summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/no.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r--po/no.po1735
1 files changed, 284 insertions, 1451 deletions
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 47c9b71d2..fe8c03d7e 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:07-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-03-07 11:07-05:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-03-09 11:20-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-03-09 11:23-05:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: components/music/mpg123.c:32
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:117
msgid "Other"
msgstr "Andre"
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Vis som musikk"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3337
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3338
#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:482
-#: src/nautilus-sidebar-title.c:495
+#: src/nautilus-sidebar-title.c:500
msgid "helvetica"
msgstr "helvetica"
@@ -2251,62 +2251,62 @@ msgstr "Ingen MD5-sum tilgjengelig for %s"
#. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the
#. package is intact
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:324
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:327
#, c-format
msgid "%s is ok"
msgstr "%s er ok"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:430
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:433
#, c-format
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
msgstr "%s-%s versjon %s-%s er allerede installert"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:434
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:437
#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
msgstr "%s versjon %s er allerede installert"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:443
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:448
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:446
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:451
#, c-format
msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr "%s oppgraderinger fra versjon %s-%s til %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:457
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:460
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr "%s nedgraderinger fra versjon %s-%s til %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:462
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:465
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
msgstr "%s nedgraderinger fra versjon %s til %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:515
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:518
#, c-format
msgid "%s installs version %s-%s"
msgstr "%s installerer versjon %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:520
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:523
#, c-format
msgid "%s installs version %s"
msgstr "%s installerer versjon %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:684
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:687
#, c-format
msgid "Loading package info from file %s"
msgstr "Leser pakkeinformasjon fra fil %s"
#. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess...
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:990
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:993
msgid "ok"
msgstr "ok"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:990
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:993
msgid "not ok"
msgstr "ikke ok"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1156
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1159
#, c-format
msgid "Checking dependencies for %s"
msgstr "Sjekker avhengigheter for %s"
@@ -2314,69 +2314,69 @@ msgstr "Sjekker avhengigheter for %s"
#. I18N note: both %s' are package names.
#. related is in the sense that the two packages apparently
#. are connected somehow, eg. foo and foo-devel
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1763
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1766
#, c-format
msgid "%s is related to %s"
msgstr "%s er relatert til %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1823
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1826
#, c-format
msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
msgstr "oppdatering av %s til versjon %s-%s løser konflikt"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1839
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1842
#, c-format
msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
msgstr "tilgjengelig oppdatering for %s (%s-%s) løser ikke konflikt"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1846
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1849
#, c-format
msgid "could not revive %s"
msgstr "kunne ikke gjenopplive %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2001
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2004
#, c-format
msgid "file uniqueness checking %s"
msgstr "Sjekker om filen er unik %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2022
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2025
#, c-format
msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
msgstr "Duplikatfil : %s finnes i %s og %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2034
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2188
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2037
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2191
msgid "... but it's ok, the packages are related"
msgstr "... men det er ok, pakkene er relatert"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2042
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2045
#, c-format
msgid "(there were %d other conflicts)"
msgstr "(fant %d andre konflikter)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2137
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2140
#, c-format
msgid "file conflict checking %s"
msgstr "sjekk etter filkonflikt %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2174
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2177
#, c-format
msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
msgstr "filkonflikt : pakke %s inneholder allerede fil %s som også finnes i %s"
#. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the
#. * new version no longer has this file, so everything's okay.
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2184
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2187
#, c-format
msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
msgstr "...men det er ok, vi oppgraderer %s og den forkastet den filen"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2276
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2279
#, c-format
msgid "checking feature consistency of %s"
msgstr "sjekker etter konsistente funksjoner i %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2344
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2347
#, c-format
msgid ""
"feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
@@ -2384,39 +2384,39 @@ msgstr ""
"manglende funksjon : %s blir ødelagt hvis %s installeres (funksjon %s ville "
"gå tapt)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2423
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2426
#, c-format
msgid "downloading %d packages"
msgstr "laster ned %d pakker"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2692
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2695
#, c-format
msgid "will upgrade %s"
msgstr "vil oppgradere %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2695
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2698
#, c-format
msgid "will downgrade %s"
msgstr "vil nedgradere %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2698
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2701
#, c-format
msgid "will install %s"
msgstr "vil installere %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2701
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2704
#, c-format
msgid "will uninstall %s"
msgstr "vil avinstallere %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2786
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2789
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:335
#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:338
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s er avhengig av %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2979
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2982
#, c-format
msgid "failed %s"
msgstr "feilet %s"
@@ -2890,7 +2890,7 @@ msgid "Now installing package \"%s\"."
msgstr "Installerer pakke \"%s\"."
