summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po1732
1 files changed, 877 insertions, 855 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index a52ad0684..07f878444 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,14 +14,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-13 15:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-30 13:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-16 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -1943,8 +1943,8 @@ msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Kan volumen niet verwijderen"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5958
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
@@ -2268,8 +2268,8 @@ msgid ""
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""
"De naam is reeds in gebruik voor een speciaal item dat niet verplaatst of "
-"vervangen kan worden. Indien u het item toch wilt kopiëren, hernoem het "
-"dan en probeer het nog eens."
+"vervangen kan worden. Indien u het item toch wilt kopiëren, hernoem het dan "
+"en probeer het nog eens."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
msgid "Unable to Replace File"
@@ -2301,12 +2301,8 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Alles vervangen"
#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4664
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "verwijzing naar %s"
@@ -2359,9 +2355,6 @@ msgid " (another copy)"
msgstr " (nog een kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@@ -2397,9 +2390,6 @@ msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog een kopie)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@@ -2438,8 +2428,8 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d"
@@ -2524,178 +2514,183 @@ msgstr "Bezig met kopiëren"
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van kopiëren..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "U kunt geen items naar de prullenbak kopiëren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#, fuzzy
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "U kunt geen items naar de prullenbak kopiëren."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "U kunt bestanden en mappen alleen naar de prullenbak verplaatsen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "U kunt deze Prullenbak-map niet kopiëren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Een prullenbak-map dient om items te bewaren die naar de prullenbak zijn "
"verplaatst."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "U kunt de locatie van de prullenbak niet veranderen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "U kunt de prullenbak niet kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "U kunt geen map naar zichzelf kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Verplaatsen naar zichzelf niet mogelijk"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan niet kopiëren naar zichzelf "
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "U kunt geen map over zichzelf heen kopiëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Het doel en de bron zijn hetzelfde bestand."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan niet kopiëren over zichzelf heen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "U heeft geen schrijfrechten voor de bestemmingslocatie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Er is geen ruimte op de bestemmingslocatie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fout \"%s\" bij het aanmaken van nieuwe map."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
msgid "untitled folder"
msgstr "naamloze map"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Fout \"%s\" bij het aanmaken van nieuw document."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "Error creating new document."
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "new file"
msgstr "nieuw bestand"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
msgid "Deleting files"
msgstr "Bezig met wissen bestanden"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
msgid "Files deleted:"
msgstr "Gewiste bestanden:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2455
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid "Deleting"
msgstr "Bezig met wissen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van verwijderen van bestanden..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Prullenbak aan het legen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van Prullenbak legen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle objecten in de prullenbak wilt weggooien?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Als u de prullenbak leegt, zal de inhoud voorgoed verloren gaan."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554
msgid "_Empty"
msgstr "_Legen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:364
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376
msgid "CD Creator"
msgstr "CD-maker"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows-netwerk"
@@ -2714,64 +2709,64 @@ msgstr "Windows-netwerk"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2885
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2898
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "vandaag om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2886
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2899
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2888
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2901
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2889
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2902
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2891
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "vandaag, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2892
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2894
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2895
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2917
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2920
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2910
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gisteren, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2911
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2913
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2914
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
msgid "yesterday"
msgstr "Westers"
@@ -2780,78 +2775,78 @@ msgstr "Westers"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Woensdag 00 September 00 0000 om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y om %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y om %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Maa 00 Oct 0000 om 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 om 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4239
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u item"
msgstr[1] "%u items"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u map"
msgstr[1] "%u mappen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2859,37 +2854,37 @@ msgstr[0] "%u bestand"
msgstr[1] "%u bestanden"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4566
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4582
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4608
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4572
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4598
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4587
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4613
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4590
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
msgid "unknown MIME type"
msgstr "onbekend MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4596
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4628
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4654
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2899,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, "
"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4644
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4670
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2908,11 +2903,11 @@ msgstr ""
"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), "
"gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
msgid "link"
msgstr "verwijzing"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
msgid "link (broken)"
msgstr "verwijzing (gebroken)"
@@ -3049,68 +3044,63 @@ msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Name"
msgstr "Op naam"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Size"
msgstr "Op grootte"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Type"
msgstr "Op type"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "Op wijzigingsdatum"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Emblems"
msgstr "Op embleem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:212
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3122,100 +3112,100 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's persoonlijke map"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
msgid "editable text"
msgstr "bewerkbare tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2759
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2805
msgid "the editable label"
msgstr "het bewerkbare bijschrift"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2766
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
msgid "additional text"
msgstr "aanvullende tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2767
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2813
msgid "some more text"
msgstr "wat meer tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2774
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "highlighted for selection"
msgstr "gemarkeerd voor selectie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2775
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2821
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "of we gemarkeerd voor selectie zijn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2782
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "gemarkeerd als toetsenbordfocus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2783
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2829
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "of we gemarkeerd zijn om de toetsenbordfocus terug te geven"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2791
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "highlighted for drop"
msgstr "gemarkeerd voor loslaten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2792
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2838
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2065
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4163
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst omkaderen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4164
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4170
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kleur selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4171
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Naar van het selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-waarde selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4190
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha-waarde markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4185
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4191
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lichte informatiekleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Donkere informatiekleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4211
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond"
@@ -3240,9 +3230,9 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr ""
-"Wilt u omschakelen naar handmatige plaatsing en deze items laten staan "
-"waar u ze neergezet hebt? Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing "
-"rommelig maken."
+"Wilt u omschakelen naar handmatige plaatsing en deze items laten staan waar "
+"u ze neergezet hebt? Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig "
+"maken."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
msgid ""
@@ -3257,8 +3247,8 @@ msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
msgstr ""
-"Wilt u omschakelen naar handmatige plaatsing en deze items laten staan "
-"waar u ze neergezet hebt?"
