diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 3814 |
1 files changed, 1969 insertions, 1845 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 05:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-10 21:32+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" @@ -45,6 +45,121 @@ msgstr "Nautilus component fabriek" msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() niet gelukt." +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemen" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "Nautilus boom-zijpaneel" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "Nautilus Voorbeeldvenster" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one you added yourself." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#, fuzzy +msgid "Couldn't remove emblem" +msgstr "Kon het thema niet verwijderen" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#, fuzzy +msgid "Couldn't rename emblem" +msgstr "Kon het embleem niet installeren" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#, fuzzy +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Een embleem verwijderen..." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Selecteer een afbeelding voor het nieuwe embleem:" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#, fuzzy +msgid "Rename" +msgstr "He_rnoemen..." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#, fuzzy +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Nieuw embleem _toevoegen..." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +msgid "" +"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#, fuzzy +msgid "Couldn't add emblems" +msgstr "Kon thema niet toevoegen" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +msgid "" +"None of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#, fuzzy +msgid "Couldn't add emblem" +msgstr "Kon thema niet toevoegen" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +msgid "Erase" +msgstr "Verwijderen" + #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "Fabriek voor het hardware-venster" @@ -145,855 +260,41 @@ msgstr "Geschiedenis-zijpaneel" msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Geschiedenis-zijpaneel voor Nautilus" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1 -msgid "Content Loser" -msgstr "Inhoudsbekijker" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2 -msgid "Content Loser Viewer" -msgstr "Inhoudsbekijker" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Content Loser" -msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus content loser component's factory" -msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-componentfabriek" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5 -msgid "Nautilus content loser factory" -msgstr "Nautilus Inhoudsbekijkerfabriek" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6 -msgid "Nautilus content view that fails on command" -msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker die faalt op opdracht" - -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7 -msgid "View as Content Loser" -msgstr "Bekijken als Inhoudsbekijker" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Inhoudsbekijker sluiten" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Inhoudsbekijkervenster sluiten" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Inhoudsbekijker afsluiten" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Dit is een Nautilus inhoudsweergave die faalt op verzoek." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "U hebt getracht de Inhoudsbekijker te sluiten" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Sidebar Loser" -msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-zijbalk" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" -msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-zijbalk-componentfabriek" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus sidebar loser factory" -msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-zijbalkfabriek" - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -msgstr "Dit is een Nautilus zijbalk die faalt op verzoek." - -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5 -msgid "Sidebar Loser" -msgstr "Inhoudsbekijker-zijbalk sluiten" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Inhoudsbekijker-zijbalk sluiten" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Sluit het zijpaneel voor de Inhoudsbekijker" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "I_nhoudsbekijker-zijbalk sluiten" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Loser sidebar." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Inhoudsbekijker-zijbalk." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "U hebt getracht de Inhoudsbekijker-zijbalk af te sluiten" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "Fabriek voor muziekvensters" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Muziek" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Muziekweergave" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Muziekweergave" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "Muziekvensterfabriek" - -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Bekijken als muziek" - -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" - -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Classic Rock" -msgstr "Klassieke Rock" - -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" - -#: components/music/mpg123.c:30 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" - -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" - -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" - -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" - -#: components/music/mpg123.c:31 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" - -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" - -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" - -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "New Age" -msgstr "New-Age" - -#: components/music/mpg123.c:32 -msgid "Oldies" -msgstr "Gouwe Ouwen" - -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Other" -msgstr "Anders" - -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" - -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" - -#: components/music/mpg123.c:33 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" - -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" - -#: components/music/mpg123.c:34 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternatief" - -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" - -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Death Metal" -msgstr "Death Metal" - -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Pranks" -msgstr "Grappen" - -#: components/music/mpg123.c:35 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Soundtrack" - -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Euro-Techo" - -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambient" - -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-Hop" - -#: components/music/mpg123.c:36 -msgid "Vocal" -msgstr "Vocaal" - -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz+Funk" - -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusion" - -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Trance" -msgstr "Trance" - -#: components/music/mpg123.c:37 -msgid "Classical" -msgstr "Klassiek" - -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumentaal" - -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "Acid" -msgstr "Acid" - -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "House" -msgstr "House" - -#: components/music/mpg123.c:38 -msgid "Game" -msgstr "Spelletje" - -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Sound Clip" -msgstr "Geluidsfragment" - -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" - -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Noise" -msgstr "Herrie" - -#: components/music/mpg123.c:39 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Bass" -msgstr "Bas" - -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" - -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" - -#: components/music/mpg123.c:40 -msgid "Space" -msgstr "Space" - -#: components/music/mpg123.c:41 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditatief" - -#: components/music/mpg123.c:41 -msgid "Instrumental Pop" -msgstr "Instrumentale Pop" - -#: components/music/mpg123.c:42 -msgid "Instrumental Rock" -msgstr "Instrumentale Rock" - -#: components/music/mpg123.c:42 -msgid "Ethnic" -msgstr "Etnisch" - -#: components/music/mpg123.c:42 -msgid "Gothic" -msgstr "Gothic" - -#: components/music/mpg123.c:43 -msgid "Darkwave" -msgstr "Darkwave" - -#: components/music/mpg123.c:43 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Techno-Industrial" - -#: components/music/mpg123.c:43 -msgid "Electronic" -msgstr "Elektronisch" - -#: components/music/mpg123.c:44 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop-Folk" - -#: components/music/mpg123.c:44 -msgid "Eurodance" -msgstr "Eurodance" - -#: components/music/mpg123.c:44 -msgid "Dream" -msgstr "Droom" - -#: components/music/mpg123.c:45 -msgid "Southern Rock" -msgstr "Zuidelijke Rock" - -#: components/music/mpg123.c:45 -msgid "Comedy" -msgstr "Komedie" - -#: components/music/mpg123.c:45 -msgid "Cult" -msgstr "Cult" - -#: components/music/mpg123.c:46 -msgid "Gangsta Rap" -msgstr "Gangsta Rap" - -#: components/music/mpg123.c:46 -msgid "Top 40" -msgstr "Top 40" - -#: components/music/mpg123.c:46 -msgid "Christian Rap" -msgstr "Christelijke Rap" - -#: components/music/mpg123.c:47 -msgid "Pop/Funk" -msgstr "Pop/Funk" - -#: components/music/mpg123.c:47 -msgid "Jungle" -msgstr "Jungle" - -#: components/music/mpg123.c:47 -msgid "Native American" -msgstr "Indiaans" - -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "Cabaret" -msgstr "Cabaret" - -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "New Wave" -msgstr "New Wave" - -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psychedelisch" - -#: components/music/mpg123.c:48 -msgid "Rave" -msgstr "Rave" - -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Showtunes" -msgstr "Showtunes" - -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Trailer" -msgstr "Herkenningsmelodieën" - -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" - -#: components/music/mpg123.c:49 -msgid "Tribal" -msgstr "Tribal" - -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Acid Punk" -msgstr "Acid Punk" - -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Acid Jazz" -msgstr "Acid Jazz" - -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Polka" -msgstr "Polka" - -#: components/music/mpg123.c:50 -msgid "Retro" -msgstr "Retro" - -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Musical" -msgstr "Musical" - -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Rock & Roll" -msgstr "Rock & Roll" - -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Hard Rock" -msgstr "Hardrock" - -#: components/music/mpg123.c:51 -msgid "Folk" -msgstr "Folk" - -#: components/music/mpg123.c:52 -msgid "Folk/Rock" -msgstr "Folk/Rock" - -#: components/music/mpg123.c:52 -msgid "National Folk" -msgstr "National Folk" - -#: components/music/mpg123.c:52 -msgid "Swing" -msgstr "Swing" - -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Fast-Fusion" -msgstr "Fast-Fusion" - -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Bebob" -msgstr "Bebob" - -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Latin" -msgstr "Latin" - -#: components/music/mpg123.c:53 -msgid "Revival" -msgstr "Revival" - -#: components/music/mpg123.c:54 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisch" - -#: components/music/mpg123.c:54 -msgid "Bluegrass" -msgstr "Bluegrass" - -#: components/music/mpg123.c:54 -msgid "Avantgarde" -msgstr "Avant garde" - -#: components/music/mpg123.c:55 -msgid "Gothic Rock" -msgstr "Gothic Rock" - -#: components/music/mpg123.c:55 -msgid "Progressive Rock" -msgstr "Progressieve Rock" - -#: components/music/mpg123.c:56 -msgid "Psychedelic Rock" -msgstr "Psychedelische Rock" - -#: components/music/mpg123.c:56 -msgid "Symphonic Rock" -msgstr "Symfonische Rock" - -#: components/music/mpg123.c:56 -msgid "Slow Rock" -msgstr "Langzame Rock" - -#: components/music/mpg123.c:57 -msgid "Big Band" -msgstr "Big Band" - -#: components/music/mpg123.c:57 -msgid "Chorus" -msgstr "Chorus" - -#: components/music/mpg123.c:57 -msgid "Easy Listening" -msgstr "Easy Listening" - -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Acoustic" -msgstr "Akoestisch" - -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Humour" -msgstr "Humor" - -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Speech" -msgstr "Redevoering" - -#: components/music/mpg123.c:58 -msgid "Chanson" -msgstr "Chanson" - -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Chamber Music" -msgstr "Kamermuziek" - -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Sonata" -msgstr "Sonata" - -#: components/music/mpg123.c:59 -msgid "Symphony" -msgstr "Symfonie" - -#: components/music/mpg123.c:60 -msgid "Booty Bass" -msgstr "Booty Bass" - -#: components/music/mpg123.c:60 -msgid "Primus" -msgstr "Primus" - -#: components/music/mpg123.c:60 -msgid "Porn Groove" -msgstr "Porn Groove" - -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Satire" -msgstr "Satire" - -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Slow Jam" -msgstr "Slow Jam" - -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Club" -msgstr "Club" - -#: components/music/mpg123.c:61 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Folklore" -msgstr "Folklore" - -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Ballad" -msgstr "Ballade" - -#: components/music/mpg123.c:62 -msgid "Power Ballad" -msgstr "Power Ballad" - -#: components/music/mpg123.c:63 -msgid "Rhythmic Soul" -msgstr "Ritmische Soul" - -#: components/music/mpg123.c:63 -msgid "Freestyle" -msgstr "Freestyle" - -#: components/music/mpg123.c:63 -msgid "Duet" -msgstr "Duet" - -#: components/music/mpg123.c:64 -msgid "Punk Rock" -msgstr "Punk Rock" - -#: components/music/mpg123.c:64 -msgid "Drum Solo" -msgstr "Drum Solo" - -#: components/music/mpg123.c:64 -msgid "A Cappella" -msgstr "A-Cappella" - -#: components/music/mpg123.c:65 -msgid "Euro-House" -msgstr "Euro-House" - -#: components/music/mpg123.c:65 -msgid "Dance Hall" -msgstr "Dance Hall" - -#: components/music/mpg123.c:65 -msgid "Goa" -msgstr "Goa" - -#: components/music/mpg123.c:66 -msgid "Drum & Bass" -msgstr "Drum & Bass" - -#: components/music/mpg123.c:66 -msgid "Club-House" -msgstr "Club-House" - -#: components/music/mpg123.c:66 -msgid "Hardcore" -msgstr "Hardcore" - -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "Terror" -msgstr "Terror" - -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "Indie" -msgstr "Indie" - -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "BritPop" -msgstr "BritPop" - -#: components/music/mpg123.c:67 -msgid "Negerpunk" -msgstr "Negerpunk" - -#: components/music/mpg123.c:68 -msgid "Polsk Punk" -msgstr "Poolse Punk" - -#: components/music/mpg123.c:68 -msgid "Beat" -msgstr "Beat" - -#: components/music/mpg123.c:68 -msgid "Christian Gangsta Rap" -msgstr "Christelijke Gangsta Rap" - -#: components/music/mpg123.c:69 -msgid "Heavy Metal" -msgstr "Heavy Metal" - -#: components/music/mpg123.c:69 -msgid "Black Metal" -msgstr "Black Metal" - -#: components/music/mpg123.c:69 -msgid "Crossover" -msgstr "Crossover" - -#: components/music/mpg123.c:70 -msgid "Contemporary Christian" -msgstr "Hedendaags Christelijk" - -#: components/music/mpg123.c:70 -msgid "Christian Rock" -msgstr "Christelijke Rock" - -#: components/music/mpg123.c:71 -msgid "Merengue" -msgstr "Merengue" - -#: components/music/mpg123.c:71 -msgid "Salsa" -msgstr "Salsa" - -#: components/music/mpg123.c:71 -msgid "Thrash Metal" -msgstr "Trashmetal" - -#: components/music/mpg123.c:72 -msgid "Anime" -msgstr "Anime" - -#: components/music/mpg123.c:72 -msgid "JPop" -msgstr "JPop" - -#: components/music/mpg123.c:72 -msgid "Synthpop" -msgstr "Syntpop" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:348 -msgid "Track" -msgstr "Nummer" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:359 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:369 -msgid "Artist" -msgstr "Artiest" +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "_Afbeelding:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:381 -msgid "Bit Rate" -msgstr "Bitrate " +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-component" -#: components/music/nautilus-music-view.c:394 -msgid "Time" -msgstr "Tijd" +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "Nautilus boomweergave" -#: components/music/nautilus-music-view.c:499 -msgid "Set Cover Image" -msgstr "Hoesafbeelding instellen" +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:90 +#, fuzzy +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Snelkoppeling-informatie bewerken" -#: components/music/nautilus-music-view.c:735 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:142 #, c-format -msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -msgstr "Sorry, maar '%s' is geen bruikbare afbeelding!" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:737 -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342 -msgid "Not an Image" -msgstr "Geen afbeelding" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:783 -msgid "Select an image file for the album cover:" -msgstr "Selecteer een afbeelding voor de albumhoes:" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1194 msgid "" -"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " -"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " -"Control Center is turned off." +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr "" -"Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te brengen. " -"Uw geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt geblokkeerd door een " -"ander programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart " -"blokkeren." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1197 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1209 -msgid "Unable to Play File" -msgstr "Kan bestand niet afspelen" +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:239 +#, fuzzy +msgid "loading..." +msgstr "Bezig te laden..." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 -msgid "" -"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " -"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " -"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " -"use of the sound card." +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:252 +msgid "URI currently displayed" msgstr "" -"Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te brengen. " -"Uw geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt geblokkeerd door een " -"ander programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart " -"blokkeren." - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1233 -msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -msgstr "Sorry, het muziekvenster kan nog geen niet-lokale bestanden afspelen." - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1234 -msgid "Can't Play Remote Files" -msgstr "Kan geen niet-lokale bestanden afspelen" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1520 -msgid "Drag to seek within track" -msgstr "Sleep om te zoeken in het nummer" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1547 -msgid "Previous" -msgstr "Vorige" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1562 -msgid "Play" -msgstr "Afspelen" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1576 -msgid "Pause" -msgstr "Pauze" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1590 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 -msgid "Stop" -msgstr "Stop" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1604 -msgid "Next" -msgstr "Volgende" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1642 -msgid "cover image" -msgstr "Hoesafbeelding" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1713 -#, c-format -msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -msgstr "Sorry, maar er is een fout opgetreden bij het lezen van %s." - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1714 -msgid "Can't Read Folder" -msgstr "Kan map niet lezen" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1814 -#, c-format -msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Nodes side pane for Nautilus" @@ -1007,84 +308,6 @@ msgstr "Opmerkingen" msgid "Notes side pane" msgstr "Opmerkingen-zijpaneel" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Nautilus Voorbeeldvenster" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Nautilus Voorbeeldvensterfabriek" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Voorbeeld" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Voorbeeldweergave" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-component" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-componentfabriek" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Bekijken als voorbeeld" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Dit is een voorbeeld van een verweven menucomponent" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Dit is een voorbeeld van een geïntegreerde werkbalkknop" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Voorbeeld" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a sample Nautilus content view component." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Dit is een voorbeeld van een Nautilus Inhoudsbekijkcomponent." - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You selected the Sample menu item." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"U selecteerde het Voorbeeld menu item" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"You clicked the Sample toolbar button." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"U klikte op de voorbeeld-werkbalkknop." - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 -msgid "(none)" -msgstr "(geen)" - #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Fabriek voor het tekstvenster" @@ -1187,7 +410,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animatie om voortgaande activiteit aan te geven" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:579 msgid "throbber" msgstr "animatietol" @@ -1199,7 +422,7 @@ msgstr "animatietol-fabriek" msgid "throbber object factory" msgstr "animatietol-objectfabriek" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:580 msgid "provides visual status" msgstr "geeft de visuele status" @@ -1212,7 +435,6 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus boomweergave" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 msgid "Tree" msgstr "Boom" @@ -1368,10 +590,6 @@ msgstr "Verduistering" msgid "Envy" msgstr "Nijd" -#: data/browser.xml.h:35 -msgid "Erase" -msgstr "Verwijderen" - #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Favoriet" @@ -1853,11 +1071,12 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Dit thema gebruikt foto-realistische mappen." -#: libbackground/preview-file-selection.c:193 +#: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Kan hbox niet vinden, normale bestandsselectie wordt gebruikt" -#: libbackground/preview-file-selection.c:198 +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" @@ -2008,26 +1227,77 @@ msgstr "Aanmelding vereist" msgid "reset" msgstr "herladen" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565 msgid "_Move here" msgstr "Hierheen _verplaatsen" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570 msgid "_Copy here" msgstr "Hierheen _kopiëren" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:584 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575 msgid "_Link here" msgstr "Hierheen _verwijzen" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580 msgid "Set as _Background" msgstr "Als achtergrond instellen" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:598 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628 +msgid "Set as background for _all directories" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633 +#, fuzzy +msgid "Set as background for _this directory" +msgstr "De standaardachtergrond voor deze lokatie gebruiken" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "" +"Sorry, maar u moet een niet-leeg trefwoord voor het nieuwe embleem opgeven." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "Kon het embleem niet installeren" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Sorry, maar trefwoorden voor emblemen mogen alleen letters, cijfers en " +"spaties bevatten." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " +"different name for it." +msgstr "" +"Sorry, maar \"%s\" is een bestaand trefwoord. Gelieve een andere naam te " +"kiezen." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "" + #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "%ld of %ld" @@ -2320,6 +1590,13 @@ msgstr "Fout tijdens het creëren van verwijzingen." msgid "Error while deleting." msgstr "Fout tijdens het verwijderen." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 @@ -2391,7 +1668,7 @@ msgstr "Alles vervangen" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "verwijzing naar %s" @@ -2435,13 +1712,13 @@ msgstr "%de verwijzing naar %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid " (another copy)" msgstr " (nog een kopie)" @@ -2519,148 +1796,148 @@ msgid " (%d" msgstr " (%d" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Bestanden naar de Prullenbak aan het verplaatsen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "Files thrown out:" msgstr "Eruit gegooid: " #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1850 msgid "Moving" msgstr "Verplaatsen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Bezig met voorbereiden van verplaatsen naar de Prullenbak..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846 msgid "Moving files" msgstr "Bestanden aan het verplaatsen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "Files moved:" msgstr "Verplaatste bestanden:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Verplaatsing aan het voorbereiden..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852 msgid "Finishing Move..." msgstr "Verplaatsing aan het voltooien..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860 msgid "Creating links to files" msgstr "Bezig met creëren van verwijzingen naar bestanden" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 msgid "Files linked:" msgstr "Bestandsverwijzingen:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864 msgid "Linking" msgstr "Verwijzingen aan het maken" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Bezig met voorbereiden van creëren van verwijzingen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Bezig met afronden van creëren van verwijzingen..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Copying files" msgstr "Bezig met kopiëren" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Files copied:" msgstr "Gekopieerde bestanden:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 msgid "Copying" msgstr "Bezig met kopiëren" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Bezig met voorbereiden van kopiëren..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "U kunt geen items naar de Prullenbak kopiëren" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Kan niet kopiëren naar Prullenbak" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "De Prullenbak moet op het bureaublad blijven." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "U kunt de Prullenbak niet kopiëren." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "U kunt deze Prullenbak-map niet kopiëren." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "U kunt de locatie van de prullenbak niet veranderen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "U kunt de prullenbak niet kopiëren" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "U kunt geen map naar zichzelf kopiëren" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Verplaatsen naar zichzelf niet mogelijk" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kan niet kopiëren naar zichzelf " -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "U kunt geen map over zichzelf heen kopiëren" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kan niet kopiëren over zichzelf heen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2670,7 +1947,7 @@ msgstr "" "\n" "U heeft geen schrijfpermissies voor de plaats van bestemming." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2680,327 +1957,327 @@ msgstr "" "\n" "Er is geen ruimte op de plaats van bestemming." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Fout \"%s\" bij het creëren van nieuwe map." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "Error creating new folder" msgstr "Fout bij het creëren van nieuwe map" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 msgid "untitled folder" msgstr "naamloze map" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 msgid "Deleting files" msgstr "Bezig met wissen bestanden" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Files deleted:" msgstr "Gewiste bestanden:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Deleting" msgstr "Bezig met wissen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Bezig met voorbereiden van verwijderen van bestanden..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Prullenbak aan het legen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Bezig met voorbereiden van Prullenbak legen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1241 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Prullenbak legen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle bestanden in de vuilnisbak permanent wilt " "verwijderen?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "_Empty" msgstr "_Leeg" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (kopie).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (nog een kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (nog een kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (nog een kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (nog kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (112e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124e kopie).txt" @@ -3019,64 +2296,64 @@ msgstr "foo (124e kopie).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "vandaag om 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "vandaag om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "vandaag om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "vandaag om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "vandaag, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "vandaag om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 msgid "today" msgstr "vandaag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gisteren, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gisteren om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 msgid "yesterday" msgstr "Westers" @@ -3085,132 +2362,132 @@ msgstr "Westers" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Woensdag 00 September 00 0000 om 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y om %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y om %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 om 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3859 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 msgid "0 items" msgstr "0 items" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3859 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862 msgid "0 folders" msgstr "0 mappen" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3860 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863 msgid "0 files" msgstr "0 bestanden" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 msgid "1 item" msgstr "1 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867 msgid "1 folder" msgstr "1 map" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 msgid "1 file" msgstr "1 bestand" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u items" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mappen" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u bestanden" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4176 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4192 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 msgid "unknown type" msgstr "onbekend type" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 msgid "unknown MIME type" msgstr "onbekend MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4238 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4250 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3220,7 +2497,7 @@ msgstr "" "waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, " "of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3229,17 +2506,17 @@ msgstr "" "Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), " "gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 msgid "link" msgstr "verwijzing" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 msgid "link (broken)" msgstr "verwijzing (gebroken)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" @@ -3256,73 +2533,89 @@ msgid "_Never" msgstr "_Nooit" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:13 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:9 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:16 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "100 K" msgstr "100 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "500 K" msgstr "500 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Items met _enkele klik activeren" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Items met _dubbelklik activeren" @@ -3335,6 +2628,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Bestanden _weergeven bij aanklikken" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Ask each time" msgstr "_Elke keer vragen" @@ -3347,10 +2641,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Bestanden zoeken op bestandsnaam en eigenschappen" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Icon View" msgstr "Pictogrammenweergave" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" @@ -3360,26 +2656,31 @@ msgstr "Handmatig" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Name" msgstr "Op naam" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Size" msgstr "Op grootte" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Type" msgstr "Op type" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Modification Date" msgstr "Op wijzigingsdatum" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "By Emblems" msgstr "Op embleem" @@ -3420,14 +2721,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "size" msgstr "grootte" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "type" msgstr "type" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "date modified" msgstr "wijzigingsdatum" @@ -3436,90 +2740,141 @@ msgid "date changed" msgstr "wijzigingsdatum" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date accessed" msgstr "laatst benaderd" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "owner" msgstr "eigenaar" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "group" msgstr "groep" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "permissions" msgstr "rechten" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "octal permissions" msgstr "octale rechten" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "none" msgstr "geen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1881 msgid "file icon" msgstr "bestandspictogram" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2028 msgid "editable text" msgstr "bewerkbare tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2029 msgid "the editable label" msgstr "het bewerkbare label" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2036 msgid "additional text" msgstr "aanvullende tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2037 msgid "some more text" msgstr "wat meer tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044 msgid "highlighted for selection" msgstr "gemarkeerd voor selectie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2045 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "of we gemarkeerd voor selectie zijn" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "gemarkeerd als toetsenbordfocus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2053 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "of we gemarkeerd zijn om de toetsenbordfocus terug te geven" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2061 msgid "highlighted for drop" msgstr "gemarkeerd voor loslaten" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2062 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712 msgid "The selection rectangle" msgstr "De selectierechthoek" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3492 msgid "Frame Text" msgstr "Tekst omkaderen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3493 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3499 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3500 +#, fuzzy +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Naar Startlokatie gaan" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505 +#, fuzzy +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Alles selecteren" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3506 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3513 +msgid "Highlight Alpha" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3514 +#, fuzzy +msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +msgstr "gemarkeerd voor selectie" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 +msgid "Light Info Color" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +msgid "Color used for information text against a dark background" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3526 +#, fuzzy +msgid "Dark Info Color" +msgstr "Donkere kurk" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +msgid "Color used for information text against a light background" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:725 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -3529,7 +2884,7 @@ msgstr "" "in handmatige plaatsing en dit item laten staan waar u het neergezet hebt? " "Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:729 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -3539,7 +2894,7 @@ msgstr "" "handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt? " "Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -3547,7 +2902,7 @@ msgstr "" "Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen " "in handmatige opmaak en dit item laten staan waar u het neergezet hebt?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -3555,11 +2910,11 @@ msgstr "" "Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen " "in handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Omschakelen naar handmatige plaatsing?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "Switch" msgstr "Omschakelen" @@ -3604,136 +2959,136 @@ msgstr "" "Als u een zogenaamde \"packaged versie\" (voorbeeld een RPM) van Nautilus " "gebruikt, zal snelzoeken niet beschikbaar zijn.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van hulptekst: %s." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 msgid "not in menu" msgstr "niet in het menu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 msgid "in menu for this file" msgstr "in het menu voor dit bestand" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "in het menu voor \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 msgid "default for this file" msgstr "standaard voor dit bestand" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "standaard voor \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Staat niet in het menu voor \"%s\"-items." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Staat in het menu voor \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Staat in het menu voor \"%s\"-items." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Staat in het menu voor alle \"%s\"-items." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "Is standaard voor \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Is standaard voor \"%s\"-items." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Is de standaard voor alle \"%s\"-items." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Verander \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1064 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Zet in het menu voor \"%s\"-items" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Gebruik als standaard voor \"%s\"-items" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1078 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Zet in het menu alleen voor \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1084 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Gebruik als standaard alleen voor \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Zet niet in het menu voor \"%s\"-items" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 msgid "Status" msgstr "Status" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1349 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 msgid "C_hoose" msgstr "Kie_zen" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 msgid "Done" msgstr "Voltooid" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 msgid "_Modify..." msgstr "_Veranderen..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1434 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437 msgid "File Types and Programs" msgstr "Bestandstypen en Programma's" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1446 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449 msgid "_Go There" msgstr "_Ga daarheen" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." @@ -3741,39 +3096,39 @@ msgstr "" "U kunt instellen welke programma's worden aangeboden voor welke " "bestandstypen in het Bestandstypen en programma's-dialoogvenster." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 msgid "Open with Other Application" msgstr "Met andere toepassing openen" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Kies het programma om \"%s\" mee te openen:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Openen met andere bekijker" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Kies een weergave voor \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Geen weergave beschikbaar voor \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 msgid "No Viewers Available" msgstr "Geen weergave beschikbaar" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Er is geen programma geassocieerd met \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 msgid "No Application Associated" msgstr "Geen programma's geassocieerd" @@ -3781,7 +3136,7 @@ msgstr "Geen programma's geassocieerd" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3794,11 +3149,11 @@ msgstr "" "U kunt GNOME configureren om toepassingen met bestandstypen te associëren. " "Wilt u nu een toepassing met dit bestandstype associëren?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616 msgid "Associate Application" msgstr "Programma associëren" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3807,12 +3162,12 @@ msgstr "" "\"%s\" kan \"%s\" niet openen, want \"%s\" kan bestanden op \"%s\" niet " "benaderen. Wilt u een ander programma kiezen?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522 msgid "Can't Open Location" msgstr "Kan locatie niet openen" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3824,19 +3179,19 @@ msgstr "" "openen. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer " "kopiëert." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" "Sorry, om veiligheidsredenen kunt u geen non-lokale opdrachten uitvoeren." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kan niet-lokale verwijzingen niet uitvoeren" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" @@ -3846,12 +3201,12 @@ msgstr "" "\n" "Details:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752 msgid "Error launching application" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3862,12 +3217,12 @@ msgstr "" "Om niet-lokale bestanden te openen, moet u ze naar een lokale map kopiëren " "en ze opnieuw slepen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "Sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -4123,11 +3478,6 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Items die \"medusa\" in de naam hebben en mappen zijn." -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501 -#, c-format -msgid "No description available for the \"%s\" theme" -msgstr "Geen beschrijving beschikbaar voor het thema \"%s\"" - #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" msgstr "Bezig met doorzoeken van schijven" @@ -4170,6 +3520,10 @@ msgstr "Bekijken als %s" msgid "%s Viewer" msgstr "%s-Bekijker" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803 msgid "Floppy" @@ -4320,6 +3674,15 @@ msgstr "Persoonlijke map" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Toon uw persoonlijke map met Nautilus bestandsbeheer" +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Management" +msgstr "Bestandsnaam" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabriek voor de Nautilus-schil en -bestandsbeheer" @@ -4405,27 +3768,29 @@ msgid "Search List" msgstr "Zoeklijst" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "View as Icons" +#, fuzzy +msgid "View as _Icons" msgstr "Bekijken als pictogrammen" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "View as List" +#, fuzzy +msgid "View as _List" msgstr "Bekijken als lijst" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:922 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Fout bij het uitvoeren van hulpprogramma '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1259 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293 msgid "E_ject" msgstr "Uit_werpen" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1359 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Volume _afkoppelen" @@ -4438,98 +3803,92 @@ msgstr "Volume _afkoppelen" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1483 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's persoonlijke map" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Dit zal %d nieuwe vensters openen. Weet u zeker dat u dat wilt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Open %d Vensters?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:844 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 msgid "Delete?" msgstr "Verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056 -msgid "Delete" -msgstr "Verwijderen" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" geselecteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 msgid "1 folder selected" msgstr "1 map geselecteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d mappen geselecteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (bevat 0 items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (bevat 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (bevat %d items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (bevat in totaal 0 items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (bevat in totaal 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (bevat in totaal %d items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" geselecteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d items geselecteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 ander item geselecteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andere items geselecteerd (%s)" @@ -4541,7 +3900,7 @@ msgstr "%d andere items geselecteerd (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4550,7 +3909,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4559,11 +3918,11 @@ msgstr "" "De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan. Niet alle bestanden " "worden getoond." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729 msgid "Too Many Files" msgstr "Te veel bestanden" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -4571,7 +3930,7 @@ msgstr "" "\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het " "rechtstreeks verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4580,7 +3939,7 @@ msgstr "" "De %d geselecteerde items kunnen niet naar de Prullenbak verplaatst worden. " "Wilt u ze rechtstreeks verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4589,16 +3948,16 @@ msgstr "" "%d van de geselecteerd items kunnen niet naar de prullenbak verplaatst " "worden. Wilt u ze deze %d items rechtstreeks verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Direct verwijderen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4606,40 +3965,49 @@ msgid "" msgstr "" "Weet u zeker dat u de %d items blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Verwijderen uit de Prullenbak?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3418 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3393 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde item te openen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "Andere _toepassing..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474 msgid "An _Application..." msgstr "Een _toepassing..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Andere _weergave..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479 msgid "A _Viewer..." msgstr "Een _weergave..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3722 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3560 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3583 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4028 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3932 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4649,11 +4017,11 @@ msgstr "" "menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met " "de geselecteerde items als invoer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241 msgid "About Scripts" msgstr "Scripts info" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4696,17 +4064,17 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige " "venster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4052 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4714,7 +4082,7 @@ msgstr "" "De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht 'Plak " "Bestanden' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4722,116 +4090,105 @@ msgstr "" "De %d geselecteerde items worden gekopieeerd als u de opdracht 'Plak " "Bestanden' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4455 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4634 msgid "Open _in This Window" msgstr "Openen _in dit venster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "_Openen in nieuw venster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Openen in %d _Nieuwe Vensters" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Verwijderen uit de _Prullenbak" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4659 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Verplaatsen naar Prullenbak" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Verwijzingen ma_ken" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Verwijzing ma_ken" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:1513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-information-panel.c:1018 msgid "_Empty Trash" msgstr "Prullenbak _legen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "Re_move Custom Icons" -msgstr "_Aangepaste pictogrammen verwijderen" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426 -msgid "Re_move Custom Icon" -msgstr "_Aangepast pictogram verwijderen" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4735 msgid "Cu_t File" msgstr "Bestand _knippen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Bestanden k_nippen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 msgid "_Copy File" msgstr "Bestand _kopiëren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4746 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "Bestanden _kopiëren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928 +#, fuzzy msgid "" -"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " -"link in the Trash?" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" msgstr "" "Deze verwijzing kan niet nagegaan worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u " "de verwijzing in de Prullenbak gooien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 +#, fuzzy, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " -"want to put this link in the Trash?" +"want to move this link to the Trash?" msgstr "" "Deze verwijzing kan niet nagegaan worden, omdat haar doel \"%s\"ontbreekt. " "Wilt u de verwijzing in de Prullenbak gooien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "Broken Link" msgstr "Loze verwijzing" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 -msgid "Throw Away" -msgstr "Weggooien" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4840,28 +4197,28 @@ msgstr "" "\"%s\"is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud " "bekijken?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4704 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 msgid "Run or Display?" msgstr "Uitvoeren of bekijken?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 msgid "_Display" msgstr "_Weergeven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4706 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5002 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Draaien in _Terminalvenster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4880 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Aan het openenen: \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4886 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5193 msgid "Cancel Open?" msgstr "Openen afbreken?" @@ -5055,39 +4412,40 @@ msgstr "_Oorspronkelijke pictogramafmetingen herstellen" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wijst naar \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op lokale bestandssystemen." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2239 src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Fout bij slepen en neerzetten" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:416 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:417 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:442 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:443 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:453 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:454 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:464 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:465 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Wijzigingsdatum" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 +#: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5095,11 +4453,13 @@ msgstr "" "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen! Sleep één " "afbeelding om een aangepast pictogram in te stellen." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 +#: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Meer dan één afbeelding" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 +#: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5107,11 +4467,13 @@ msgstr "" "Het bestand dat u versleepte is niet lokaal. U kunt alleen lokale " "afbeeldingen als aangepaste pictogrammen gebruiken." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 +#: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Alleen lokale afbeeldingen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345 +#: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5119,50 +4481,51 @@ msgstr "" "Het bestand dat u versleepte is geen afbeelding. U kunt alleen lokale " "afbeeldingen als aangepast pictogrammen gebruiken." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 +#: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Alleen afbeeldingen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Eigenschappen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Verandering van groep annuleren?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873 msgid "Changing group" msgstr "Bezig met veranderen groep" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 msgid "Changing owner" msgstr "bezig met veranderen eigenaar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217 msgid "nothing" msgstr "niets" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219 msgid "unreadable" msgstr "onleesbaar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 item, met grootte %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d items, totaal %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)" @@ -5171,147 +4534,158 @@ msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603 msgid "Basic" msgstr "Basis" #. Name label -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Lokatie:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 msgid "Link target:" msgstr "Verwijzingsdoel:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 msgid "Modified:" msgstr "Gewijzigd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709 msgid "Accessed:" msgstr "Gebruikt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Aangepast pictogram selecteren..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Aangepast pictogram _verwijderen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemen" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "_Read" msgstr "_Lezen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 msgid "_Write" msgstr "_Schrijven" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932 msgid "E_xecute" msgstr "_Uitvoeren" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004 msgid "Set _user ID" msgstr "Gebruikers-ID instellen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009 msgid "Special flags:" msgstr "Speciale vlaggen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Groeps-ID instellen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "_Sticky" msgstr "_Vast" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 msgid "File owner:" msgstr "Bestandseigenaar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072 msgid "_File group:" msgstr "_Bestandsgroep:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 msgid "File group:" msgstr "Bestandsgroep:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 msgid "Group:" msgstr "Groep:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 msgid "Others:" msgstr "Anderen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154 msgid "Text view:" msgstr "Tekstweergave:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155 msgid "Number view:" msgstr "Numerieke weergave:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156 msgid "Last changed:" msgstr "Laatst gewijzigd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "De eigenschappen van \"%s\" konden niet worden bepaald." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438 +#: src/nautilus-window-menus.c:710 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van hulptekst:\n" +"%s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 +#, fuzzy +msgid "Couldn't show help" +msgstr "Kon thema niet toevoegen" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annuleer het Eigenschappenvenster?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 msgid "Creating Properties window" msgstr "Eigenschappenvenster aan het maken" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716 msgid "Select an icon:" msgstr "Kies een pictogram:" @@ -5608,8 +4982,8 @@ msgstr "Het geselecteerde volume afkoppelen." # add the reset background item, possibly disabled #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-sidebar.c:563 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Standaard achtergrond terugzetten" @@ -5692,73 +5066,69 @@ msgstr "" "Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden " "plakken'-opdracht" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Remove any custom images from selected icons" -msgstr "Aangepaste afbeeldingen van geselecteerde pictogrammen verwijderen" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Rename selected item" msgstr "Geselecteerde item hernoemen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Weergave terugzetten naar _Standaardinstellingen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor " "deze weergave" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts draaien of beheren" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Select _All Files" msgstr "_Alle bestanden selecteren" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle items in dit venster selecteren" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Use the default background for this location" msgstr "De standaardachtergrond voor deze lokatie gebruiken" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_New Folder" msgstr "_Nieuwe Map" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Open" msgstr "_Openen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Scriptsmap openen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Paste Files" msgstr "Bestanden _plakken" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Rename..." msgstr "He_rnoemen..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" @@ -6044,17 +5414,7 @@ msgstr "" "het zoeken naar het shell object. Het stoppen van bonobo-activation-server " "en het herstarten van Nautilus lost wellicht het probleem op." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 -#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van hulptekst:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd" @@ -6067,7 +5427,6 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "B_ladwijzers" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 msgid "_Location:" msgstr "_Lokatie:" @@ -6084,6 +5443,198 @@ msgstr "Minder opties" msgid "Find Them!" msgstr "Zoeken!" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" +msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "_Altijd" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#, fuzzy +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "" +"Bevestiging _vragen voor het legen van de Prullenbak of het wissen van " +"bestanden" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"De volgorde waarin informatie onder pictogram-namen verschijnt.\n" +"Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt." + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Standaard _zoomfactor:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "E_xecute scripts when they are clicked" +msgstr "Bestanden _uitvoeren bij aanklikken" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#, fuzzy +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Bureaubladvoorkeuren" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#, fuzzy +msgid "Files and Folders" +msgstr "Bestandstypen en Programma's" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#, fuzzy +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Een _wissen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de Prullenbak" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Pictogramtitels" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#, fuzzy +msgid "Local Files Only" +msgstr "Alleen _lokaal bestand" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "_Nooit" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#, fuzzy +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#, fuzzy +msgid "Show _number of items:" +msgstr "Aantal items in mappen tonen" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#, fuzzy +msgid "Show _only folders" +msgstr "_Alleen mappen tonen" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#, fuzzy +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Showtunes" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#, fuzzy +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Tekst in pictogrammen tonen" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "_Mappen vóór bestanden" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +msgid "Sort in _reverse" +msgstr "In _omgekeerde volgorde sorteren" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#, fuzzy +msgid "Use _manual layout" +msgstr "Co_mpacte lay-out gebruiken" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#, fuzzy +msgid "View _new folders using:" +msgstr "_Bekijk nieuwe mappen met:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "Views" +msgstr "Weergaven" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#, fuzzy +msgid "_Arrange Items:" +msgstr "Items _ordenen:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Standaard zoomfactor:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#, fuzzy +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Geen miniaturen maken voor bestanden groter dan:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_Open each file or folder in a new window" +msgstr "Elk bestand of map in een _nieuw venster openen" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#, fuzzy +msgid "_Use compact layout" +msgstr "Co_mpacte lay-out gebruiken" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#, fuzzy +msgid "_View scripts when they are clicked" +msgstr "Bestanden _uitvoeren bij aanklikken" + #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" @@ -6097,16 +5648,26 @@ msgstr "" "U kunt dit bestand eventueel handmatig wissen om de druïde nogmaals te laten " "verschijnen.\n" +#: src/nautilus-information-panel.c:882 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Openen met %s" + +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-information-panel.c:911 +msgid "Open with..." +msgstr "Openen met..." + #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "Ga naar:" -#: src/nautilus-location-bar.c:151 +#: src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Wilt u deze %d lokaties in aparte vensters weergeven?" -#: src/nautilus-location-bar.c:160 +#: src/nautilus-location-bar.c:163 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "In meerdere vensters weergeven?" @@ -6143,8 +5704,8 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nautilus herstarten" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223 -#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231 +#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:182 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6168,266 +5729,6 @@ msgstr "nautilus: --restart kan niet gebruik worden met URI's.\n" msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI.\n" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 -msgid "Themes" -msgstr "Thema's" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 -msgid "New Window Behavior" -msgstr "Nieuw venstergedrag" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73 -msgid "_Open each file or folder in a new window" -msgstr "Elk bestand of map in een _nieuw venster openen" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91 -msgid "New Window Display" -msgstr "Weergave nieuwe vensters" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78 -msgid "Display _side pane" -msgstr "_Zijpaneel weergeven" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 -msgid "Display _toolbar" -msgstr "_Werkbalk weergeven" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88 -msgid "Display location _bar" -msgstr "Locatie_balk weergeven" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93 -msgid "Display st_atusbar" -msgstr "_Statusbalk weergeven" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureaublad" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 -msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "Nautilus het _bureaublad laten weergeven" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 -msgid "Use your _home folder as the desktop" -msgstr "Uw _persoonlijke map als bureablad gebruiken" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115 -msgid "Trash Behavior" -msgstr "Prullenbakinstellingen" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112 -msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "" -"Bevestiging _vragen voor het legen van de Prullenbak of het wissen van " -"bestanden" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 -msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Een _wissen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de Prullenbak" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126 -msgid "Click Behavior" -msgstr "Klikinstellingen" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 -msgid "Show Options" -msgstr "Opties voor tonen/verbergen" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136 -msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -msgstr "_Verborgen bestanden (beginnend met \".\")" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 -msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -msgstr "_Reservekopie-bestanden (eindigend op \"~\")" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 -msgid "Special flags in _Properties dialog" -msgstr "Speciale vlaggen in _Eigenschappenvenster" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 -msgid "Sort" -msgstr "Sorteren" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151 -msgid "Fo_lders before files" -msgstr "_Mappen vóór bestanden" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Pictogramtitels" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160 -msgid "" -"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" -"More information appears as you zoom in closer" -msgstr "" -"De volgorde waarin informatie onder pictogram-namen verschijnt.\n" -"Meer informatie verschijnt zodra u verder inzoomt." - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 -msgid "Default View" -msgstr "Standaardweergave" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175 -msgid "_View new folders using:" -msgstr "_Bekijk nieuwe mappen met:" - -#. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Standaardinstellingen pictogramweergave" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "Items _ordenen:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 -msgid "_Sort in reverse" -msgstr "In omge_keerde volgorde sorteren" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Standaard zoomfactor:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 -msgid "Use co_mpact layout" -msgstr "Co_mpacte lay-out gebruiken" - -#. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Standaardinstellingen lijstweergave" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 -msgid "Arrange _items:" -msgstr "Items _ordenen:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211 -msgid "Sort in _reverse" -msgstr "In _omgekeerde volgorde sorteren" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Standaard _zoomfactor:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 -msgid "Search Complexity Options" -msgstr "Zoekcomplexiteit-opties" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 -msgid "search type to do by default" -msgstr "standaard zoektype" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "Home" -msgstr "Start" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247 -msgid "Built-in Bookmarks" -msgstr "Ingebouwde bladwijzers" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 -msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -msgstr "_De ingebouwde bladwijzers niet opnemen in het Bladwijzers-menu" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257 -msgid "Show Text in Icons" -msgstr "Tekst in pictogrammen tonen" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 -msgid "Show Number of Items in Folders" -msgstr "Aantal items in mappen tonen" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 -msgid "Show Thumbnails for Image Files" -msgstr "Miniaturen voor afbeeldingsbestanden tonen" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 -msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" -msgstr "_Geen miniaturen maken voor bestanden groter dan:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 -msgid "Preview Sound Files" -msgstr "Fragment van geluidsbestanden spelen" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabbladen" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 -msgid "_Show folders only" -msgstr "_Alleen mappen tonen" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 -msgid "Maximum items per site" -msgstr "Maximum aantal items per website" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 -msgid "_Maximum number of items displayed per site" -msgstr "_Maximum aantal te tonen nieuwsitems per website" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 -msgid "Update Minutes" -msgstr "Verversing" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 -msgid "_Update frequency in minutes" -msgstr "_Verversingsfrequentie in minuten" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 -msgid "Views" -msgstr "Weergaven" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 -msgid "Appearance" -msgstr "Uiterlijk" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 -msgid "Windows" -msgstr "Vensters" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325 -msgid "Desktop & Trash" -msgstr "Bureaublad & Prullenbak" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 -msgid "Icon & List Views" -msgstr "Pictogram- en lijstweergaven" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 -msgid "Side Panes" -msgstr "Zijpanelen" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 -msgid "Search" -msgstr "Zoeken" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigatie" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 -msgid "Performance" -msgstr "Prestaties" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 -msgid "News Panel" -msgstr "Nieuwspaneel" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427 -msgid "Preferences" -msgstr "Voorkeuren" - #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" @@ -6441,190 +5742,164 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Profieldump" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:268 +#: src/nautilus-property-browser.c:270 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Achtergronden en emblemen" -#: src/nautilus-property-browser.c:384 +#: src/nautilus-property-browser.c:386 msgid "_Remove..." msgstr "_Verwijderen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:405 +#: src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "_Nieuwe toevoegen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:891 +#: src/nautilus-property-browser.c:907 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Patroon %s kon helaas niet worden verwijderd." -#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921 +#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Kon patroon niet verwijderen." -#: src/nautilus-property-browser.c:920 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Embleem %s kon helaas niet worden verwijderd." -#: src/nautilus-property-browser.c:959 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Nieuw embleem creëren" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:972 +#: src/nautilus-property-browser.c:988 msgid "_Keyword:" msgstr "_Trefwoord:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:990 +#: src/nautilus-property-browser.c:1006 msgid "_Image:" msgstr "_Afbeelding:" -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:1010 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Selecteer een afbeelding voor het nieuwe embleem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1018 +#: src/nautilus-property-browser.c:1034 msgid "Create a New Color:" msgstr "Nieuwe kleur creëren:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _name:" msgstr "Kleur_naam:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: src/nautilus-property-browser.c:1064 msgid "Color _value:" msgstr "Kleur_waarde:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1079 +#: src/nautilus-property-browser.c:1095 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Sorry, maar \"%s\" is geen geldige bestandsnaam." -#: src/nautilus-property-browser.c:1081 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Sorry, maar u hebt geen geldige bestandsnaam opgegeven." -#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Kon patroon niet installeren!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1094 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Sorry, maar uw kunt de terugzet-afbeelding niet vervangen." -#: src/nautilus-property-browser.c:1125 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 +msgid "Not an Image" +msgstr "Geen afbeelding" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1141 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Sorry, maar het patroon %s kon niet worden geïnstalleerd" -#: src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: src/nautilus-property-browser.c:1161 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Selecteert u een afbeeldingsbestand om als patroon toe te voegen" -#: src/nautilus-property-browser.c:1206 +#: src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Sorry, maar u moet een niet-lege naam voor de nieuwe kleur opgeven." -#: src/nautilus-property-browser.c:1207 +#: src/nautilus-property-browser.c:1223 msgid "Couldn't install color" msgstr "Kon de kleur niet installeren" -#: src/nautilus-property-browser.c:1259 +#: src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Select a color to add" msgstr "Selecteer een kleur om toe te voegen" -#: src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Sorry, maar '%s' is geen bruikbaar afbeeldingsbestand!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1359 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Sorry, maar u moet een niet-leeg trefwoord voor het nieuwe embleem opgeven." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363 -#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398 -msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "Kon het embleem niet installeren" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1362 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Sorry, maar trefwoorden voor emblemen mogen alleen letters, cijfers en " -"spaties bevatten." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1365 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " -"for it." -msgstr "" -"Sorry, maar \"%s\" is een bestaand trefwoord. Gelieve een andere naam te " -"kiezen." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1397 -#, c-format -msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -msgstr "De afbeelding op %s kon niet worden gebruikt als embleem." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2063 +#: src/nautilus-property-browser.c:2035 msgid "Select A Category:" msgstr "Selecteert u een categorie:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Verwijderen _annuleren" -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Nieuw patroon _toevoegen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2053 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Nieuwe kleur _toevoegen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Nieuw embleem _toevoegen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2107 +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik op een patroon om het te verwijderen." -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik op een kleur om hem te verwijderen." -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +#: src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik op een embleem om het te verwijderen." -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2094 msgid "Patterns:" msgstr "Patronen:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2097 msgid "Colors:" msgstr "Kleuren:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemen:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2148 +#: src/nautilus-property-browser.c:2120 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Een patroon _verwijderen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2151 +#: src/nautilus-property-browser.c:2123 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Een kleur verwijderen..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2154 +#: src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Een embleem verwijderen..." @@ -6783,6 +6058,40 @@ msgstr "[Bestandseigenaar] is [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Bestandseigenaar] is niet [root]" +#: src/nautilus-server-connect.c:127 +msgid "" +"Couldn't execute nautilus\n" +"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +msgstr "" + +#: src/nautilus-server-connect.c:387 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't connect to URI %s\n" +"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " +"address in the file manager directly" +msgstr "" + +#: src/nautilus-server-connect.c:452 +msgid "" +"Glade file for the connect to server program is missing.\n" +"Please check your installation of nautilus" +msgstr "" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 +msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +msgstr "" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "New Server" +msgstr "New Wave" + +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Bladwijzer op huidige lokatie toevoegen aan dit menu" @@ -6887,6 +6196,10 @@ msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan" msgid "Go up one level" msgstr "Ga één niveau omhoog" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Home" +msgstr "Start" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Location _Bar" msgstr "Lokatie_balk" @@ -6960,8 +6273,8 @@ msgid "Up" msgstr "Boven" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524 -#: src/nautilus-window.c:1359 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526 +#: src/nautilus-window.c:1477 msgid "View as..." msgstr "Bekijken als..." @@ -7009,6 +6322,10 @@ msgstr "Be_werken" msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers bewerken" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Find" msgstr "_Zoeken" @@ -7093,87 +6410,20 @@ msgstr "B_eeld" msgid "_View as..." msgstr "_Bekijken als..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1377 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Openen met %s" +#: src/nautilus-side-pane.c:395 +#, fuzzy +msgid "Close the side pane" +msgstr "Opmerkingen-zijpaneel" -#. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1406 -msgid "Open with..." -msgstr "Openen met..." +#: src/nautilus-side-pane.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Opties voor tonen/verbergen" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:115 -msgid "Click on a theme to remove it." -msgstr "Klik op een thema om het te verwijderen." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:118 -msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -msgstr "Klik op een thema om het uiterlijk van Nautilus te veranderen." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:140 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -msgstr "Sorry, maar \"%s\" is geen geldige map voor thema's." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158 -msgid "Couldn't add theme" -msgstr "Kon thema niet toevoegen" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:149 -#, c-format -msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -msgstr "Sorry, maar het thema \"%s\" kon niet worden geïnstalleerd." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:151 -msgid "Couldn't install theme" -msgstr "Kon thema niet installeren" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:156 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -msgstr "\"%s\" is helaas geen geldig themabestand." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:196 -msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -msgstr "Kies een thema-map om als nieuw thema toe te voegen:" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:306 -msgid "" -"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -"theme before removing this one." -msgstr "" -"Sorry, maar u kunt het huidige thema niet verwijderen. Kies een ander thema " -"voordat u dit thema verwijdert." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:308 -msgid "Can't delete current theme" -msgstr "Kan het huidige thema niet verwijderen" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:316 -msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -msgstr "Sorry, maar kon het thema niet verwijderen!" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:317 -msgid "Couldn't remove theme" -msgstr "Kon het thema niet verwijderen" - -#: src/nautilus-theme-selector.c:545 -msgid "_Add Theme..." -msgstr "Nieuw _thema toevoegen..." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:552 -msgid "_Remove Theme..." -msgstr "T_hema verwijderen..." - -#: src/nautilus-theme-selector.c:558 -msgid "Cancel _Remove" -msgstr "Verwijderen an_nuleren" - #: src/nautilus-view-frame.c:549 msgid "a title" msgstr "een titel" @@ -7186,11 +6436,16 @@ msgstr "de bladergeschiedenis" msgid "the current selection" msgstr "de huidige selectie" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:800 +#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) +#: src/nautilus-window-manage-views.c:191 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:849 msgid "View Failed" msgstr "Tonen is mislukt" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:811 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:860 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7199,20 +6454,20 @@ msgstr "" "In de %s-weergave is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. U kunt " "eventueel een andere weergave kiezen of naar een andere lokatie gaan." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:871 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de %s-weergave." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028 msgid "Content View" msgstr "Inhoudsbekijker" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:980 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Huidig bestand of map bekijken" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7220,7 +6475,7 @@ msgstr "" "In één van de zijpanelen is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan. " "Het is helaas niet mogelijk te bepalen welke." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7229,16 +6484,16 @@ msgstr "" "In zijpaneel %s is een fout opgetreden, en het het kan niet doorgaan. Als " "dit vaker gebeurt, kunt het paneel wellicht beter uitschakelen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Laden van zijpaneel mislukt" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Kan \"%s\" niet vinden. Controleer de spelling en probeer dan opnieuw." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -7246,7 +6501,7 @@ msgstr "" "\"%s\" is geen geldige lokatie. Controleer de spelling en probeer dan " "opnieuw." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7254,29 +6509,29 @@ msgid "" msgstr "" "Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus het bestandstype niet kan vaststellen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus heeft geen component die \"%s\" kan weergeven." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Weergave van \"%s\" is mislukt, omdat Nautilus kan omgaan met %s: lokaties." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Kan \"%s\" weergeven, omdat de aanmeldpoging mislukte." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven, omdat de toegang werd geweigerd." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7285,7 +6540,7 @@ msgstr "" "Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat computer \"%s\" niet gevonden is. " "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7294,7 +6549,7 @@ msgstr "" "Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat de computernaam niet ingevuld was. " "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7305,11 +6560,11 @@ msgstr "" "de zoekdienst niet draait. Controleer dat u de Medusa-zoekdienst heeft " "gestart en als u geen index hebt, dat de Medusa-indexeerder draait." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Zoeken niet beschikbaar" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7317,27 +6572,27 @@ msgid "" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus de SMB master browser" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kan lokatie niet weergeven" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1646 msgid "Side Pane" msgstr "Zijpaneel" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Bevat een zijpaneel-beeld" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:360 +#: src/nautilus-window-menus.c:362 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7345,12 +6600,12 @@ msgstr "" "Weet u zeker dat u de geschiedenis wilt vergeten? Als u dat doet bent u " "gedoemd deze te herhalen." -#: src/nautilus-window-menus.c:363 +#: src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de lijst van lokaties die u bezocht hebt wilt wissen?" -#: src/nautilus-window-menus.c:368 +#: src/nautilus-window-menus.c:370 msgid "Clear History" msgstr "Geschiedenis wissen" @@ -7358,7 +6613,7 @@ msgstr "Geschiedenis wissen" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7366,14 +6621,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649 +#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Dennis Smit, Dirk-Jan C. Binnema, Mendel Mobach, Almer S. Tigelaar, " "Ludootje, Vincent van Adrighem, Ronald Hummelink, Jordi Bosveld, Reinout van " "Schouwen" -#: src/nautilus-window-menus.c:654 +#: src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7381,7 +6636,7 @@ msgstr "" "Nautilus is een grafische schil voor GNOME dat het makkelijk maakt om uw " "bestanden en ook de rest van uw systeem te beheren." -#: src/nautilus-window-menus.c:728 +#: src/nautilus-window-menus.c:750 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7390,53 +6645,58 @@ msgstr "" "Lokatie \"%s\" bestaat niet. Wilt deze lokatie verwijderen uit uw " "bladwijzers en van uw lokatielijst?" -#: src/nautilus-window-menus.c:732 +#: src/nautilus-window-menus.c:754 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bladwijzer voor niet-bestaande lokatie" -#: src/nautilus-window-menus.c:733 +#: src/nautilus-window-menus.c:755 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" -#: src/nautilus-window-menus.c:744 +#: src/nautilus-window-menus.c:766 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "De Lokatie \"%s\" bestaat niet langer." -#: src/nautilus-window-menus.c:745 +#: src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Ga naar niet-bestaande lokatie" -#: src/nautilus-window-menus.c:814 +#: src/nautilus-window-menus.c:836 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ga naar de lokatie waarnaar deze bladwijzer verwijst" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:469 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:422 msgid "Go back a few pages" msgstr "Ga een paar pagina's terug" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:472 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:425 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Ga een paar pagina's vooruit" -#: src/nautilus-window.c:1065 +#: src/nautilus-window.c:669 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Internationaal" + +#: src/nautilus-window.c:1183 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Toon deze lokatie met \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2093 +#: src/nautilus-window.c:2210 msgid "Application ID" msgstr "Toepassings-ID" -#: src/nautilus-window.c:2094 +#: src/nautilus-window.c:2211 msgid "The application ID of the window." msgstr "Het toepassings-ID van het venster" -#: src/nautilus-window.c:2100 +#: src/nautilus-window.c:2217 msgid "Application" msgstr "Toepassing" -#: src/nautilus-window.c:2101 +#: src/nautilus-window.c:2218 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster" @@ -7463,3 +6723,867 @@ msgstr "Inzoomen" #: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Zoomfactor van huidige weergave instellen" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Network Servers" +msgstr "Netraverse" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Toon uw persoonlijke map met Nautilus bestandsbeheer" + +#~ msgid "Content Loser" +#~ msgstr "Inhoudsbekijker" + +#~ msgid "Content Loser Viewer" +#~ msgstr "Inhoudsbekijker" + +#~ msgid "Nautilus Content Loser" +#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker" + +#~ msgid "Nautilus content loser component's factory" +#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-componentfabriek" + +#~ msgid "Nautilus content loser factory" +#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijkerfabriek" + +#~ msgid "Nautilus content view that fails on command" +#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker die faalt op opdracht" + +#~ msgid "View as Content Loser" +#~ msgstr "Bekijken als Inhoudsbekijker" + +#~ msgid "Kill Content Loser" +#~ msgstr "Inhoudsbekijker sluiten" + +#~ msgid "Kill the Loser content view" +#~ msgstr "Inhoudsbekijkervenster sluiten" + +#~ msgid "_Kill Content Loser" +#~ msgstr "_Inhoudsbekijker afsluiten" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Dit is een Nautilus inhoudsweergave die faalt op verzoek." + +#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser" +#~ msgstr "U hebt getracht de Inhoudsbekijker te sluiten" + +#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser" +#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-zijbalk" + +#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" +#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-zijbalk-componentfabriek" + +#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory" +#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-zijbalkfabriek" + +#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" +#~ msgstr "Dit is een Nautilus zijbalk die faalt op verzoek." + +#~ msgid "Sidebar Loser" +#~ msgstr "Inhoudsbekijker-zijbalk sluiten" + +#~ msgid "Kill Sidebar Loser" +#~ msgstr "_Inhoudsbekijker-zijbalk sluiten" + +#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel" +#~ msgstr "Sluit het zijpaneel voor de Inhoudsbekijker" + +#~ msgid "_Kill Sidebar Loser" +#~ msgstr "I_nhoudsbekijker-zijbalk sluiten" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Loser sidebar." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Inhoudsbekijker-zijbalk." + +#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +#~ msgstr "U hebt getracht de Inhoudsbekijker-zijbalk af te sluiten" + +#~ msgid "Factory for music view" +#~ msgstr "Fabriek voor muziekvensters" + +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muziek" + +#~ msgid "Music Viewer" +#~ msgstr "Muziekweergave" + +#~ msgid "Music view" +#~ msgstr "Muziekweergave" + +#~ msgid "Music view factory" +#~ msgstr "Muziekvensterfabriek" + +#~ msgid "View as Music" +#~ msgstr "Bekijken als muziek" + +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "Blues" + +#~ msgid "Classic Rock" +#~ msgstr "Klassieke Rock" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Country" + +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Dance" + +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "Funk" + +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "Grunge" + +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "Hip-Hop" + +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "Jazz" + +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Metal" + +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "New-Age" + +#~ msgid "Oldies" +#~ msgstr "Gouwe Ouwen" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Anders" + +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "Pop" + +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "R&B" + +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "Rap" + +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "Reggae" + +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "Rock" + +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "Techno" + +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "Industrial" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternatief" + +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" + +#~ msgid "Death Metal" +#~ msgstr "Death Metal" + +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "Grappen" + +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "Soundtrack" + +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "Euro-Techo" + +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Ambient" + +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "Trip-Hop" + +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "Vocaal" + +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "Jazz+Funk" + +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "Fusion" + +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "Trance" + +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Klassiek" + +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "Instrumentaal" + +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Acid" + +#~ msgid "House" +#~ msgstr "House" + +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Spelletje" + +#~ msgid "Sound Clip" +#~ msgstr "Geluidsfragment" + +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "Gospel" + +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "Herrie" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bas" + +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "Soul" + +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Space" + +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "Meditatief" + +#~ msgid "Instrumental Pop" +#~ msgstr "Instrumentale Pop" + +#~ msgid "Instrumental Rock" +#~ msgstr "Instrumentale