#: components/services/install-view/callbacks.c:407
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:887
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "Installerer \"%s\""
@@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "Fortsett"
#: components/services/install-view/forms.c:482
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3523
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -3056,7 +3056,7 @@ msgstr "%s er i KDE-menyen.\n"
msgid "Installation Complete"
msgstr "Installasjon fullført"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:698
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:708
#, c-format
msgid ""
"%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag "
@@ -3066,32 +3066,32 @@ msgstr ""
"høyre til GNOME panelet eller skrivebordet for å opprette en snarvei."
#. couldn't find an icon
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:706
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:716
#, c-format
msgid "%sTo start %s, click the Launch button below."
msgstr "%sFor å starte %s klikker du Start knappen under."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:761
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:771
msgid "Incorrect password."
msgstr "Ugyldig passord."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:766
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:776
msgid "Authenticate as root"
msgstr "Autentiser som root"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:883
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:893
msgid "Installing packages"
msgstr "Installerer pakker"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:885
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895
msgid "Installing remote package"
msgstr "Innstallerer ekstern pakke"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:889
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899
msgid "Installing some package"
msgstr "Innstallerer en pakke"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:906
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:916
msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
@@ -3099,23 +3099,23 @@ msgstr ""
"Eazel installeringstjenesten mangler:\n"
"Installering vil ikke fungere."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:955
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:965
msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
msgstr "Kontakter Eazel programvarekatalog..."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1013
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1023
msgid "Checking for authorization..."
msgstr "Sjekker autorisasjon..."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1085
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1095
msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
msgstr "Avbryter nedlasting av pakker (vennligst vent)..."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1105
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1115
msgid "Package download aborted."
msgstr "Nedlasting av pakke avbrutt."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1106
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1116
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
@@ -3451,12 +3451,12 @@ msgstr "Logg inn"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170
#, c-format
-msgid "Welcome, %s!"
-msgstr "Velkommen, %s!"
+msgid "Eazel Services - Welcome, %s!"
+msgstr "_Eazel tjenester - Velkommen, %s!"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175
-msgid "You are not logged in"
-msgstr "Du er ikke logget inn"
+msgid "Eazel Services - You are not logged in"
+msgstr "Eazel tjenester - Du er ikke logget inn"
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:182
msgid "Connecting to Eazel Services..."
@@ -3520,7 +3520,7 @@ msgid "Failed to upload system inventory."
msgstr "Feil under opplasting av systeminventar."
#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1048
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:255
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:258
msgid "Eazel Services"
msgstr "Eazel tjenester"
@@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "Hildring"
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
-#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103
+#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105
msgid "Black"
msgstr "Sort"
@@ -4896,13 +4896,13 @@ msgstr "%dde lenke til %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
@@ -4974,32 +4974,28 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1487
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2066
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2072
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Ukjent GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Flytter filer til søppelkurv"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2197
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Filer kastet ut:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2200
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Forbereder flytting til søppel..."
@@ -5072,7 +5068,6 @@ msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere til søppelkurv"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2157
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Søppelkurven må befinne seg på skrivebordet."
@@ -5089,7 +5084,6 @@ msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Du kan ikke kopiere søppelkurven."
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2158
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Kan ikke endre plassering av Søppelkurven"
@@ -5097,39 +5091,39 @@ msgstr "Kan ikke endre plassering av Søppelkurven"
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Kan ikke kopiere søppelkurven"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1923
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1929
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1924
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe over seg selv."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1926
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kan ikke flytte til seg selv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1927
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan ikke kopiere til seg selv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1940
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "You cannot move a file onto itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil til seg selv."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1941
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1943
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "Can't Move Onto Self"
msgstr "Kan ikke flytte over seg selv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1944
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan ikke kopiere over seg selv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1995
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -5139,7 +5133,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ikke skriverettigheter til målet."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1998
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2004
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -5149,245 +5143,236 @@ msgstr ""
"\n"
"Ingen plass på målet."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2007
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av ny mappe."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2005
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Feil under oppretting av ny mappe"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2092
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2098
msgid "untitled folder"
msgstr "mappe uten navn"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2164
-#, c-format
-msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash."
-msgstr "Du kan ikke kaste \"%s\" i søppelkurven."