+"Wilt u omschakelen naar handmatige plaatsing en deze items laten staan waar "
+"u ze neergezet hebt?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -3412,10 +3402,6 @@ msgstr "Zet niet in het menu voor \"%s\"-items"
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341
-msgid "C_hoose"
-msgstr "Kie_zen"
-
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
msgstr "Voltooid"
@@ -3486,6 +3472,10 @@ msgstr "Er is geen actie geassocieerd met \"%s\"."
msgid "No Action Associated"
msgstr "Geen actie geassocieerd"
+#. Note: This might be misleading in the components case, since the
+#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
+#. * (They can add applications though.)
+#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
@@ -3539,11 +3529,11 @@ msgstr ""
msgid "_Associate Action"
msgstr "Ac_tie associëren"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Openen is mislukt, wilt u een andere toepassing kiezen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3552,11 +3542,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan \"%s\" niet openen, want \"%s\" kan bestanden op \"%s\" niet "
"benaderen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Openen is mislukt, wilt u een andere actie kiezen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:536
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -3565,12 +3555,12 @@ msgstr ""
"De standaardactie kan \"%s\" niet openen omdat het bestanden op \"%s\" niet "
"kan benaderen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:543
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Kan locatie niet openen"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:562
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
@@ -3579,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" kan \"%s\" niet openen want \"%s\" kan bestanden op \"%s\" niet "
"benaderen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:565
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3587,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"Geen andere programma's zijn beschikbaar om dit bestand weer te geven. "
"Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer kopiëert."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
@@ -3596,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"De standaardactie kan \"%s\" niet openen, omdat het bestanden op \"%s\" niet "
"kan benaderen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:571
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3604,58 +3594,58 @@ msgstr ""
"Geen andere programma's zijn beschikbaar om dit bestand weer te geven. "
"Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer kopiëert."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Bezig met openen van %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1191
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Sorry, maar u kunt geen opdrachten vanaf een locatie op afstand uitvoeren."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1193
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dit is uitgeschakeled vanuit veiligheidsoverwegingen."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1194
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Kan verwijzingen op afstand niet uitvoeren"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1270
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Fout bij starten van de toepassing"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dit sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Om niet-lokale bestanden te openen, dient u ze naar een lokale map te "
"kopiëren en ze opnieuw neer te zetten."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Sleepdoel accepteert alleen lokale bestanden"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1249
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4132,30 +4122,30 @@ msgstr "Achtergrond"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d venster openen?"
msgstr[1] "%d vensters openen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %d nieuw venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %d nieuwe vensters openen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:900
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:885
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:904
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -4165,35 +4155,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:912
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:913
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898
msgid "Delete?"
msgstr "Verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1052
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1037
msgid "Select Pattern"
msgstr "Selecteer een patroon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1053
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" geselecteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d map geselecteerd"
msgstr[1] "%d mappen geselecteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -4201,19 +4191,19 @@ msgstr[0] " (bevat %d item)"
msgstr[1] " (bevat %d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (bevatten in totaal %d item)"
msgstr[1] " (bevatten in totaal %d items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" geselecteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -4221,14 +4211,14 @@ msgstr[0] "%d item geselecteerd (%s)"
msgstr[1] "%d items geselecteerd (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d ander item geselecteerd (%s)"
msgstr[1] "%d andere items geselecteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Vrije ruimte: %s"
@@ -4240,57 +4230,61 @@ msgstr "%s, Vrije ruimte: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1835
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Sommige bestanden worden niet weergegeven."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
msgid "Too Many Files"
msgstr "Te veel bestanden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan bestand niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u het direct "
"verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Kan het bestand \"%s\" niet naar prullenbak verplaatsen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan items niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u ze direct verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan sommige items niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u die direct "
"verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Direct verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -4305,55 +4299,45 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit "
"de Prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Verwijderen uit de Prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3683
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3725
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde item te openen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3801
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andere _toepassing..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3801
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
msgid "An _Application..."
msgstr "Een _toepassing..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Other _Viewer..."
-msgstr "Andere _weergave..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
-msgid "A _Viewer..."
-msgstr "Een _weergave..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4074
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Document aanmaken vanaf sjabloon \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-"
"menu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4604
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4361,11 +4345,11 @@ msgstr ""
"Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met de "
"geselecteerde items als invoer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4606
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
msgid "About Scripts"
msgstr "Scripts info"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4607
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4408,19 +4392,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige "
"venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4627
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4433,7 +4417,7 @@ msgstr[1] ""
"De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht Bestanden "
"plakken geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4446,35 +4430,35 @@ msgstr[1] ""
"De %d geselecteerde items worden gekopieerd als u de opdracht Bestanden "
"plakken geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4837
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
msgid "Mount Error"
msgstr "Koppelingsfout"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ontkoppelingsfout"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5004
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894
msgid "Eject Error"
msgstr "Uitwerpfout"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
msgid "E_ject"
msgstr "Uit_werpen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Volumen _ontkoppelen"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -4482,121 +4466,122 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Openen in nieuw venster"
msgstr[1] "Openen in %d nieuwe vensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204
msgid "Browse Folder"
msgstr "Map doorbladeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
msgid "Browse Folders"
msgstr "Mappen doorbladeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5340
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Verwijderen uit de _prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5342
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5345
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5677
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5234
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Verplaatsen naar Prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5347
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5236
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5391
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5280
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Verwijzingen ma_ken"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5392
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Verwijzing ma_ken"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5405
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _legen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5421
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310
msgid "Cu_t File"
msgstr "Bestand _knippen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5422
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5311
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Bestanden k_nippen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
msgid "_Copy File"
msgstr "Bestand _kopiëren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5432
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "Bestanden _kopiëren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5668
-msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579
+#, fuzzy
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "De verwijzing is loos, wilt u haar in de prullenbak gooien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5670
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
-"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel \"%s\" "
-"niet bestaat."
