदलें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "नया फोल्डर"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "_Open"
+msgstr "खोलें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "खोलें स्क्रिप्ट फोल्डर"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "चिपकाएँ फाईलों को"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "चिपकाएँ फाईलों को"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+msgid "_Properties"
+msgstr "विशेषताएँ"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+msgid "_Rename..."
+msgstr "पुन नाम दें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+msgid "_Scripts"
+msgstr "स्क्रिप्ट"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "आईटमहरू मिलाउनुहोस्"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "फेरीएको तारीख अनुसार"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "चिन्हको अनुसार"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+msgid "By _Name"
+msgstr "नामको अनुसार"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "By _Size"
+msgstr "आकारको अनुसार"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+msgid "By _Type"
+msgstr "प्रकारको अनुसार"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "नाम को अनुसारले सफा गर्नुहोस्"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "लघु खाका"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "उल्टो क्रममा आईकन्स देखाऊ"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "आईकन्स को वहां छोड़ें जहां वे गिराए गए हैं"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "निश्चित आईकन को लचीला बनाएँ"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "विपरीत क्रम"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "हर चयनित आईकन को पूर्व के आकार में लौटाएँ"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "फैलाएँ आईकन"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "टागल करें हल्के लेआउट योजना का उपयोग करते हुए"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
+msgid "_Manually"
+msgstr "मानवकत"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
+#, c-format
+msgid "Indexing is %d%% complete."
+msgstr "%d%% सूचीबद्ध पूर्ण हुई"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. "
+msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+msgid "Indexing Status"
+msgstr "सूचीबद्ध करने का स्तर"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
+#, c-format
+msgid "Your files were last indexed at %s"
+msgstr "आपकी फाईलें आखिरी बार %s पर सूचीबद्ध की गई है"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+"fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr "दिन में एक बार फाईल एवं पाठ्य सामग्री सूचीबद्ध की जाती है जिससे खोज तेज हो"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
+msgid ""
+"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
+"right now."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
+msgid "There is no index of your files right now."
+msgstr "आपकी फाईलों की सूची अभी नहीं है"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+msgstr "माफ करें, पर मेड्युसा खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है"
+
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
+msgid "%I:%M %p, %x"
+msgstr "%आई:%एम %पी, %एक्स"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+msgstr "हर चयनित वस्तु को दिखाएँ उसके वास्तविक फोल्डर में"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Reveal in New Window"
+msgstr "दिखाएँ नई विन्डो में"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
+msgid "Show Indexing Status"
+msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
+msgid "Show _Indexing Status"
+msgstr "दिखाएँ सूचीबद्ध करने का स्तर"
+
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
+msgid "Show status of indexing used when searching"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Create Required Folder"
+msgstr "फोल्डर पढ्न मिलेन"
+
+#: src/nautilus-application.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
+"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
+"can create it."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Create Required Folders"
+msgstr "फोल्डर पढ्न मिलेन"
+
+#: src/nautilus-application.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"Nautilus could not create the following required folders:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "डेस्कटपमा"
+
+#: src/nautilus-application.c:328
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
+"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
+"this to move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-application.c:331
+msgid "Migrated old desktop"
+msgstr ""
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:498
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:504
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
+msgstr ""
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#: src/nautilus-application.c:534 src/nautilus-application.c:552
+#: src/nautilus-application.c:559
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "असंभावित त्रुटि के कारण नोटिल्य का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा"
+
+#: src/nautilus-application.c:535
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"जब फाईल मैनेजर व्यू सर्वर को रजिस्टर किया जा रहा तब हुई असंभावित त्रुटि के कारण नटिलस "
+"का उपयोग अब नहीं हो सकता"
+
+#: src/nautilus-application.c:553
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "एक अनअपेछित त्रुटि के कारण जब फैक्टरी स्थित करने की कोशिश हो रही थी"
+
+#: src/nautilus-application.c:560
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "एक अनअपेछित त्रुटि के कारण जब फैक्टरी स्थित करने की कोशिश हो रही थी"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "बुक मार्कस डिफाइन्ड नहीं है"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "बुकमार्क्स"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "स्थान"
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
+msgid "More Options"
+msgstr "अन्य विकल्प"
+
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "कम विकल्प"
+
+#. Create button first so we can use it for auto_click
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+msgid "Find Them!"
+msgstr "खोजें उन्हें"
+
+#: src/nautilus-desktop-window.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटप"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 के"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 के"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "हमेशा"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Behavior"
+msgstr "व्यवहार जाँच्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम लेवल"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "डेस्कटप प्रिफरेन्सेस"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "आईकनों का शीर्षक"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "केवल स्थानीय फाइल"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "कभी नहीं"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Show _only folders"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "एक आईकन चुनें"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "इस कम्प्यूटर में फाईलें खोजें"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Views"
+msgstr "व्यू"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "वस्तुओं को क्रमबद्ध करें"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित जूम स्तर"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "लघु खाका"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "जब फाइल्स क्लिक्ड हो तो उन्हें चलाएं"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"इन फाईलों की उपस्थिति दर्शाती है कि नटिलस कन्फिगरेशन डूईड प्रेजेन्ट किया गया है। आप खुद "
+"इन फाइलों को मिटा सकते हैं फिर दिखाने के लिए\n"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:882
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s के साथ खोलें"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-information-panel.c:911
+msgid "Open with..."