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168
-msgid "Error Moving to Trash"
-msgstr "Feil under flytting til søppelkurven"
-
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2131
msgid "Deleting files"
msgstr "Sletter filer"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2133
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168
msgid "Files deleted:"
msgstr "Filer slettet:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2135
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2136
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Forbereder sletting av filer..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2166
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømmer søppelkurven"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2171
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømming av søppelkurven..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2202
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette alle oppføringer i søppelkurven permanent?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2204
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Slett innhold i søppelkurv?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2205
msgid "Empty"
msgstr "Tøm"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (kopi).txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (ny kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (ny kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (ny kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3dje kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3dje kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (ny kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3dje kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ste kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ndre kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ste kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ndre kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23dje kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23dje kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24de kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24de kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25te kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25te kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24de kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25te kopi)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24de kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25te kopi).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000te kopi).txt"
@@ -5396,57 +5381,57 @@ msgstr "foo foo (100000000000000te kopi).txt"
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld av %ld"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:94
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:96
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:95
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:97
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:516
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:535
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:101
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103
msgid "Bold"
msgstr "Uthevet"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:102
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104
msgid "Book"
msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:106
msgid "Demibold"
msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:107
msgid "Light"
msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:111
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:112
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114
msgid "Oblique"
msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115
msgid "Reverse Italic"
msgstr "Omvendt kursiv"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:116
msgid "Reverse Oblique"
msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:121
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:123
msgid "Condensed"
msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:122
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:124
msgid "Semicondensed"
msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:224
+#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:226
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
@@ -5665,7 +5650,7 @@ msgstr "Bruk HTTP-proxy"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:228
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:680
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:683
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
@@ -6017,7 +6002,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ikke ta med i menyen for \"%s\"-oppføringer"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2122
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2123
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
msgid "Name"
@@ -6642,49 +6627,49 @@ msgstr "Dette vil åpne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?"
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Åpne %d nye vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mappe valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapper valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1223
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (inneholdende 0 oppføringer)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (inneholdende 1 oppføring)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1234
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1227
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (inneholdende %d oppføringer)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1238
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1242
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d oppføringer valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 annen oppføring valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1252
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre oppføringer valgt (%s)"
@@ -6696,7 +6681,7 @@ msgstr "%d andre oppføringer valgt (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -6705,7 +6690,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1407
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -6714,18 +6699,18 @@ msgstr ""
"Mappen \"%s\" inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere. Noen filer "
"vil ikke vises."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1422
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2619
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" kan ikke flyttes til søppelkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -6734,7 +6719,7 @@ msgstr ""
"De %d valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du slette "
"dem med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2632
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -6743,21 +6728,21 @@ msgstr ""
"%d av de valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du "
"slette ddisse %d oppføringene med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2636
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2640
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2682
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" fra søppelkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2675
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -6766,75 +6751,75 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i søppelkurven "
"permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2677
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2681
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slett fra søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Bruk \"%s\" til å åpne valgt oppføring"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Åpne _i et nytt vindu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3194
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3222
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Åpne _i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Sle_tt fra søppelkurven..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3226
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Sle_tt fra søppelkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Flytt alle valgte oppføringer til søppelkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3234
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flyt_t til søppelkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292
msgid "Create _Links"
msgstr "Opprett _lenker"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Link"
msgstr "Opprett _lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3283
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tøm søppelkurv..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3284
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm søppelkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Fje_rn egendefinerte bilder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Fj_ern egendefinert bilde"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -6842,7 +6827,7 @@ msgstr ""
"Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål. Ønsker du å flytte "
"denne lenken til søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3480
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -6851,34 +6836,34 @@ msgstr ""
"Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, \"%s\", ikke eksisterer. Vil du "
"legge denne lenken i søppelkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3458
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
msgid "Throw Away"
msgstr "Kast bort"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "\"%s\" er en kjørbar tekstfil. Vil du kjøre den eller vise innholdet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3546
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kjør eller vis?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3547
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3520
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3548
msgid "Display"
msgstr "Vis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3574
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3602
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -6886,16 +6871,16 @@ msgstr ""
"Beklager, men du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener av "
"sikkerhetshensyn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3604
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Kunne ikke kjøre eksterne lenker"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3710
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3738
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åpner \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3716
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt åpning?"