+"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel \"%s\" niet "
+"bestaat."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5677
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
msgid "Broken Link"
msgstr "Loze verwijzing"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Wilt u \"%s\" uitvoeren, of de inhoud bekijken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" is een uitvoerbaar tekstbestand."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uitvoeren of weergeven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5745
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656
msgid "_Display"
msgstr "_Weergeven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Openen van \"%s\"..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6022
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Openen afbreken?"
@@ -4816,8 +4801,7 @@ msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
+msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
msgid "Drag and Drop Error"
@@ -4944,7 +4928,6 @@ msgid "_Names:"
msgstr "_Namen:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:190
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
@@ -5099,15 +5082,15 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave."
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kan hulptekst niet tonen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3522
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Eigenschappenvenster annuleren?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3649
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650
msgid "Select an icon"
msgstr "Kies een pictogram"
@@ -5177,6 +5160,8 @@ msgstr ""
msgid "Error During Search"
msgstr "Fout tijdens zoekactie"
+#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
+#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
@@ -5205,8 +5190,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
-"Om een zoekopdracht op inhoud uit te voeren heeft het zoekprogramma een index "
-"nodig van de bestanden op uw systeem."
+"Om een zoekopdracht op inhoud uit te voeren heeft het zoekprogramma een "
+"index nodig van de bestanden op uw systeem."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
msgid ""
@@ -5411,17 +5396,17 @@ msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Nieuwe st_arter aanmaken"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Nieuwe starter aanmaken"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle items uit de Prullenbak wissen"
@@ -5443,7 +5428,7 @@ msgstr ""
# add the reset background item, possibly disabled
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "_Standaard achtergrond terugzetten"
@@ -5460,70 +5445,66 @@ msgstr "Programma kiezen om de geselecteerde items mee te openen"
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Ander programma kiezen om het geselecteerde item mee te openen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-msgstr "Andere weergave kiezen om het item mee te bekijken"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
msgid "Create _Document"
msgstr "_Document aanmaken"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Folder"
msgstr "Ma_p aanmaken"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Nieuw leeg bestand aanmaken in deze map"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Klonen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Alle geselecteerde items wissen, zonder ze in de Prullenbak te gooien."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Elk geselecteerd item klonen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Starter bewerken"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Starter-informatie bewerken"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen formatteren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Medi_a-eigenschappen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een 'Bestanden knippen' of "
"'Bestanden kopiëren'-opdracht waren geselecteerd"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -5531,137 +5512,137 @@ msgstr ""
"Bestanden die eerder door een 'Bestanden knippen' of 'Bestanden kopiëren'-"
"opdracht waren geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de huidige map"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "No templates Installed"
msgstr "Geen sjablonen geïnstalleerd"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Openen _met"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Openen in navigatievenster"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de 'Bestanden "
"plakken'-opdracht"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden "
"plakken'-opdracht"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prot_ect"
msgstr "B_eschermen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen beschermen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Rename selected item"
msgstr "Geselecteerde item hernoemen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Weergave terugzetten naar _standaard"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor "
"deze weergave"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts draaien of beheren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Select _All Files"
msgstr "_Alle bestanden selecteren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_Patroon selecteren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "De media-eigenschappen van het geselecteerde volumen tonen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "De standaardachtergrond voor deze lokatie gebruiken"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "_Empty File"
msgstr "_Leeg bestand"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Format"
msgstr "_Formatteren"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Volumen _koppelen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Scriptsmap openen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Paste Files"
msgstr "Bestanden _plakken"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "Bestanden in map _plakken"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
@@ -5894,6 +5875,16 @@ msgstr ""
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Oude werkblad gemigreerd"
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
#: src/nautilus-application.c:534
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5905,6 +5896,7 @@ msgstr ""
"kunt u proberen uw systeem te herstarten, of om Nautilus opnieuw te "
"installeren."
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:540
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5951,7 +5943,6 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
@@ -5987,7 +5978,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
#: src/nautilus-file-management-properties.c:231
-#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:640
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:648
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -6055,15 +6046,26 @@ msgstr "\"%s\" is geen geldige locatie."
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Controleer de spelling en probeer opnieuw."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
msgid "Connect to Server"
msgstr "Verbinden met server"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 src/nautilus-location-dialog.c:147
-msgid "_Location:"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Link _Name:"
+msgstr "_Naam:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URL):"
msgstr "_Lokatie:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:235
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Example:"
+msgstr "Emblemen:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
@@ -6377,6 +6379,10 @@ msgstr "In meerdere vensters weergeven?"
msgid "Open Location"
msgstr "Locatie openen"
+#: src/nautilus-location-dialog.c:147
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lokatie:"
+
#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
@@ -6418,32 +6424,27 @@ msgstr "Bestandsbeheer"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301
-#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-window-menus.c:602 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:259
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check kan niet gebruikt worden met URI's.\n"
#: src/nautilus-main.c:263
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan niet gebruik worden met andere opties.\n"
#: src/nautilus-main.c:267
-#, c-format
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kan niet gebruikt worden met URI's.\n"
#: src/nautilus-main.c:271
-#, c-format
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart kan niet gebruik worden met URI's.\n"
#: src/nautilus-main.c:275
-#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI.\n"
@@ -7103,8 +7104,9 @@ msgstr ""
"wijzigen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dit venster sluiten"
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Ouders van deze map sluiten"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
@@ -7197,7 +7199,8 @@ msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Backgrounds and Emblems"
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Achtergronden en emblemen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
@@ -7205,7 +7208,8 @@ msgid "_CD Creator"
msgstr "_CD-maker"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Close Window"
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
msgstr "Venster _sluiten"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
@@ -7451,7 +7455,7 @@ msgstr "Kies een andere weergavemethode en probeer het opnieuw."