+msgstr "इसके साथ खोलें..."
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to launch the cd burner application:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487
+msgid "Can't launch cd burner"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1042
+#, fuzzy
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "खाली ट्रेश"
+
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/nautilus-information-panel.c:1058
+msgid "_Write contents to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
+msgid "Go To:"
+msgstr "जाएँ इधर"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
+msgstr "क्या आप इन %d स्थानों को अलग खिड़की में देखना चाहते हैं"
+
+#: src/nautilus-location-bar.c:163
+msgid "View in Multiple Windows?"
+msgstr "कई खिड़कियों में देखें"
+
+#: src/nautilus-location-dialog.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Open Location"
+msgstr " स्थान खोल्न सकेन"
+
+#: src/nautilus-main.c:149
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "खुद जाँचने वाले परीछणों के समूह को करें"
+
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "शुरुको विन्डो दिईएको रेखागणितको अनुसार बनाउनुहोस्"
+
+#: src/nautilus-main.c:152
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "रेखागणित"
+
+#: src/nautilus-main.c:154
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "सिर्फ खिड़की बनाएँ अलग से दर्शाएँ यू आर एल के लिए"
+
+#: src/nautilus-main.c:156
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "डेस्कटाप का प्रबंधन न करें (प्रिफरेन्सेज डायलाग के प्रिफरेन्सेस पर ध्यान न दें)"
+
+#: src/nautilus-main.c:158
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "नटिलस से बाहर जाएँ"
+
+#: src/nautilus-main.c:160
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "पुन शुरू करें नटिलस"
+
+#: src/nautilus-main.c:191
+#, fuzzy
+msgid "File Manager"
+msgstr "फाईल नाम"
+
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-spatial-window.c:263
+#: src/nautilus-window-menus.c:567 src/nautilus-window.c:173
+msgid "Nautilus"
+msgstr "नटिलस"
+
+#: src/nautilus-main.c:214
+msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "नटिलस - जाँचना यू आर एल के साथ संभव नहीं\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:218
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "नटिलस जाँचना दूसरे विकल्पों के साथ सम्भव नहीं\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:222
+msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "नटिलस - URIसंग बाहिरिन सकिएन\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:226
+msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "URIसंग नटिलस पुन शुरुआत गर्न सकिएन\n"
+
+#: src/nautilus-main.c:230
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "नटिलस - रेखागणित ईस यूआर एल के साथ उपयोग नहीं हो सकता\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
+"repeat it."
+msgstr "के तपाइ ईतीहास भुल्न चाहनुहुन्छ।"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "के तपाईले हेर्नुभएको स्थानको सूचीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194
+msgid "Clear History"
+msgstr "इतिहास मेट्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
+"this location from your list?"
+msgstr ""
+"\"%s\" स्थिति उपस्थित नहीं है। क्या आप अपनी सूची से किसी बुकमार्क को हटाना चाहते हैं"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "नभएको स्थानकोलागी बुकमार्ग"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+msgid "Remove"
+msgstr "हटाएँ"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "अहिलेको स्थानलाई बुकमार्क मीनूमा थप्ने"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "अगाडि"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "विन्डोको लोकेशन बारको विजिबिलिटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "विन्डोको साइडबार को विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "विन्डोको स्टेटसबारको विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "गो मेनु र अगाडी/पछाडी सूचीहरुको सामाग्री सफा गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "सबै विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "सबै नटिलस विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "यस्तो विन्डो देखाऊ जुन यो मेन्यूको बुकमार्क्सको सम्पादन गर्न आग्या दिन्छ "
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+msgid "Find"
+msgstr "खोजें"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
+msgid "Forward"
+msgstr "आगे करें"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "जाएँ अगली स्थिति पर जहां पहले जा चुके हैं"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "जाएँ पिछली स्थिति पर"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+msgid "Home"
+msgstr "घर"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "स्थिति बार"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+msgid "Reload"
+msgstr "पुन लोड करें"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+msgid "Search this computer for files"
+msgstr "इस कम्प्यूटर में फाईलें खोजें"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "स्टेटस बार"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
+msgid "Stop"
+msgstr "रुको"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+msgid "Up"
+msgstr "ऊपर"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+msgid "Write to CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "बुकमार्क जोड़ें (A)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+msgid "_Back"
+msgstr "पीछे (B)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "बुकमार्क्स"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+msgid "_Clear History"
+msgstr "इतिहास साफ करें (C)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें (E)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+msgid "_Forward"
+msgstr "आगे बड़ाएँ (F)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+msgid "_Go"
+msgstr "जाएं (G)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
+msgid "_Home"
+msgstr "घर (H)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+msgid "_Location..."