Rock" + +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "Etnisch" + +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "Gothic" + +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "Darkwave" + +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "Techno-Industrial" + +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "Elektronisch" + +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "Pop-Folk" + +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "Eurodance" + +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "Droom" + +#~ msgid "Southern Rock" +#~ msgstr "Zuidelijke Rock" + +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "Komedie" + +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "Cult" + +#~ msgid "Gangsta Rap" +#~ msgstr "Gangsta Rap" + +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "Top 40" + +#~ msgid "Christian Rap" +#~ msgstr "Christelijke Rap" + +#~ msgid "Pop/Funk" +#~ msgstr "Pop/Funk" + +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "Jungle" + +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "Indiaans" + +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "Cabaret" + +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "Psychedelisch" + +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "Rave" + +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "Herkenningsmelodieën" + +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "Lo-Fi" + +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "Tribal" + +#~ msgid "Acid Punk" +#~ msgstr "Acid Punk" + +#~ msgid "Acid Jazz" +#~ msgstr "Acid Jazz" + +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "Polka" + +#~ msgid "Retro" +#~ msgstr "Retro" + +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "Musical" + +#~ msgid "Rock & Roll" +#~ msgstr "Rock & Roll" + +#~ msgid "Hard Rock" +#~ msgstr "Hardrock" + +#~ msgid "Folk" +#~ msgstr "Folk" + +#~ msgid "Folk/Rock" +#~ msgstr "Folk/Rock" + +#~ msgid "National Folk" +#~ msgstr "National Folk" + +#~ msgid "Swing" +#~ msgstr "Swing" + +#~ msgid "Fast-Fusion" +#~ msgstr "Fast-Fusion" + +#~ msgid "Bebob" +#~ msgstr "Bebob" + +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "Latin" + +#~ msgid "Revival" +#~ msgstr "Revival" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Keltisch" + +#~ msgid "Bluegrass" +#~ msgstr "Bluegrass" + +#~ msgid "Avantgarde" +#~ msgstr "Avant garde" + +#~ msgid "Gothic Rock" +#~ msgstr "Gothic Rock" + +#~ msgid "Progressive Rock" +#~ msgstr "Progressieve Rock" + +#~ msgid "Psychedelic Rock" +#~ msgstr "Psychedelische Rock" + +#~ msgid "Symphonic Rock" +#~ msgstr "Symfonische Rock" + +#~ msgid "Slow Rock" +#~ msgstr "Langzame Rock" + +#~ msgid "Big Band" +#~ msgstr "Big Band" + +#~ msgid "Chorus" +#~ msgstr "Chorus" + +#~ msgid "Easy Listening" +#~ msgstr "Easy Listening" + +#~ msgid "Acoustic" +#~ msgstr "Akoestisch" + +#~ msgid "Humour" +#~ msgstr "Humor" + +#~ msgid "Speech" +#~ msgstr "Redevoering" + +#~ msgid "Chanson" +#~ msgstr "Chanson" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "Chamber Music" +#~ msgstr "Kamermuziek" + +#~ msgid "Sonata" +#~ msgstr "Sonata" + +#~ msgid "Symphony" +#~ msgstr "Symfonie" + +#~ msgid "Booty Bass" +#~ msgstr "Booty Bass" + +#~ msgid "Primus" +#~ msgstr "Primus" + +#~ msgid "Porn Groove" +#~ msgstr "Porn Groove" + +#~ msgid "Satire" +#~ msgstr "Satire" + +#~ msgid "Slow Jam" +#~ msgstr "Slow Jam" + +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Club" + +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "Tango" + +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "Samba" + +#~ msgid "Folklore" +#~ msgstr "Folklore" + +#~ msgid "Ballad" +#~ msgstr "Ballade" + +#~ msgid "Power Ballad" +#~ msgstr "Power Ballad" + +#~ msgid "Rhythmic Soul" +#~ msgstr "Ritmische Soul" + +#~ msgid "Freestyle" +#~ msgstr "Freestyle" + +#~ msgid "Duet" +#~ msgstr "Duet" + +#~ msgid "Punk Rock" +#~ msgstr "Punk Rock" + +#~ msgid "Drum Solo" +#~ msgstr "Drum Solo" + +#~ msgid "A Cappella" +#~ msgstr "A-Cappella" + +#~ msgid "Euro-House" +#~ msgstr "Euro-House" + +#~ msgid "Dance Hall" +#~ msgstr "Dance Hall" + +#~ msgid "Goa" +#~ msgstr "Goa" + +#~ msgid "Drum & Bass" +#~ msgstr "Drum & Bass" + +#~ msgid "Club-House" +#~ msgstr "Club-House" + +#~ msgid "Hardcore" +#~ msgstr "Hardcore" + +#~ msgid "Terror" +#~ msgstr "Terror" + +#~ msgid "Indie" +#~ msgstr "Indie" + +#~ msgid "BritPop" +#~ msgstr "BritPop" + +#~ msgid "Negerpunk" +#~ msgstr "Negerpunk" + +#~ msgid "Polsk Punk" +#~ msgstr "Poolse Punk" + +#~ msgid "Beat" +#~ msgstr "Beat" + +#~ msgid "Christian Gangsta Rap" +#~ msgstr "Christelijke Gangsta Rap" + +#~ msgid "Heavy Metal" +#~ msgstr "Heavy Metal" + +#~ msgid "Black Metal" +#~ msgstr "Black Metal" + +#~ msgid "Crossover" +#~ msgstr "Crossover" + +#~ msgid "Contemporary Christian" +#~ msgstr "Hedendaags Christelijk" + +#~ msgid "Christian Rock" +#~ msgstr "Christelijke Rock" + +#~ msgid "Merengue" +#~ msgstr "Merengue" + +#~ msgid "Salsa" +#~ msgstr "Salsa" + +#~ msgid "Thrash Metal" +#~ msgstr "Trashmetal" + +#~ msgid "Anime" +#~ msgstr "Anime" + +#~ msgid "JPop" +#~ msgstr "JPop" + +#~ msgid "Synthpop" +#~ msgstr "Syntpop" + +#~ msgid "Track" +#~ msgstr "Nummer" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Artiest" + +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "Bitrate " + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tijd" + +#~ msgid "Set Cover Image" +#~ msgstr "Hoesafbeelding instellen" + +#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." +#~ msgstr "Sorry, maar '%s' is geen bruikbare afbeelding!" + +#~ msgid "Select an image file for the album cover:" +#~ msgstr "Selecteer een afbeelding voor de albumhoes:" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " +#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of " +#~ "the Control Center is turned off." +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te " +#~ "brengen. Uw geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt " +#~ "geblokkeerd door een ander programma. Probeer programma's af te sluiten " +#~ "die de geluidskaart blokkeren." + +#~ msgid "Unable to Play File" +#~ msgstr "Kan bestand niet afspelen" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " +#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card " +#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be " +#~ "blocking use of the sound card." +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te " +#~ "brengen. Uw geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt " +#~ "geblokkeerd door een ander programma. Probeer programma's af te sluiten " +#~ "die de geluidskaart blokkeren." + +#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, het muziekvenster kan nog geen niet-lokale bestanden afspelen." + +#~ msgid "Can't Play Remote Files" +#~ msgstr "Kan geen niet-lokale bestanden afspelen" + +#~ msgid "Drag to seek within track" +#~ msgstr "Sleep om te zoeken in het nummer" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Vorige" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Afspelen" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pauze" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Volgende" + +#~ msgid "cover image" +#~ msgstr "Hoesafbeelding" + +#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." +#~ msgstr "Sorry, maar er is een fout opgetreden bij het lezen van %s." + +#~ msgid "Can't Read Folder" +#~ msgstr "Kan map niet lezen" + +#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" +#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" + +#~ msgid "Nautilus Sample view factory" +#~ msgstr "Nautilus Voorbeeldvensterfabriek" + +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "Voorbeeld" + +#~ msgid "Sample Viewer" +#~ msgstr "Voorbeeldweergave" + +#~ msgid "Sample content view component's factory" +#~ msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-componentfabriek" + +#~ msgid "View as Sample" +#~ msgstr "Bekijken als voorbeeld" + +#~ msgid "This is a sample merged menu item" +#~ msgstr "Dit is een voorbeeld van een verweven menucomponent" + +#~ msgid "This is a sample merged toolbar button" +#~ msgstr "Dit is een voorbeeld van een geïntegreerde werkbalkknop" + +#~ msgid "_Sample" +#~ msgstr "_Voorbeeld" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "This is a sample Nautilus content view component." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Dit is een voorbeeld van een Nautilus Inhoudsbekijkcomponent." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You selected the Sample menu item." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "U selecteerde het Voorbeeld menu item" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You clicked the Sample toolbar button." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "U klikte op de voorbeeld-werkbalkknop." + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(geen)" + +#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" +#~ msgstr "Geen beschrijving beschikbaar voor het thema \"%s\"" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgid "Re_move Custom Icons" +#~ msgstr "_Aangepaste pictogrammen verwijderen" + +#~ msgid "Re_move Custom Icon" +#~ msgstr "_Aangepast pictogram verwijderen" + +#~ msgid "Throw Away" +#~ msgstr "Weggooien" + +#~ msgid "Remove any custom images from selected icons" +#~ msgstr "Aangepaste afbeeldingen van geselecteerde pictogrammen verwijderen" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Thema's" + +#~ msgid "New Window Behavior" +#~ msgstr "Nieuw venstergedrag" + +#~ msgid "New Window Display" +#~ msgstr "Weergave nieuwe vensters" + +#~ msgid "Display _side pane" +#~ msgstr "_Zijpaneel weergeven" + +#~ msgid "Display _toolbar" +#~ msgstr "_Werkbalk weergeven" + +#~ msgid "Display location _bar" +#~ msgstr "Locatie_balk weergeven" + +#~ msgid "Display st_atusbar" +#~ msgstr "_Statusbalk weergeven" + +#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" +#~ msgstr "Nautilus het _bureaublad laten weergeven" + +#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" +#~ msgstr "Uw _persoonlijke map als bureablad gebruiken" + +#~ msgid "Trash Behavior" +#~ msgstr "Prullenbakinstellingen" + +#~ msgid "Click Behavior" +#~ msgstr "Klikinstellingen" + +#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" +#~ msgstr "_Verborgen bestanden (beginnend met \".\")" + +#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" +#~ msgstr "_Reservekopie-bestanden (eindigend op \"~\")" + +#~ msgid "Special flags in _Properties dialog" +#~ msgstr "Speciale vlaggen in _Eigenschappenvenster" + +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Sorteren" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Standaardweergave" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Standaardinstellingen pictogramweergave" + +#~ msgid "_Sort in reverse" +#~ msgstr "In omge_keerde volgorde sorteren" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Standaardinstellingen lijstweergave" + +#~ msgid "Arrange _items:" +#~ msgstr "Items _ordenen:" + +#~ msgid "Search Complexity Options" +#~ msgstr "Zoekcomplexiteit-opties" + +#~ msgid "search type to do by default" +#~ msgstr "standaard zoektype" + +#~ msgid "Built-in Bookmarks" +#~ msgstr "Ingebouwde bladwijzers" + +#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" +#~ msgstr "_De ingebouwde bladwijzers niet opnemen in het Bladwijzers-menu" + +#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" +#~ msgstr "Miniaturen voor afbeeldingsbestanden tonen" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Tabbladen" + +#~ msgid "Maximum items per site" +#~ msgstr "Maximum aantal items per website" + +#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" +#~ msgstr "_Maximum aantal te tonen nieuwsitems per website" + +#~ msgid "Update Minutes" +#~ msgstr "Verversing" + +#~ msgid "_Update frequency in minutes" +#~ msgstr "_Verversingsfrequentie in minuten" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Uiterlijk" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Vensters" + +#~ msgid "Desktop & Trash" +#~ msgstr "Bureaublad & Prullenbak" + +#~ msgid "Icon & List Views" +#~ msgstr "Pictogram- en lijstweergaven" + +#~ msgid "Side Panes" +#~ msgstr "Zijpanelen" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Zoeken" + +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navigatie" + +#~ msgid "Performance" +#~ msgstr "Prestaties" + +#~ msgid "News Panel" +#~ msgstr "Nieuwspaneel" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren" + +#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." +#~ msgstr "De afbeelding op %s kon niet worden gebruikt als embleem." + +#~ msgid "Click on a theme to remove it." +#~ msgstr "Klik op een thema om het te verwijderen." + +#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." +#~ msgstr "Klik op een thema om het uiterlijk van Nautilus te veranderen." + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." +#~ msgstr "Sorry, maar \"%s\" is geen geldige map voor thema's." + +#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." +#~ msgstr "Sorry, maar het thema \"%s\" kon niet worden geïnstalleerd." + +#~ msgid "Couldn't install theme" +#~ msgstr "Kon thema niet installeren" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +#~ msgstr "\"%s\" is helaas geen geldig themabestand." + +#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" +#~ msgstr "Kies een thema-map om als nieuw thema toe te voegen:" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +#~ "theme before removing this one." +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, maar u kunt het huidige thema niet verwijderen. Kies een ander " +#~ "thema voordat u dit thema verwijdert." + +#~ msgid "Can't delete current theme" +#~ msgstr "Kan het huidige thema niet verwijderen" + +#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +#~ msgstr "Sorry, maar kon het thema niet verwijderen!" + +#~ msgid "_Add Theme..." +#~ msgstr "Nieuw _thema toevoegen..." + +#~ msgid "_Remove Theme..." +#~ msgstr "T_hema verwijderen..." + +#~ msgid "Cancel _Remove" +#~ msgstr "Verwijderen an_nuleren" |