@@ -7141,17 +7126,17 @@ msgstr "_Gjenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peker til \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2128
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2129
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2134
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2135
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2140
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2141
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endret"
@@ -8214,7 +8199,7 @@ msgstr "Færre alternativer"
msgid "Find Them!"
msgstr "Finn dem!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:184
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:191
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -8228,7 +8213,7 @@ msgstr ""
"Du kan slette denne filen manuelt for å vise veiviseren igjen.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:484
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
"using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n"
@@ -8238,7 +8223,7 @@ msgstr ""
"ekspertise innen bruk av GNOME og Linux. Velg et startnivå som du\n"
"er komfortabel med - du kan alltid endre det igjen senere."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:495
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:498
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
"and Linux."
@@ -8246,7 +8231,7 @@ msgstr ""
"For bruker som ikke har tidligere erfaring med GNOME\n"
"og Linux."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:501
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:504
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n"
"but don't describe themselves as ``technical.''"
@@ -8254,7 +8239,7 @@ msgstr ""
"For brukere som er komfortabel med GNOME og Linux,\n"
"men som ikke beskriver seg selv som ``tekniske''."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:507
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:510
msgid ""
"For users who have GNOME and Linux experience, and\n"
"like to see every detail of the operating system."
@@ -8262,7 +8247,7 @@ msgstr ""
"For brukere som har erfaring med GOME og Linux, og\n"
"som ønsker å se alle detaljer ved operativsystemet."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:545
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:548
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
@@ -8282,15 +8267,15 @@ msgstr ""
"Hvis du vet at din maskin bruker en proxy-tilkobling, klikker\n"
"du verifiser for å la Nautilus bruke den.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:559
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:562
msgid "Verify my connection and check for updates"
msgstr "Verifiser min tilkobling og sjekk for oppdateringer"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:560
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:563
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
msgstr "Ikke verifiser min tilkobling eller sjekk for oppdateringer"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:625
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:628
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
@@ -8300,28 +8285,28 @@ msgstr ""
"Noen ganger gjør brannvegger det nødvendig å spesifisere en proxy-tjener.\n"
"Fyll ut navn eller port for din proxy-tjener, hvis du har en, under."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:637
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:640
msgid "No proxy server required."
msgstr "Ingen proxy-tjener nødvendig."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:638
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:641
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Bruk denne proxy-tjeneren:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:663
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:666
msgid "Proxy address:"
msgstr "Proxy-adresse:"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:725
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:728
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
msgstr "Verifiserer din Internett-tilkobling og ser etter oppdateringer..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:733
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:736
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Laster ned Nautilus-oppdateringer..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:902
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:906
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
@@ -8331,19 +8316,20 @@ msgstr ""
"innstillingene flytte dine skrivebordsikoner til Nautilus\n"
"og gjøre Nautilus til standard skrivebord.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:909
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:913
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "Bruk Nautilus til å tegne skrivebordet."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:915
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:919
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr "Flytt eksisterende skrivebordsikoner til Nautilus-skrivebordet."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:920
+#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:927
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr "Start Nautilus når GNOME starter opp."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:959
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:967
msgid ""
"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
"It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
@@ -8357,7 +8343,7 @@ msgstr ""
"tid, men utføres kun når datamaskinen ikke er i bruk. Raske søk\n"
"krever at cron daemonen kjører på datamaskinen din.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:964
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:972
msgid ""
"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
"It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
@@ -8369,15 +8355,15 @@ msgstr ""
"til filnavn, dato og andre filegenskaper. Indekseringen tar\n"
"tid, men utføres kun når datamaskinen ikke er i bruk.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:973
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
msgid "Enable fast search"
msgstr "Bruk raskt søk"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:974
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:982
msgid "Turn fast search on when cron is enabled"
msgstr "Slå på raske søk når cron er aktivert"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1020
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n"
"currently can't be performed because the program crond, which does\n"
@@ -8398,7 +8384,7 @@ msgstr ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1036
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n"
"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n"
@@ -8423,40 +8409,7 @@ msgstr ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1128
-msgid "Nautilus First Time Setup"
-msgstr "Nautilus førstegangsoppsett"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1158
-msgid "Welcome to Nautilus"
-msgstr "Velkommen til Nautilus"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1160
-msgid ""
-"Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n"
-"helps you manage your files and folders (directories),\n"
-"view documents, connect to the Internet, and do many\n"
-"other tasks.\n"
-"\n"
-"The next four screens ask about your level of Linux\n"
-"experience, and check your Internet connection. Click Next\n"
-"to continue."