+msgstr "स्थान... (L)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "एक तरफ के पट (पेन) (S)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
+msgid "_Trash"
+msgstr "कचरा (T)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+msgid "_Up"
+msgstr "ऊपर (U)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "देखें (V)"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "अंतर्राष्ट्रीय"
+
+#. Add "View as..." extra bonus choice.
+#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+msgid "View as..."
+msgstr "ऐसे देखें..."
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "फाइल का मालिक"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1099
+#, fuzzy
+msgid ""
+"One of the side panels encountered an error and can't continue. "
+"Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr ""
+"साईडबार के एक पैनल में त्रुटि है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। दुर्भाग्यवश कौन सा मैं बता नहीं "
+"सकता।"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
+"happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr ""
+"%s साइडबार पैनल में त्रुटि मिली है कारणवश आगे नहीं बड़ सके। अगर ऐसा आगे भी होता है तो "
+"आप इस पैनल को बन्द करना चाहेंगे"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1108
+#, fuzzy
+msgid "Side Panel Failed"
+msgstr "साइडबार पैनल असफल"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1239
+msgid "Side Pane"
+msgstr "किनारे का पैन"
+
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1241
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "साईड पेन दृष्य समाबेस छ"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:209
+msgid "Print"
+msgstr "छापें"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "बचाओ"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:246
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "व्यक्ति के बारे में जानकारी कचरे में डालें"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "पार्श्वहरू र प्रतीकहरू"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
+msgid "_Remove..."
+msgstr "हटाएँ"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
+msgid "_Add new..."
+msgstr "नया जोड़ें"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "माफ करें, पर %s प्रकार मिटाया न जा सका"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
+msgid "Couldn't delete pattern"
+msgstr "प्रकार (प्याटर्न) मेटाउन सकेन"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "माफ करें, पर चिन्ह %s मिटाया नहीं जा सका"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
+msgid "Create a New Emblem:"
+msgstr "नया चिन्ह बनाउनुहोस्"
+
+#. make the keyword label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "कीवर्ड"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
+msgid "_Image:"
+msgstr "छवि"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
+msgid "Select an image file for the new emblem:"
+msgstr "नए चिन्ह के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "नया रंग बनाउनुहोस्"
+
+#. make the name label and field
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
+msgid "Color _name:"
+msgstr "रंगको नाम"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
+msgid "Color _value:"
+msgstr "रंगको मूल्य"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "माफ करें, पर \"%s\" वैध फाईल का नाम"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "माफ करें, पर अपने वैध फाईल का नाम नहीं दिया है"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
+msgid "Couldn't install pattern"
+msgstr "पैटर्न इन्सटल हुन सकेन"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "माफ करें, पर आप बदली गई छवि को फिर नहीं बदल सकते"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+msgid "Not an Image"
+msgstr "चित्र नहीं है"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "माफ करें, पर पैटर्न %s इन्सटाल नहीं हो सका"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
+msgid "Select an image file to add as a pattern"
+msgstr "पैटर्न की तरह जोड़ने के लिए छवि फाईल निश्चित करें"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "माफ करें, परन्तु नए रंग के लिए एक ऐसा नाम देना होगा जिसमें ब्लैंक (खाली स्थान) नहीं"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+msgid "Couldn't install color"
+msgstr "नया रंग इन्सटल हुन सकेन"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+msgid "Select a color to add"
+msgstr "जोड़ने के लिए रंग निश्चित करें"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#, c-format
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
+msgstr "माफ करें, परन्तु %s उपयोग करने योग्य छवि फाईल नहीं है"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2041
+#, fuzzy
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "एक समूह निश्चित करें"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "हटाउनु"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2059
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "नया रंग जोड़ें"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2062
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "नया चिन्ह जोड़ें"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "बुट्टा हटाउनको लागी बुट्टामा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2088
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "रंग हटाउनको लागी रंगमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2091
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "हटाउनको लागी चिन्हमा पर क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+msgid "Patterns:"
+msgstr "पैटर्न"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2103
+msgid "Colors:"
+msgstr "रंग"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2106
+msgid "Emblems:"
+msgstr "चिन्ह"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "पैटर्न हटाएँ"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2129
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "रंग हटाएँ"
+
+#: src/nautilus-property-browser.c:2132
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "चिन्ह हटाएँ"
+
+#. Menu item in the search bar.
+#. Bracketed items are context, and are message
+#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
+#. string, and only the translation for "containing '%s' will
+#. be used. If you do translate the whole string, leave the
+#. translations of the rest of the text in brackets, so it
+#. will not be used.