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan lokatie niet weergeven"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
+#: src/nautilus-window-menus.c:221
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ga naar de lokatie waarnaar deze bladwijzer verwijst"
@@ -7459,7 +7463,7 @@ msgstr "Ga naar de lokatie waarnaar deze bladwijzer verwijst"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:590
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7467,14 +7471,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:597 src/nautilus-window-menus.c:598
+#: src/nautilus-window-menus.c:599 src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Dennis Smit, Dirk-Jan C. Binnema, Mendel Mobach, Almer S. Tigelaar, "
"Ludootje, Vincent van Adrighem, Ronald Hummelink, Jordi Bosveld, Reinout van "
"Schouwen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:603
+#: src/nautilus-window-menus.c:605
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7543,610 +7547,628 @@ msgstr "Netwerkservers"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
-msgid "Search Google for Selected Text"
-msgstr "Met Google zoeken naar de geselecteerde tekst"
-
-msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-msgstr "Google gebruiken om het web te doorzoeken naar de geselecteerde tekst"
+#~ msgid "C_hoose"
+#~ msgstr "Kie_zen"
-msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-msgstr "Geselecteerde tekst opzoeken in woordenboek"
+#~ msgid "Other _Viewer..."
+#~ msgstr "Andere _weergave..."
-msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-msgstr "Zoek de geselecteerde tekst in de het Merriam-Webster-woordenboek"
+#~ msgid "A _Viewer..."
+#~ msgstr "Een _weergave..."
-msgid "foo"
-msgstr "foo"
+#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+#~ msgstr "Andere weergave kiezen om het item mee te bekijken"
-msgid "foo (copy)"
-msgstr "foo (kopie)"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dit venster sluiten"
-msgid ".bashrc"
-msgstr ".bashrc"
+#~ msgid "Search Google for Selected Text"
+#~ msgstr "Met Google zoeken naar de geselecteerde tekst"
-msgid ".bashrc (copy)"
-msgstr ".bashrc (kopie)"
+#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Google gebruiken om het web te doorzoeken naar de geselecteerde tekst"
-msgid ".foo.txt"
-msgstr ".foo.txt"
+#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+#~ msgstr "Geselecteerde tekst opzoeken in woordenboek"
-msgid ".foo (copy).txt"
-msgstr ".foo (kopie).txt"
+#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+#~ msgstr "Zoek de geselecteerde tekst in de het Merriam-Webster-woordenboek"
-msgid "foo foo"
-msgstr "foo foo"
+#~ msgid "foo"
+#~ msgstr "foo"
-msgid "foo foo (copy)"
-msgstr "foo foo (kopie)"
+#~ msgid "foo (copy)"
+#~ msgstr "foo (kopie)"
-msgid "foo.txt"
-msgstr "foo.txt"
+#~ msgid ".bashrc"
+#~ msgstr ".bashrc"
-msgid "foo (copy).txt"
-msgstr "foo (kopie).txt"
+#~ msgid ".bashrc (copy)"
+#~ msgstr ".bashrc (kopie)"
-msgid "foo foo.txt"
-msgstr "foo foo.txt"
+#~ msgid ".foo.txt"
+#~ msgstr ".foo.txt"
-msgid "foo foo (copy).txt"
-msgstr "foo foo (kopie).txt"
+#~ msgid ".foo (copy).txt"
+#~ msgstr ".foo (kopie).txt"
-msgid "foo foo.txt txt"
-msgstr "foo foo txt txt"
+#~ msgid "foo foo"
+#~ msgstr "foo foo"
-msgid "foo foo (copy).txt txt"
-msgstr "foo foo (kopie).txt txt"
+#~ msgid "foo foo (copy)"
+#~ msgstr "foo foo (kopie)"
-msgid "foo...txt"
-msgstr "foo...txt"
+#~ msgid "foo.txt"
+#~ msgstr "foo.txt"
-msgid "foo.. (copy).txt"
-msgstr "foo.. (kopie).txt"
+#~ msgid "foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo (kopie).txt"
-msgid "foo..."
-msgstr "foo..."
+#~ msgid "foo foo.txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt"
-msgid "foo... (copy)"
-msgstr "foo... (kopie)"
+#~ msgid "foo foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (kopie).txt"
-msgid "foo. (copy)"
-msgstr "foo. (kopie)"
+#~ msgid "foo foo.txt txt"
+#~ msgstr "foo foo txt txt"
-msgid "foo. (another copy)"
-msgstr "foo. (nog een kopie)"
+#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
+#~ msgstr "foo foo (kopie).txt txt"
-msgid "foo (another copy)"
-msgstr "foo (nog een kopie)"
+#~ msgid "foo...txt"
+#~ msgstr "foo...txt"
-msgid "foo (another copy).txt"
-msgstr "foo (nog een kopie).txt"
+#~ msgid "foo.. (copy).txt"
+#~ msgstr "foo.. (kopie).txt"
-msgid "foo (3rd copy)"
-msgstr "foo (3e kopie)"
+#~ msgid "foo..."
+#~ msgstr "foo..."