-msgstr ""
-"Nautilus er en del av ditt GNOME skrivebordsmiljø. Programmet\n"
-"hjelper deg å håndtere dine filer og mapper (kataloger),\n"
-"vise dokumenter, koble til Internett, og mange andre\n"
-"oppgaver.\n"
-"\n"
-"De neste fire skjermene spør deg om ditt nivå av\n"
-"Linux erfaring, og sjekker din Internett-tilkobling. Klikk\n"
-"neste for å fortsette."
-
-#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1172
-msgid "Finished"
-msgstr "Fullført"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1123
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
@@ -8472,47 +8425,90 @@ msgstr ""
"\n"
"Vi håper du vil like Nautilus!"
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1130
+msgid ""
+"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
+"window showing your home folder.\n"
+"\n"
+"We hope you enjoy Nautilus!"
+msgstr ""
+"Klikk Fullfør for å starte Nautilus. Du vil starte opp med\n"
+"et vindu som viser din hjemmekatalog.\n"
+"\n"
+"Vi håper du vil like Nautilus!"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1154
+msgid "Nautilus First Time Setup"
+msgstr "Nautilus førstegangsoppsett"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1184
+msgid "Welcome to Nautilus"
+msgstr "Velkommen til Nautilus"
+
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
+msgid ""
+"Nautilus...\n"
+" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
+" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
+" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
+" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
+"\n"
+"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
+msgstr ""
+"Nautilus...\n"
+" Er en fantastisk filhåndterer for GNOME skrivebordsmiljøet.\n"
+" Gir deg en enkel intuitiv måte å aksessere Internettjenester.\n"
+" Er et utvidbart rammeverk for GNOME utviklere.\n"
+" Tilbyr en kraftig plattform for levering av tjenester fra tilbydere.\n"
+"\n"
+"Klikk Neste for å starte tilpasning av ditt Nautilus-miljø."
+
+#. set up the final page
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1197
+msgid "Finished"
+msgstr "Fullført"
+
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1188
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1210
msgid "Choose Your User Level"
msgstr "Velg ditt brukernivå"
#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1192
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1214
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "GMC til Nautilus overgang"
#. set up the `Launch Medusa' page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1218
msgid "Fast Searches"
msgstr "Raske søk"
#. set up optional page to tell the user how to run cron
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1204
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1226
msgid "The Cron Daemon"
msgstr "Cron daemonen"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1209
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1231
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr "Sjekker din Internett-tilkobling"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1220
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1242
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Oppdaterer Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1228
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1250
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av web-proxy"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1303
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1325
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Dekoder oppdatering..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1320
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1342
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr "Oppdatering fullført. Klikk neste for å fortsette."
@@ -8520,7 +8516,7 @@ msgstr "Oppdatering fullført. Klikk neste for å fortsette."
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1333
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1357
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr "Ingen oppdatering tilgjengelig... Trykk neste for å fortsette."
@@ -9876,1166 +9872,3 @@ msgstr "Fremover"
#: src/nautilus-zoom-control.c:531
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-
-#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-#~ msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Verifying %s..."
-#~ msgstr "Verifiserer %s..."
-
-#~ msgid "Failed on \"%s\""
-#~ msgstr "Feilet på \"%s\""
-
-#~ msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)"
-#~ msgstr "Sjekker \"%s\" (%ld/%ld)"
-
-#~ msgid "Package Contents"
-#~ msgstr "Pakkeinnhold"
-
-#~ msgid "Package Title"
-#~ msgstr "Pakketittel"
-
-#~ msgid "Installed Size: "
-#~ msgstr "Installert størrelse: "
-
-#~ msgid "<size>"
-#~ msgstr "<størrelse>"
-
-#~ msgid "Install Date: "
-#~ msgstr "Installasjonsdato: "
-
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "<ukjent>"
-
-#~ msgid "License: "
-#~ msgstr "Lisens: "
-
-#~ msgid "Build Date: "
-#~ msgstr "Byggedato: "
-
-#~ msgid "Distribution: "
-#~ msgstr "Distribusjon: "
-
-#~ msgid "Vendor: "
-#~ msgstr "Forhandler: "
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Oppdater"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Avinstaller"
-
-#~ msgid "Verify"
-#~ msgstr "Verifiser"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beskrivelse"
-
-#~ msgid "Package Contents: %d files"
-#~ msgstr "Pakkeinnhold: %d filer"
-
-#~ msgid "Package \"%s\" "
-#~ msgstr "Pakke \"%s\""
-
-#~ msgid "This package is currently installed"
-#~ msgstr "Denne pakken er allerede installert"
-
-#~ msgid "This package is currently not installed"
-#~ msgstr "Denne pakken er ikke installert"
-
-#~ msgid "Verification completed, package ok."