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
+msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+msgstr "[ढूँढे] नाम [जिसमें है \"मछली\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+msgstr "[ढूँढे] जिसमें है [सभी \"मछली पेड़\"]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+msgstr "[] प्रकार []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+msgstr "[] आकार [400K से ज्यादा]"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+msgstr "[] चिन्ह के साथ []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+msgstr "[] आखिरी बार बदला []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+msgstr "[] मालिक []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
+msgid "[File name] contains [help]"
+msgstr "[] जिसमें है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+msgstr "[] शुरू होता है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+msgid "[File name] ends with [.c]"
+msgstr "[] अंत होता है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+msgstr "[] मिलता है ग्लाब []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+msgstr "[] मिलता है रेजएक्सपी []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
+msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+msgstr "[] ये सब है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+msgstr "[] इनमें से कोई एक है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+msgstr "[] इनमें से कोई नहीं []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+msgstr "[] है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
+msgid "[File type] is [folder]"
+msgstr "[] नहीं है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+msgid "[File type] is not [folder]"
+msgstr "[] सामान्य फाईल []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
+msgid "[File type is] regular file"
+msgstr "[] "
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+msgid "[File type is] text file"
+msgstr "[] टेक्स्ट फाईल"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+msgid "[File type is] application"
+msgstr "[] उपयोग के लिए"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+msgid "[File type is] folder"
+msgstr "[] फोल्डर"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+msgid "[File type is] music"
+msgstr "[] संगीत"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
+msgid "[File size is] larger than [400K]"
+msgstr "[] इससे बड़ा है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+msgstr "[] इससे छोटा है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
+msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+msgstr "[] चिन्हित किया गया []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+msgstr "[] चिन्हित नहीं किया गया []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
+msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+msgstr "[] है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+msgstr "[] नहीं है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+msgstr "[] इसके बाद है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+msgstr "[] इसके पहले है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
+msgid "[Last modified date] is today"
+msgstr "[] आज है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+msgid "[Last modified date] is yesterday"
+msgstr "[] कल थी []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
+msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+msgstr "[] इसके एक सप्ताह के भीतर []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+msgstr "[] इसके एक महीने के भीतर []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
+msgid "[File owner] is [root]"
+msgstr "[] है []"
+
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+msgid "[File owner] is not [root]"
+msgstr "नहीं है"
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:132
+msgid ""
+"Couldn't execute nautilus\n"
+"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't connect to URI %s\n"
+"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
+"address in the file manager directly"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-server-connect.c:460
+msgid ""
+"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+"Please check your installation of nautilus"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
+msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "New Server"
+msgstr "वेब सेवाएं"
+
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Connect"
+msgstr "कनेक्टिवा"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
+msgstr "हालको स्थानको लागी दृष्य छान्नुहोस्, अथवा दृष्यको समूहलाई परीवर्त गर्नुहोस् "
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+msgid "Close this window"
+msgstr "यो विन्डोलाई बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "नटिलस मदत देखाए"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "नटिलस बनाउनेको क्रेडिट्स देखाऊ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "पैटर्न, रंग र चिन्ह देखाऊ जसको उपयोग अपीयरेन्स आफ्नै अनुसार बनाउनमा हुन्छ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+msgid "Display the latest contents of the current location"
+msgstr "प्रस्तुत स्थितिको अन्तिम अंश देखाऊ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "नटिलस प्राथमिकताओँ का सम्पादन करें"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Go to Empty CD folder"
+msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "जाएँ घर की स्थिति पर"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+msgid "Go up one level"
+msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "सामान्य आकार"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "प्राथमिकताएँ "
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+msgid "Report Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+msgid "Reset Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग पुन सेट करें"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "सामान्य आकार में अंशों को दर्शाएँ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "अंशों को क्रम सूचना के साथ दिखाएँ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "अंशों को अधिक सूचना के साथ दिखाएँ"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+msgid "Start Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Stop Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+msgid "Stop loading this location"
+msgstr "इस स्थिति को लोड करना रोकें"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "आखरी टेक्स्ट परिवर्तन निरस्त करें"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Write contents to a CD"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "अन्दर जूम करें (I)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "बाहर जूम करें (A)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "_About"
+msgstr "बारे में (A)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "बैकग्राउन्ड और चिन्ह (B)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "_CD Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+msgid "_Close Window"
+msgstr "विन्डो बन्द करें (C)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+msgid "_Contents"
+msgstr "अंश (C)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+msgid "_Edit"
+msgstr "सम्पादन करें (E)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+msgid "_File"
+msgstr "फाइल"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+msgid "_Help"
+msgstr "सहायता (H)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+msgid "_Profiler"
+msgstr "प्रोफाइल (P)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुन लोड करें (R)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+msgid "_Report Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग रिपोर्ट करें (R)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "_Reset Profiling"
+msgstr "प्रोफाइलिंग रिसेट करें (R)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "_Start Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग शुरू करें (S)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "_Stop"
+msgstr "रोको (S)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+msgid "_Stop Profiling"
+msgstr "प्रोफाईलिंग रोकें (S)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+msgid "_Undo"
+msgstr "निरस्त करें (U)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+msgid "_View as..."