-msgid "foo (3rd copy).txt"
-msgstr "foo (3e kopie).txt"
+#~ msgid "foo... (copy)"
+#~ msgstr "foo... (kopie)"
-msgid "foo foo (another copy).txt"
-msgstr "foo foo (nog kopie).txt"
+#~ msgid "foo. (copy)"
+#~ msgstr "foo. (kopie)"
-msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-msgstr "foo foo (3e kopie).txt"
+#~ msgid "foo. (another copy)"
+#~ msgstr "foo. (nog een kopie)"
-msgid "foo (13th copy)"
-msgstr "foo (13e kopie)"
+#~ msgid "foo (another copy)"
+#~ msgstr "foo (nog een kopie)"
-msgid "foo (14th copy)"
-msgstr "foo (14e kopie)"
+#~ msgid "foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo (nog een kopie).txt"
-msgid "foo (13th copy).txt"
-msgstr "foo (13e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (3rd copy)"
+#~ msgstr "foo (3e kopie)"
-msgid "foo (14th copy).txt"
-msgstr "foo (14e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (3e kopie).txt"
-msgid "foo (21st copy)"
-msgstr "foo (21e kopie)"
+#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (nog kopie).txt"
-msgid "foo (22nd copy)"
-msgstr "foo (22e kopie)"
+#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (3e kopie).txt"
-msgid "foo (21st copy).txt"
-msgstr "foo (21e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (13th copy)"
+#~ msgstr "foo (13e kopie)"
-msgid "foo (22nd copy).txt"
-msgstr "foo (22e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (14th copy)"
+#~ msgstr "foo (14e kopie)"
-msgid "foo (23rd copy)"
-msgstr "foo (23e kopie)"
+#~ msgid "foo (13th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (13e kopie).txt"
-msgid "foo (23rd copy).txt"
-msgstr "foo (23e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (14th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (14e kopie).txt"
-msgid "foo (24th copy)"
-msgstr "foo (24e kopie)"
+#~ msgid "foo (21st copy)"
+#~ msgstr "foo (21e kopie)"
-msgid "foo (24th copy).txt"
-msgstr "foo (24e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (22nd copy)"
+#~ msgstr "foo (22e kopie)"
-msgid "foo (25th copy)"
-msgstr "foo (25e kopie)"
+#~ msgid "foo (21st copy).txt"
+#~ msgstr "foo (21e kopie).txt"
-msgid "foo (25th copy).txt"
-msgstr "foo (25e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (22e kopie).txt"
-msgid "foo foo (24th copy)"
-msgstr "foo foo (24e kopie)"
+#~ msgid "foo (23rd copy)"
+#~ msgstr "foo (23e kopie)"
-msgid "foo foo (25th copy)"
-msgstr "foo foo (25e kopie)"
+#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (23e kopie).txt"
-msgid "foo foo (24th copy).txt"
-msgstr "foo foo (24e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo (24e kopie)"
-msgid "foo foo (25th copy).txt"
-msgstr "foo foo (25e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (24e kopie).txt"
-msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-msgstr "foo foo (100000000000000e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo (25e kopie)"
-msgid "foo (10th copy)"
-msgstr "foo (10e kopie)"
+#~ msgid "foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (25e kopie).txt"
-msgid "foo (11th copy)"
-msgstr "foo (11e kopie)"
+#~ msgid "foo foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (24e kopie)"
-msgid "foo (10th copy).txt"
-msgstr "foo (10e kopie).txt"
+#~ msgid "foo foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (25e kopie)"
-msgid "foo (11th copy).txt"
-msgstr "foo (11e kopie).txt"
+#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (24e kopie).txt"
-msgid "foo (12th copy)"
-msgstr "foo (12e kopie)"
+#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (25e kopie).txt"
-msgid "foo (12th copy).txt"
-msgstr "foo (12e kopie).txt"
+#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (100000000000000e kopie).txt"
-msgid "foo (110th copy)"
-msgstr "foo (110e kopie)"
+#~ msgid "foo (10th copy)"
+#~ msgstr "foo (10e kopie)"
-msgid "foo (111th copy)"
-msgstr "foo (111e kopie)"
+#~ msgid "foo (11th copy)"
+#~ msgstr "foo (11e kopie)"
-msgid "foo (110th copy).txt"
-msgstr "foo (110e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (10th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (10e kopie).txt"
-msgid "foo (111th copy).txt"
-msgstr "foo (111e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (11th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (11e kopie).txt"
-msgid "foo (122nd copy)"
-msgstr "foo (122e kopie)"
+#~ msgid "foo (12th copy)"
+#~ msgstr "foo (12e kopie)"
-msgid "foo (123rd copy)"
-msgstr "foo (123e kopie)"
+#~ msgid "foo (12th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (12e kopie).txt"
-msgid "foo (122nd copy).txt"
-msgstr "foo (112e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (110th copy)"
+#~ msgstr "foo (110e kopie)"
-msgid "foo (123rd copy).txt"
-msgstr "foo (123e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (111th copy)"
+#~ msgstr "foo (111e kopie)"
-msgid "foo (124th copy)"
-msgstr "foo (124e kopie)"
+#~ msgid "foo (110th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (110e kopie).txt"
-msgid "foo (124th copy).txt"
-msgstr "foo (124e kopie).txt"
+#~ msgid "foo (111th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (111e kopie).txt"
-msgid "0 items"
-msgstr "0 items"
+#~ msgid "foo (122nd copy)"
+#~ msgstr "foo (122e kopie)"
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 mappen"
+#~ msgid "foo (123rd copy)"
+#~ msgstr "foo (123e kopie)"
-msgid "0 files"
-msgstr "0 bestanden"
-
-msgid "1 item"
-msgstr "1 item"
-
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 map"