-#~ msgstr "Verifisering fullført, pakker ok."
-
-#~ msgid "%s would not work anymore\n"
-#~ msgstr "%s ville ikke virke mer\n"
-
-#~ msgid "%s would break other installed packages\n"
-#~ msgstr "%s ville ødelegge andre installerte pakker\n"
-
-#~ msgid "%s is needed, but could not be found\n"
-#~ msgstr "%s er nødvendig, men kunne ikke finnes\n"
-
-#~ msgid "%s was already installed\n"
-#~ msgstr "%s var allerede installert\n"
-
-#~ msgid "%s causes a circular dependency problem\n"
-#~ msgstr "%s forårsaker et problem med sirkulære avhengigheter\n"
-
-#~ msgid "Cannot access the local package system\n"
-#~ msgstr "Kan ikke aksessere lokalt pakkesystem\n"
-
-#~ msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n"
-#~ msgstr "Installasjon av %s feilet pga følgende problem(er):\n"
-
-#~ msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n"
-#~ msgstr "Avinstallasjon av %s feilet pga følgende problem(er):\n"
-
-#~ msgid "Uninstall failed..."
-#~ msgstr "Avinstallering feilet..."
-
-#~ msgid "Uninstall Failed"
-#~ msgstr "Avinstallering feilet"
-
-#~ msgid "Install failed..."
-#~ msgstr "Installasjon feilet..."
-
-#~ msgid "Install Failed"
-#~ msgstr "Installasjon feilet"
-
-#~ msgid "Factory for rpm view"
-#~ msgstr "Factory for rpm-visning"
-
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Pakke"
-
-#~ msgid "Package Viewer"
-#~ msgstr "Pakkevisning"
-
-#~ msgid "RPM component"
-#~ msgstr "RPM-innhold"
-
-#~ msgid "RPM view factory"
-#~ msgstr "Factory for RPM-visning"
-
-#~ msgid "View as Package"
-#~ msgstr "Vis som pakke"
-
-#~ msgid "rpm view"
-#~ msgstr "rpm-visning"
-
-#~ msgid "%s is not installed"
-#~ msgstr "%s er ikke installert"
-
-#~ msgid " · %s is in the Gnome menu.\n"
-#~ msgstr " · %s er i GNOME-menyen.\n"
-
-#~ msgid "LWN.net"
-#~ msgstr "LWN.net"
-
-#~ msgid "Open in _New Window"
-#~ msgstr "Åpne i et _nytt vindu"
-
-#~ msgid "New _Folder"
-#~ msgstr "Ny _mappe"
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "_Åpne i et nytt vindu"
-
-#~ msgid "_Select All Files"
-#~ msgstr "_Velg alle filer"
-
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "middels"
-
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Nytt vindu"
-
-#~ msgid "_Web Search"
-#~ msgstr "_Web-søk"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "Config files"
-#~ msgstr "Konfigurasjonsfiler"
-
-#~ msgid "Command Line"
-#~ msgstr "Kommandolinje"
-
-#~ msgid "APIs"
-#~ msgstr "APIer"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Forskjellig"
-
-#~ msgid "Appearance Settings"
-#~ msgstr "Innstillinger for utseende"
-
-#~ msgid "Windows & Desktop Settings"
-#~ msgstr "Innstillinger for vinduer og skrivebord"
-
-#~ msgid "Icon & List Views Settings"
-#~ msgstr "Innstillinger for ikon- og listevisninger"
-
-#~ msgid "Sidebar Panels Settings"
-#~ msgstr "Innstillinger for sidepanel"
-
-#~ msgid "Navigation Settings"
-#~ msgstr "Innstillinger for navigasjon"
-
-#~ msgid "Speed Tradeoffs Settings"
-#~ msgstr "Innstillinger for forsaking av hastighet"
-
-#~ msgid "Search Settings"
-#~ msgstr "Innstillinger for søk"
-
-#~ msgid "Disable Inventory [FIXME]"
-#~ msgstr "Slå av inventar"
-
-#~ msgid "An explanation of how why and what we're doing here."
-#~ msgstr "En forklaring av hva vi gjør og hvorfor passer her."