+msgstr "देखें जैसे... (V)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#, fuzzy
+msgid "_Write to CD"
+msgstr "लिखें"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "साईड पेन दृष्य समाबेस छ"
+
+#: src/nautilus-side-pane.c:566
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
+msgid "CD _Creator"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Close _All Parents"
+msgstr "सबै विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD Creator"
+msgstr "कचरे वाले फोल्डर में जाएँ"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "स्थान... (L)"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+msgid "Open _Pa_rent"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "आयटम्स जो कि फोल्डर हैं"
+
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
+msgid "_Places"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
+msgid "Find:"
+msgstr "खोजें:"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:595
+msgid "a title"
+msgstr "एक शीर्षक"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:604
+msgid "the browse history"
+msgstr "ब्राउज इतिहास"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:613
+msgid "the current selection"
+msgstr "अहिले छानिएको"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:622
+msgid "the type of window the view is embedded in"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
+msgid "View Failed"
+msgstr "देखना संभव नहीं"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
+"view or go to a different location."
+msgstr ""
+"%s व्यू में त्रुटि है और आगे नहीं बढ़ सकता। आप अन्य व्यू निश्चित करें या दूसरे स्थान पर जा सकते हैं"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:839
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "शुरू करते समय %s व्यू में त्रुटि मिली"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+msgid "Content View"
+msgstr "अंश दृष्य"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:987
+msgid "View of the current file or folder"
+msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डर का व्यू"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" पाउन सकेन, हिज्जे जाँचेर फेरी कोशीश गर्नुहोस्"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" वैध स्थान होईन कृपया हिज्जे पुन जाँच गरेर कोशिश गर्नुस"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
+"it is."
+msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलसले फाइलको प्रकार छुट्याउन सकेन"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#, c-format
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" दिखाने की शक्ति रखने वाला कोई व्यूवर नटिलस के पास नहीं है"
+
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस %s स्थिति समाल्न सक्तैन"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
+msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी लग इन गर्ने प्रयास असफल भयो"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
+msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी प्रवेशको अनुमति छैन"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
+"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी कुनै पनी \"%s\" होस्ट पत्ता लागेन। जाँच्नुहोस्की हिज्जे र "
+"प्रोक्सी सर्वर सेटिंग्स ठीक छ की छैन"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी होस्ट को नाम खाली थियो। जाँच्नुहोस्की तपाईको प्रोक्सी सर्वर "
+"सेटिंग्स ठीक छ की छैन"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकी नटिलस एसएमबी मूख्य ब्राउजरसँग सम्पर्क गर्न सकेन। जांच्नूहोस् कि "
+"एसएमबी सर्वर लोकल नेटवर्कमा चलीराखेको छ भनेर"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
+"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
+"running."
+msgstr ""
+"अभी खोज नहीं हो सकती क्योंकि या तो इन्डेक्स नहीं है, या खोज सुविधा उपलब्ध नहीं है। ये "
+"पक्का कर लें कि आपने मेड्यूसा खोज सुविधा शुरू की या नहीं। और यदि इन्डेक्स नहीं है तो मेड्युसा "
+"इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+msgid "Searching Unavailable"
+msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध नहीं"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "नटिलस \"%s\" नहीं दिखा सका"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "स्थान देखाउन सक्तैन"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:212
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "उस स्थल पर जाएँ जो इस बुकमार्क द्वारा दर्शाया गया है।"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "कपीराइट (c) 1999-2001Eazel, inc"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:564 src/nautilus-window-menus.c:565
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "अनुवादकलाई श्रेय"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:570
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"नटिलस ग्राफिक्स शैल है जिनोम के लिए जो फाइलों और अन्य सिस्टम का प्रबंधन बना देता है।"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:361
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr "कुछ पन्ने पीछे जाएँ"
+
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:364
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr "कई पन्ने आगे जाएँ"
+
+#: src/nautilus-window.c:902
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "यस स्थानलाई %s सँग देखाऊ"
+
+#: src/nautilus-window.c:1596
+msgid "Application ID"
+msgstr "एप्लीकेशन ID"
+
+#: src/nautilus-window.c:1597
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr "विन्डो की उपयोग के योग्य आई डी"
+
+#: src/nautilus-window.c:1603
+msgid "Application"
+msgstr "एप्लीकेशन"
+
+#: src/nautilus-window.c:1604
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "इस विन्डो के साथ निर्धारित करें नटिलस उफयोग के योग्य"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "अन्दर जूम"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "बाहर जूम"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "उचित बनाने के लिए जाम"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Try to fit in window"
+msgstr "विन्डो के लिए उचित बनाने की कोशिश"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:796
+msgid "Zoom"
+msgstr "जूम"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "वर्तमान व्यू के स्तर के अनुसार सेट करें"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Network Servers"
+msgstr "नेट्रावर्स"
+
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "अपने होम फोल्डर को नॉटििलस फाइल मैनेजर में देखें"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "हराउने साइडबार"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "यो नटिलस विषय सामग्री दृश्य हो जुन आवश्यक परेमा असफल हुन्छ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "तपाईले नमूना टूलबार बटन थिच्नुभयो"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "तपाईले नमूना मेनू आइटम छान्नु भयो"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(केहि छैन)"