-
-msgid "1 file"
-msgstr "1 bestand"
-
-msgid "date changed"
-msgstr "wijzigingsdatum"
+#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (112e kopie).txt"
-msgid "1 folder selected"
-msgstr "1 map geselecteerd"
+#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (123e kopie).txt"
-msgid " (containing 0 items)"
-msgstr " (bevat 0 items)"
+#~ msgid "foo (124th copy)"
+#~ msgstr "foo (124e kopie)"
-msgid " (containing 1 item)"
-msgstr " (bevat 1 item)"
+#~ msgid "foo (124th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (124e kopie).txt"
-msgid " (containing a total of 0 items)"
-msgstr " (bevat in totaal 0 items)"
+#~ msgid "0 items"
+#~ msgstr "0 items"
-msgid " (containing a total of 1 item)"
-msgstr " (bevat in totaal 1 item)"
+#~ msgid "0 folders"
+#~ msgstr "0 mappen"
-msgid "1 other item selected (%s)"
-msgstr "1 ander item geselecteerd (%s)"
+#~ msgid "0 files"
+#~ msgstr "0 bestanden"
-msgid "Open in %d New Windows"
-msgstr "Openen in %d nieuwe vensters"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 item"
-msgid "%d items, totalling %s"
-msgstr "%d items, totaal %s"
+#~ msgid "1 folder"
+#~ msgstr "1 map"
-msgid "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr "In %d _nieuwe vensters onthullen"
+#~ msgid "1 file"
+#~ msgstr "1 bestand"
-msgid "Write to CD"
-msgstr "Naar CD schrijven"
+#~ msgid "date changed"
+#~ msgstr "wijzigingsdatum"
-msgid "Write contents to a CD"
-msgstr "Inhoud naar een CD schrijven"
+#~ msgid "1 folder selected"
+#~ msgstr "1 map geselecteerd"
-msgid "_Write to CD"
-msgstr "_Schrijven naar CD"
+#~ msgid " (containing 0 items)"
+#~ msgstr " (bevat 0 items)"
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Fabriek voor het hardware-venster"
+#~ msgid " (containing 1 item)"
+#~ msgstr " (bevat 1 item)"
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Hardware-weergave"
+#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
+#~ msgstr " (bevat in totaal 0 items)"
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Hardware-weergave"
+#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
+#~ msgstr " (bevat in totaal 1 item)"
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Hardware-weergave"
+#~ msgid "1 other item selected (%s)"
+#~ msgstr "1 ander item geselecteerd (%s)"
-msgid "hardware view"
-msgstr "hardware-weergave"
+#~ msgid "Open in %d New Windows"
+#~ msgstr "Openen in %d nieuwe vensters"
-msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "naam van het pictogram om hardware te tonen"
+#~ msgid "%d items, totalling %s"
+#~ msgstr "%d items, totaal %s"
-msgid "summary of hardware info"
-msgstr "samenvatting van de hardware info"
+#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr "In %d _nieuwe vensters onthullen"
-msgid ""
-"%s CPU\n"
-"%s MHz\n"
-"%s K cache size"
-msgstr ""
-"%s CPU\n"
-"%s MHz\n"
-"%s K cachegrootte"
+#~ msgid "Write to CD"
+#~ msgstr "Naar CD schrijven"
-msgid "%lu GB RAM"
-msgstr "%lu GB RAM"
+#~ msgid "Write contents to a CD"
+#~ msgstr "Inhoud naar een CD schrijven"
-# &l
-msgid "%lu MB RAM"
-msgstr "%lu MB RAM"
+#~ msgid "_Write to CD"
+#~ msgstr "_Schrijven naar CD"
-msgid "%lu GB"
-msgstr "%lu GB"
+#~ msgid "Factory for hardware view"
+#~ msgstr "Fabriek voor het hardware-venster"
-msgid "%lu MB"
-msgstr "%lu MB"
+#~ msgid "Hardware Viewer"
+#~ msgstr "Hardware-weergave"
-msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-msgstr "De computer staat al %d dagen, %d uren en %d minuten aan"
+#~ msgid "Hardware view"
+#~ msgstr "Hardware-weergave"
-msgid "Hardware Overview"
-msgstr "Hardwareoverzicht"
+#~ msgid "View as Hardware"
+#~ msgstr "Hardware-weergave"
-msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr "Dit is een plaatshouder voor de CPU-pagina."
+#~ msgid "hardware view"
+#~ msgstr "hardware-weergave"
-msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr "Dit is een plaatshouder voor de RAM-pagina."
+#~ msgid "name of icon for the hardware view"
+#~ msgstr "naam van het pictogram om hardware te tonen"
-msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr "Dit is een plaatshouder voor de IDE-pagina."
+#~ msgid "summary of hardware info"
+#~ msgstr "samenvatting van de hardware info"
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Fout bij het kopiëren naar \"%s\".\n"
-"\n"
-"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie."
+#~ msgid ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cache size"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cachegrootte"
-msgid ""
-"Error while creating link in \"%s\".\n"
-"\n"
-"There is not enough space on the destination."
-msgstr ""
-"Fout bij het aanmaken van verwijzing in \"%s\".\n"
-"\n"
-"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie."
+#~ msgid "%lu GB RAM"
+#~ msgstr "%lu GB RAM"
-msgid ""
-"Error while moving items to \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Fout bij het verplaatsen naar \"%s\".\n"
-"\n"
-"U heeft geen schrijfrechten op de doelmap."
-
-msgid ""
-"Error while moving items to \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Fout bij het verplaatsen naar \"%s\".\n"
-"\n"
-"De doelschijf ondersteunt alleen lezen."
-
-msgid ""
-"Error while creating links in \"%s\".\n"
-"\n"
-"You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr ""
-"Fout bij het aanmaken van verwijzingen in \"%s\".\n"
-"\n"
-"U heeft geen schrijfrechten voor deze map."