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nei"
-
-#~ msgid "Force install"
-#~ msgstr "Tvungen installasjon"
-
-#~ msgid "Secret"
-#~ msgstr "Hemmelig"
-
-#~ msgid "Shared"
-#~ msgstr "Delt"
-
-#~ msgid "Size: "
-#~ msgstr "Størrelse: "
-
-#~ msgid "_About Nautilus"
-#~ msgstr "_Om Nautilus"
-
-#~ msgid "Enable debugging"
-#~ msgstr "Slå på feilsøking"
-
-#~ msgid "Vault location"
-#~ msgstr "Plassering av hvelv"
-
-#~ msgid "Valid operations:"
-#~ msgstr "Gyldige operasjoner:"
-
-#~ msgid "Error: No operation supplied\n"
-#~ msgstr "Feil: Ingen operasjon oppgitt!\n"
-
-#~ msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n"
-#~ msgstr "Feil: Ugyldig operasjon oppgitt (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: Invalid syntax\n"
-#~ "Syntax: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil: Ugyldig syntaks\n"
-#~ "Syntaks: %s\n"
-
-#~ msgid "%s had a file conflict with %s which %s required"
-#~ msgstr "%s hadde en filkonflikt med %s som %s er avhengig av"
-
-#~ msgid "%s had a file conflict with %s"
-#~ msgstr "%s hadde en filkonflikt med %s"
-
-#~ msgid "Enable warning before each upload."
-#~ msgstr "Vis advarsel før hver opplasting."
-
-#~ msgid "Disable warning before each upload."
-#~ msgstr "Slå av advarsel før hver opplasting."
-
-#~ msgid "Set machine name."
-#~ msgstr "Sett maskinnavn."
-
-#~ msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n"
-#~ msgstr "Bruker er ikke logget på ammonite ennå.\n"
-
-#~ msgid "The supplied URL was bad.\n"
-#~ msgstr "Oppgitt URL er ugyldig.\n"
-
-#~ msgid "A CORBA error occured.\n"
-#~ msgstr "En CORBA-feil oppsto.\n"
-
-#~ msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n"
-#~ msgstr "Ammonite returnerte en feil under oversetting av url.\n"
-
-#~ msgid "Can't post !"
-#~ msgstr "Kan ikke postere!"
-
-#~ msgid "can't open tempory file hell\n"
-#~ msgstr "kan ikke åpne midlertidig filskall\n"
-
-#~ msgid "Can't set body !"
-#~ msgstr "Kan ikke sette kropp!"
-
-#~ msgid "Caldera"
-#~ msgstr "Caldera"
-
-#~ msgid "Hewlett-Packard"
-#~ msgstr "Hewlett-Packard"
-
-#~ msgid "IBM"
-#~ msgstr "IBM"
-
-#~ msgid "Linux Companies"
-#~ msgstr "Linux-selskaper"
-
-#~ msgid "Linux at IBM"
-#~ msgstr "Linux hos IBM"
-
-#~ msgid "Linuxcare"
-#~ msgstr "Linuxcare"
-
-#~ msgid "Myplay"
-#~ msgstr "Myplay"
-
-#~ msgid "Slashdot"
-#~ msgstr "Slashdot"
-
-#~ msgid "SourceXchange"
-#~ msgstr "SourceXchange"
-
-#~ msgid "VA Linux"
-#~ msgstr "VA Linux"
-
-#~ msgid "VMWare"
-#~ msgstr "VMWare"
-
-#~ msgid "Ximian"
-#~ msgstr "Ximian"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
-#~ "again may fix the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus kan ikke brukes nå. Problemet vil kanskje løses ved å starte om "
-#~ "datamaskinen eller installere Nautilus på nytt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Medusa daemon indexes all the items on your hard\n"
-#~ "disk and mounted volumes, so you can quickly search\n"
-#~ "by name, date, and other attributes as well as by content.\n"
-#~ "Without Medusa, searching is slower.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Medusa-daemonen indekserer alle oppføringer på din harddisk\n"
-#~ "og monterte volumer, slik at du kan utføre raske søk etter\n"
-#~ "navn, dato og andre attributter i tillegg til innhold.\n"
-#~ "Uten medusa vil søk være tregere.\n"
-
-#~ msgid "Launch medusa."
-#~ msgstr "Start medusa."
-
-#~ msgid "Launch Medusa"
-#~ msgstr "Start Medusa"
-
-#~ msgid "_Support"
-#~ msgstr "_Brukerstøtte"
-
-#~ msgid "Nautilus does not support javascript spawning of new windows!"
-#~ msgstr "Nautilus støtter ikke javascript til åpning av nye vinduer!"