+
+#~ msgid "A Cappella"
+#~ msgstr "A Cappella"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "एसिड"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "एसिड ज्याज"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "एसिड पंक"
+
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "अकस्टिक"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "अल्ट"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "अल्टरनेटिव"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "एम्बिएन्ट"
+
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "एनिम"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "आकृती"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "आईकन्सहरू मिलाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "कलाकार"
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "प्रमाणित गर्न आवश्यक छ"
+
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "वलेड"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "बास"
+
+#~ msgid "Beat"
+#~ msgstr "बीट"
+
+#~ msgid "Bebob"
+#~ msgstr "बेबोब"
+
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "बिग बैन्ड"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "बिट दर"
+
+#~ msgid "Black Metal"
+#~ msgstr "काली धातु"
+
+#~ msgid "Bluegrass"
+#~ msgstr "नीली घास"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "ब्लूज"
+
+#~ msgid "Booty Bass"
+#~ msgstr "बूटी बास्स"
+
+#~ msgid "BritPop"
+#~ msgstr "ब्रिटपप"
+
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "बिल्ट इन बुकमार्कस"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "क्याबरेट"
+
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "हटाउने रद्द गर्नुस् (R)"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "केल्टिक"
+
+#~ msgid "Chamber Music"
+#~ msgstr "चैम्बर संगीत"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+#~ msgstr "विन्डोको टुलबारको विजिबिलीटी परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "चैनसन"
+
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "कोरस"
+
+#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
+#~ msgstr "क्रिश्चियन गैंगस्टा रैप"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "क्रिश्चियन रैप"
+
+#~ msgid "Christian Rock"
+#~ msgstr "क्रिश्चियन राक"
+
+#~ msgid "Classic Rock"
+#~ msgstr "क्लासिक राक"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "क्लासिकल"
+
+#~ msgid "Clear Text"
+#~ msgstr "पाठ्य सफा गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "नटिलसको एपिरिएन्स परिवर्तनको लागी थिममा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "हटाउनको लागी थिममा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "क्लब"
+
+#~ msgid "Club-House"
+#~ msgstr "क्लब हाउस"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "हाँस्य"
+
+#~ msgid "Contemporary Christian"
+#~ msgstr "समकालीन क्रिश्चियन"
+
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "विषय सामग्री हराउने"
+
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "विषय सामग्री हराउनेलाई देखने"
+
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "पाठ्य कपी गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "देश"
+
+#~ msgid "Crossover"
+#~ msgstr "क्रस ओभर"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "कल्ट"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "नृत्य"
+
+#~ msgid "Dance Hall"
+#~ msgstr "नृत्य भवन"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "डार्कवेव"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "मृत्यु धातु"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "मेट्ने"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "डिस्को"
+
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "टूलबार देखाऊ (t)"
+
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "लोकेशन बार देखाऊ"
+
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "स्टेटस बार देखाऊ (a)"
+
+#~ msgid "Drag to seek within track"
+#~ msgstr "मार्ग में देखने के लिए ड्रैग करें"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "स्वप्न"
+
+#~ msgid "Drum & Bass"
+#~ msgstr "ड्रम एवं बास्स"
+
+#~ msgid "Drum Solo"
+#~ msgstr "ड्रम एकल"
+
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "युगल"
+
+#~ msgid "Easy Listening"
+#~ msgstr "आराम से सुनना"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "इलेक्ट्रानिक्स"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "एथनिक"
+
+#~ msgid "Euro-House"
+#~ msgstr "यूरो घर"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "यूरो-टेक्नो"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "यूरोनत्य"
+
+#~ msgid "Factory for music view"
+#~ msgstr "संगीत दश्यको लागि कारखाना"
+
+#~ msgid "Fast-Fusion"
+#~ msgstr "फास्ट फ्यूशन"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "फोल्क"
+
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "फोल्क/राक"
+
+#~ msgid "Folklore"
+#~ msgstr "फोल्कलोर"
+
+#~ msgid "Freestyle"
+#~ msgstr "फ्री स्टाइल"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "फंक"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "फ्यूजन"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "खेल"
+
+#~ msgid "Gangsta Rap"
+#~ msgstr "गान्गस्टा रैप"
+
+#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
+#~ msgstr "अनुपस्थित स्थल पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Go to the Start Here folder"
+#~ msgstr "शुरू यहां करें फोल्डर पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Goa"
+#~ msgstr "गोआ"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "गास्पेल"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "गोथिक"
+
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "गोथिक राक"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "ग्रन्ज"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "हार्ड राक"
+
+#~ msgid "Hardcore"
+#~ msgstr "हार्डकोर"
+
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "भारी धातु"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "हिप-हाप"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "घर"
+
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "हास्य"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "आइकन्स और सूची व्यू"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित आईकन व्यू"
+
+#~ msgid "Indie"
+#~ msgstr "इण्डी"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "औद्योगिक"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "इन्स्ट्रूमेंटल"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "इन्सट्रूमेन्टल पाप"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "इन्सट्रूमेन्टल राक"
+
+#~ msgid "JPop"
+#~ msgstr "जेपाप"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "जैज"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "जैज+फंक"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "जंगल"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