-
-msgid ""
-"Error while creating links in \"%s\".\n"
-"\n"
-"The destination disk is read-only."
-msgstr ""
-"Fout bij het aanmaken van verwijzingen in \"%s\".\n"
-"\n"
-"De bestemmingsschijf is alleen-lezen."
-
-msgid ""
-"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Fout \"%s\" bij het kopiëren van \"%s\".\n"
-"\n"
-"Wilt u doorgaan?"
-
-msgid ""
-"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Fout \"%s\" bij het verplaatsen van \"%s\".\n"
-"\n"
-"Wilt u doorgaan?"
-
-msgid ""
-"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Fout \"%s\" bij het verwijderen van \"%s\".\n"
-"\n"
-"Wilt u doorgaan?"
-
-msgid ""
-"Error \"%s\" while copying.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Fout \"%s\" bij het kopiëren.\n"
-"\n"
-"Wilt u doorgaan?"
-
-msgid ""
-"Error \"%s\" while linking.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Fout \"%s\" bij het aanmaken van verwijzingen.\n"
-"\n"
-"Wilt u doorgaan?"
-
-msgid ""
-"Error \"%s\" while deleting.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Fout \"%s\" bij het verwijderen.\n"
-"\n"
-"Wilt u doorgaan?"
-
-msgid "Can't Copy to Trash"
-msgstr "Kan niet kopiëren naar Prullenbak"
-
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other actions are available to view this file. If you copy "
-"this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"De standaardactie kan \"%s\" niet openen, omdat het bestanden op \"%s\" niet "
-"kan benaderen. Geen andere acties zijn beschikbaar om dit bestand te "
-"bekijken. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer "
-"kopiëert."
-
-msgid "Searching Disks"
-msgstr "Bezig met doorzoeken van schijven"
-
-msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-msgstr "Nautilus doorzoekt uw schijven op Prullenbakken"
-
-msgid ""
-"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"them immediately?"
-msgstr ""
-"De %d geselecteerde items kunnen niet naar de Prullenbak verplaatst worden. "
-"Wilt u ze rechtstreeks verwijderen?"
-
-msgid ""
-"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"those %d items immediately?"
-msgstr ""
-"%d van de geselecteerd items kunnen niet naar de prullenbak verplaatst "
-"worden. Wilt u ze deze %d items rechtstreeks verwijderen?"
-
-msgid ""
-"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"Het bestand dat u versleepte is geen afbeelding. U kunt alleen lokale "
-"afbeeldingen als aangepast pictogrammen gebruiken."
-
-msgid ""
-"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-"installed."
-msgstr ""
-"Sorry, maar de Medusa Zoekdienst is beschikbaar omdat ze niet geïnstalleerd "
-"is."
-
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. Your files are currently being indexed."
-msgstr ""
-"Eenmaal daags worden u bestanden en tekstinhoud geïndexeerd zodat uw "
-"zoekopdrachten snel verlopen. Uw bestanden worden op dit moment geïndexeerd."
-
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" is geen geldige lokatie. Controleer de spelling en probeer dan "
-"opnieuw."
-
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser.\n"
-"Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus de SMB master browser"
-
-msgid "file icon"
-msgstr "bestandspictogram"
-
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-msgid "Floppy"
-msgstr "Diskette"
-
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Zip-drive"
-
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Audio-CD"
-
-msgid "Root Volume"
-msgstr "Root Volume"
-
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
-"in the drive."
-msgstr ""
-"Nautilus kan het diskettestation niet koppelen. Waarschijnlijk zit er geen "
-"diskette in het station."
-
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
-"device."
-msgstr ""
-"Nautilus was niet in staat het volume aan te koppelen. Er zit waarschijnlijk "
-"geen medium in het apparaat"
-
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
-"format that cannot be mounted."
-msgstr ""
-"Nautilus was niet in staat het diskettestation aan te koppelen. De diskette "
-"heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
-
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
-"a format that cannot be mounted."
-msgstr ""
-"Nautilus was niet instaat in het geselecteerde volume aan te koppelen. Het "
-"volume heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
-
-msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-msgstr "Nautilus kan de geselecteerde diskette niet koppelen."
-
-msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet koppelen."
-
-msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet ontkoppelen."
+# &l
+#~ msgid "%lu MB RAM"
+#~ msgstr "%lu MB RAM"
+
+#~ msgid "%lu GB"
+#~ msgstr "%lu GB"
+
+#~ msgid "%lu MB"
+#~ msgstr "%lu MB"
+
+#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+#~ msgstr "De computer staat al %d dagen, %d uren en %d minuten aan"
+
+#~ msgid "Hardware Overview"
+#~ msgstr "Hardwareoverzicht"
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+#~ msgstr "Dit is een plaatshouder voor de CPU-pagina."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+#~ msgstr "Dit is een plaatshouder voor de RAM-pagina."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+#~ msgstr "Dit is een plaatshouder voor de IDE-pagina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het kopiëren naar \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is not enough space on the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het aanmaken van verwijzing in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het verplaatsen naar \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "U heeft geen schrijfrechten op de doelmap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het verplaatsen naar \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "De doelschijf ondersteunt alleen lezen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het aanmaken van verwijzingen in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "U heeft geen schrijfrechten voor deze map."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The destination disk is read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het aanmaken van verwijzingen in \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "De bestemmingsschijf is alleen-lezen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout \"%s\" bij het kopiëren van \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u doorgaan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout \"%s\" bij het verplaatsen van \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u doorgaan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout \"%s\" bij het verwijderen van \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u doorgaan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout \"%s\" bij het kopiëren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u doorgaan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout \"%s\" bij het aanmaken van verwijzingen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u doorgaan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout \"%s\" bij het verwijderen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u doorgaan?"