+
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "हराउने साइडबार बन्द गर्ने"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "लेटिन"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "दर्शाएँ व्यू डिफाल्ट"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "ल्यूसिडा"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "अधिकतम वस्तुएँ प्रति साईट"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "ध्यानमग्न"
+
+#~ msgid "Merengue"
+#~ msgstr "मेरेन्ग्यू"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "धातु"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "संगीत"
+
+#~ msgid "Music Viewer"
+#~ msgstr "संगीत देखाउने"
+
+#~ msgid "Music view"
+#~ msgstr "संगीतको दश्य"
+
+#~ msgid "Music view factory"
+#~ msgstr "संगीत दृश्य कारखाना"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "संगीतमय"
+
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "राष्ट्रीय फोल्क"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "अमेरेकी मूलनिवासी"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाला"
+
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "नटिलस हराउने साइडबार"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाले अवयवों का कारखाना"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री खोने वाला कारखाना"
+
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "नॉटििलस विषय सामग्री दश्य जो आदेश देने पर असफल हो जाता है"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "नटिलस हराउने साइडबार सामाग्रीको कारखाना"
+
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "नैविगेशन"
+
+#~ msgid "Negerpunk"
+#~ msgstr "नेग्रेपंक"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "नयी उम्र"
+
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "नया विन्डो व्यवहार"
+
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "नई विन्डो (खिड़की) दर्शाएँ"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "नई विन्डो"
+
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "खबर पैनल"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "अगला"
+
+#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+#~ msgstr "%s थीम के लिए कोई विवरण उपलब्ध नहीं है"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "शोर"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "पुराने जमाने"
+
+#~ msgid "Open _in This Window"
+#~ msgstr "इस विंडो में खोलें"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "स्थिति दर्शाने के लिए एक अन्य नटिलस विन्डो खोलें"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "ओपेरा"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "अन्य"
+
+#~ msgid "Paste Text"
+#~ msgstr "टेक्स्ट चिपकाएं"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "स्थिर करो"
+
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "परफारमेन्स"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "प्ले/चलाओ"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "पोल्का"
+
+#~ msgid "Polsk Punk"
+#~ msgstr "पोल्स्क पंक"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "पाप"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "पाप फोल्क"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "पाप/फंक"
+
+#~ msgid "Porn Groove"
+#~ msgstr "पार्न ग्रुव"
+
+#~ msgid "Power Ballad"
+#~ msgstr "पावर बैले"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "प्रैन्क्स"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "प्राथमिकताएँ"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "पूर्व"
+
+#~ msgid "Primus"
+#~ msgstr "प्राइमस"
+
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "प्रगतिशील राक"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "सायकेडेलिक"
+
+#~ msgid "Psychedelic Rock"
+#~ msgstr "सायकेल्डिक राक"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "पंक"
+
+#~ msgid "Punk Rock"
+#~ msgstr "पंक राक"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "आर और बी"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "रैप"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "रेव"
+
+#~ msgid "Re_move Custom Icon"
+#~ msgstr "कस्टम आयकन हटाएं"
+
+#~ msgid "Re_move Custom Icons"
+#~ msgstr "कस्टम आयकंस हटाएं"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "रैगे"
+
+#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
+#~ msgstr "किसी भी कस्टम छवि को निश्चित आईकन्स से हटाएँ"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "रेट्रो"
+
+#~ msgid "Revival"
+#~ msgstr "पुर्नजीवन"
+
+#~ msgid "Rhythmic Soul"
+#~ msgstr "तालबद्ध आत्मा"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "राक"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "राक एण्ड रोल"
+
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "साल्सा"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "साम्बा"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "नमूना"
+
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "नमूना दिखाने वाला"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "व्यंग्य"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "खोजें"
+
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "नया थीम जोड़ने के लिये थीम फोल्डर निश्चित करें"
+
+#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
+#~ msgstr "एल्बम के कवर के लिए चित्र फाइल चुनें"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "सेवाएं"
+
+#~ msgid "Set Cover Image"
+#~ msgstr "कवर इमेज को सेट करो"
+
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "किनारे के पेन्स"
+
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "हराउने साइडबार"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "एसकेए"
+
+#~ msgid "Slow Jam"
+#~ msgstr "धीमा जैम"
+
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "धीमा राक"
+
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "सोनाटा"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "माफ करें पर ॉ\"%s\" वैध थीम फाईल नहीं है"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "माफ करें, पर \"%s\" एक वैध थीम फोल्डर नहीं है"
+
+#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+#~ msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s एक उपयोग चित्र फाइल नहीं है"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "माफ करें, पर वो थीम हटाया न जा सक"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "माफ करें, पर \"%s\" थीम इन्सटाल नहीं हो सका"
+
+#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+#~ msgstr "माफ करें पर छवि %s चिन्ह की तरह इन्स्टाल नहीं हो सकती"
+
+#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य अभी उन फाइलों को नहीं चला सकता जो स्थानीय नहीं हैं"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
+#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
+#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
+#~ "blocking use of the sound card."
+#~ msgstr ""
+#~ "माफ कीजिए, परंतु ध्वनि दश्य ध्वनि चलाने में इस समय असमर्थ है। या तो कोई अन्य प्रोग्राम "
+#~ "साउण्ड कार्ड का उपयोग कर रहा है या ब्लाक कर रहा है या साउण्ड कार्ड सही तरह "
+#~ "कान्फिगरड नहीं है। ऐसे किसी एप्लीकेशन को बंद करिए जो साउण्ड कार्ड को ब्लाक कर रहा है"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
+#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
+#~ "the Control Center is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "माफ कीजिए, परंतु ध्वनिदश्य ध्वनि चलाने में इस समय णस्र्थ है। यह इसलिए है क्योंकि कन्ट्रोल "
+#~ "एंटर के ध्वनि विभाग के एनेबल साउण्ड सर्वर स्टार्टअप सेटिंग बंद है"
+
+#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+#~ msgstr "माफ कीजिए, परंतु %s को पढ़ने में गलती थी"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr "माफ करें, पर आप वर्तमान थीम हटा नहीं सकते। कपया ये थीम बदल हें मिटाने से पहले।"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "क्रमबद्ध करें"
+
+#~ msgid "Sort in _reverse"
+#~ msgstr "विपरीत दिशा में क्रमबद्ध करें"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "आत्मा"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "ध्वनि क्लिप"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "साउन्डट्रेक"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "दछिणी नत्य"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "अंतरिछ"
+
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "भाषण"
+
+#~ msgid "Swing"
+#~ msgstr "झूलना"
+
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "सिम्फोनिक राक"
+
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "सिम्फनी"
+
+#~ msgid "Synthpop"
+#~ msgstr "सिन्थपाप"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "टैब्स"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "टैंगो"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "टेक्नो"
+
+#~ msgid "Terror"
+#~ msgstr "भय"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists."
+#~ msgstr "स्थिति %s अब उपस्थित नहीं है"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "थीम्स"
+
+#~ msgid "Thrash Metal"
+#~ msgstr "थ्रैस मेटल"
+
+#~ msgid "Throw Away"
+#~ msgstr "बाहिर फ्याक"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "समय"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "शीर्षक"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "पहललो ४०"
+
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "मार्ग"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "ट्रांस"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "ट्रिप-हाप"
+
+#~ msgid "Unable to Play File"
+#~ msgstr "फाइल चलाने में समर्थ नहीं"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "मिनट्स को अपडेट करें"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "कुरियर फोण्ट का उपयोग करें"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "फिक्स्ड फोण्ट का उपयोग करें"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट का उपयोग करें"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "हेलवेटिका फोण्ट का उपयोग करें"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "ल्यूसिडा फोण्ट का उपयोग करें"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "टाइम्स फोण्ट का उपयोग करें"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "विषय सामग्री खोने वाले की तरह देखो"
+
+#~ msgid "View as Music"
+#~ msgstr "संगीत की तरह देखो"
+
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "नमूने की तरह देखो"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "मौखिक"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "विन्डो"
+
+#~ msgid "You cannot copy the Trash."
+#~ msgstr "आप ट्रेश को कापी नहीं कर सकते"
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "तपाईले विषय सामग्री बन्द गर्ने प्रयत्न गर्नु भयो"
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "तपाईले विषय सामग्री बन्द गर्ने प्रयत्न गर्नु भयो"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\"\n"
+#~ "को एक्सेस करने के लिए आपको लागइन करना पड़ेगा\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+#~ msgstr "आपका HTTP प्राक्सी चाहता है कि आप लाग इन करें\n"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "जोड़ें थीम... (A)"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "बैकअप फाइलें (\"~\" से शुरू होने वाली फाईलें)"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "कुरियर"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "खोजें (F)"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "फिक्स्ड"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "जीटीके सिस्टम फोण्ट"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "हेलवेटिका"
+
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "छुपाई फाईलें (% से शुरू होने वाली फाईलें)"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "विषय सामग्री खोने वाले को समाप्त कर दो"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "हराउने साइडबार बन्द गर्ने"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "वस्तुओं की प्रति साईट दर्शाई गई अधिकतम संख्या"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "नया फोल्डर"
+
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "हटाएँ थीम... (R)"
+
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "नमूना"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "विपरीत क्रम में क्रमबद्ध करें"
+
+#~ msgid "_Start Here"
+#~ msgstr "यहां शुरू करें (S)"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "टाइम्स"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "टूलबार (T)"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "मिनट्स में फ्रीक्वेन्सी अपडेट करें"
+
+#~ msgid "cover image"
+#~ msgstr "कवर चित्र"
+
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "खोजना पूर्वनिर्धारित के अनुसार"