+
+#~ msgid "Can't Copy to Trash"
+#~ msgstr "Kan niet kopiëren naar Prullenbak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
+#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "De standaardactie kan \"%s\" niet openen, omdat het bestanden op \"%s\" "
+#~ "niet kan benaderen. Geen andere acties zijn beschikbaar om dit bestand te "
+#~ "bekijken. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw "
+#~ "computer kopiëert."
+
+#~ msgid "Searching Disks"
+#~ msgstr "Bezig met doorzoeken van schijven"
+
+#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+#~ msgstr "Nautilus doorzoekt uw schijven op Prullenbakken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
+#~ "them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "De %d geselecteerde items kunnen niet naar de Prullenbak verplaatst "
+#~ "worden. Wilt u ze rechtstreeks verwijderen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
+#~ "delete those %d items immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d van de geselecteerd items kunnen niet naar de prullenbak verplaatst "
+#~ "worden. Wilt u ze deze %d items rechtstreeks verwijderen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
+#~ "as custom icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestand dat u versleepte is geen afbeelding. U kunt alleen lokale "
+#~ "afbeeldingen als aangepast pictogrammen gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, maar de Medusa Zoekdienst is beschikbaar omdat ze niet "
+#~ "geïnstalleerd is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eenmaal daags worden u bestanden en tekstinhoud geïndexeerd zodat uw "
+#~ "zoekopdrachten snel verlopen. Uw bestanden worden op dit moment "
+#~ "geïndexeerd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" is geen geldige lokatie. Controleer de spelling en probeer dan "
+#~ "opnieuw."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser.\n"
+#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus de SMB master browser"
+
+#~ msgid "file icon"
+#~ msgstr "bestandspictogram"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Naam:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Diskette"
+
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Zip-drive"
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "Audio-CD"
+
+#~ msgid "Root Volume"
+#~ msgstr "Root Volume"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
+#~ "floppy in the drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus kan het diskettestation niet koppelen. Waarschijnlijk zit er "
+#~ "geen diskette in het station."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
+#~ "the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus was niet in staat het volume aan te koppelen. Er zit "
+#~ "waarschijnlijk geen medium in het apparaat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
+#~ "a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus was niet in staat het diskettestation aan te koppelen. De "
+#~ "diskette heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
+#~ "in a format that cannot be mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus was niet instaat in het geselecteerde volume aan te koppelen. "
+#~ "Het volume heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
+#~ msgstr "Nautilus kan de geselecteerde diskette niet koppelen."
+
+#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
+#~ msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet koppelen."
-msgid "ISO 9660 Volume"
-msgstr "ISO9660-volume"
+#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
+#~ msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet ontkoppelen."
+
+#~ msgid "ISO 9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO9660-volume"
-msgid "Error executing utility program '%s': %s"
-msgstr "Fout bij het uitvoeren van hulpprogramma '%s': %s"
+#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
+#~ msgstr "Fout bij het uitvoeren van hulpprogramma '%s': %s"
-msgid "Dis_ks"
-msgstr "_Schijven"
+#~ msgid "Dis_ks"
+#~ msgstr "_Schijven"
-msgid "Mount or unmount disks"
-msgstr "Schijven (ont-)koppelen"
+#~ msgid "Mount or unmount disks"
+#~ msgstr "Schijven (ont-)koppelen"
-msgid "Open _in This Window"
-msgstr "Openen _in dit venster"
+#~ msgid "Open _in This Window"
+#~ msgstr "Openen _in dit venster"
-msgid "_Open activated item in a new window"
-msgstr "Geactiveerd item in een nieuw venster _openen"
+#~ msgid "_Open activated item in a new window"
+#~ msgstr "Geactiveerd item in een nieuw venster _openen"
-msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-msgstr "Zichtbaarheid van vensterwerkbalk veranderen"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
+#~ msgstr "Zichtbaarheid van vensterwerkbalk veranderen"
-msgid "Go to the Start Here folder"
-msgstr "Naar de 'Begin hier' map gaan"
+#~ msgid "Go to the Start Here folder"
+#~ msgstr "Naar de 'Begin hier' map gaan"
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Nieuw _venster openen"
+#~ msgid "Open New _Window"
+#~ msgstr "Nieuw _venster openen"
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven locatie"
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven locatie"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Zoeken"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Zoeken"
-msgid "_Start Here"
-msgstr "_Begin hier"
+#~ msgid "_Start Here"
+#~ msgstr "_Begin hier"
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Werkbalk"
-msgid "Go to Nonexistent Location"
-msgstr "Ga naar niet-bestaande lokatie"
+#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
+#~ msgstr "Ga naar niet-bestaande lokatie"
-msgid "Default zoom level used by the icon view"
-msgstr "Standaard zoomfactor van pictogramweergave"
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
+#~ msgstr "Standaard zoomfactor van pictogramweergave"
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager."
-msgstr ""
-"Als ingesteld op waar, dan worden verborgen bestanden getoond in het "
-"bestandsbeheer."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file "
+#~ "manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als ingesteld op waar, dan worden verborgen bestanden getoond in het "
+#~ "bestandsbeheer."
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nieuwe map"
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Nieuwe map"
-msgid "Sort in _reverse"
-msgstr "In omgekee_rde volgorde sorteren"
+#~ msgid "Sort in _reverse"
+#~ msgstr "In omgekee_rde volgorde sorteren"
-msgid "Use _manual layout"
-msgstr "Hand_matige lay-out gebruiken"
+#~ msgid "Use _manual layout"
+#~ msgstr "Hand_matige lay-out gebruiken"
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nieuw _venster"
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nieuw _venster"