-
-#~ msgid "Go to selected file"
-#~ msgstr "Gå til valgt fil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable fast search (indexes your hard drive)\n"
-#~ "Turns on the Medusa daemon, which indexes your hard disk\n"
-#~ "when your computer is idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå på raskt søk (indekserer din harddisk)\n"
-#~ "Slår på Medusa daemonen, som indekserer din harddisk når\n"
-#~ "datamaskinen ikke arbeider."
-
-#~ msgid "Home location:"
-#~ msgstr "Hjemme:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP-proxy:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
-#~ msgstr "Port for HTTP-proxy:"
-
-#~ msgid "Search Locations"
-#~ msgstr "Lokasjoner for søk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to "
-#~ "open it with %s, make a local copy first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beklager, %s kan kun åpne lokale filer, og \"%s\" er ekstern. Hvis du ønsker "
-#~ "å åpne den med %s, må du lage en lokal kopi først."
-
-#~ msgid "Can't open remote file"
-#~ msgstr "Kunne ikke åpne ekstern fil"
-
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Hvor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For beginner users that are not yet\n"
-#~ "familiar with the working of GNOME and Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "For begynnende brukere som ikke ennå\n"
-#~ "er kjent med GNOME og Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Eazel offers a growing number of services to help you\n"
-#~ "install and maintain new software and manage your files\n"
-#~ "across the network. Choose an option below, and the\n"
-#~ "information will be presented in Nautilus after you've\n"
-#~ "finished setting up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eazel tilbyr et voksende antall tjenester for å\n"
-#~ "hjelpe deg med å installere og vedlikeholde ny programvare\n"
-#~ "og å håndtere dine filer over nettverket. Velg et alternativ\n"
-#~ "under så vil informasjonen presenteres i Nautilus etter at\n"
-#~ "du er ferdig med oppsettet."
-
-#~ msgid "I want to learn more about Eazel services."
-#~ msgstr "Jeg ønsker å lære mer om Eazel-tjenester."
-
-#~ msgid "I want to sign up for Eazel services now."
-#~ msgstr "Jeg vil registrere meg for Eazel-tjenester nå."
-
-#~ msgid "I've already signed up and want to login now."
-#~ msgstr "Jeg har allerede registrert meg og vil logge inn nå."
-
-#~ msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time."
-#~ msgstr "Jeg vil ikke vite mer om Eazel-tjenester ennå."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n"
-#~ "your web connection and download the latest updates. \n"
-#~ "\n"
-#~ "If you know your computer uses a proxy connection, \n"
-#~ "click Yes and Nautilus will use it. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Click the Next button to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus vil nå kontakte Eazel-tjenester for å verifisere\n"
-#~ "din web-tilgang og laste ned de siste oppdateringene.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hvis du vet at din datamaskin bruker en proxy-tilkobling,\n"
-#~ "klikk Ja for å la Nautilus bruke den.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klikk Neste-knappen for å fortsette."
-
-#~ msgid "Updating Nautilus"
-#~ msgstr "Oppdaterere Nautilus"
-
-#~ msgid "No, don't contact Eazel services at this time."
-#~ msgstr "Nei, ikke kontakt Eazel-tjenester nå."
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Konfigurasjon av HTTP-proxy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are now contacting the Eazel service to test your \n"
-#~ "web connection and update Nautilus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi kontakter nå Eazel-tjenesten for å teste din web-forbindelse\n"
-#~ "og oppdatere Nautilus."
-
-#~ msgid "Use Nautilus to draw desktop."
-#~ msgstr "Bruk Nautilus til å tegne skrivebordet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since this is the first time that you've launched\n"
-#~ "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n"
-#~ "to help personalize it for your use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siden dette er den første gangen du har startet\n"
-#~ "Nautilus, vil vi spørre deg noen spørsmål for å\n"
-#~ "hjelpe deg med personlige innstillinger."
-
-#~ msgid "Press the next button to continue."
-#~ msgstr "Trykk neste for å fortsette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the finish button to launch Nautilus.\n"
-#~ "We hope that you enjoy using it!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk Fullfør-knappen for å starte Nautilus.\n"
-#~ "Vi håper du liker det du ser!"
-
-#~ msgid "Sign Up for Eazel Services"
-#~ msgstr "Registrer deg for Eazel tjenester"
-
-#~ msgid "Nautilus Update"
-#~ msgstr "Nautilus oppdatering"
-
-#~ msgid "Nautilus _License"
-#~ msgstr "Nautilus _lisens"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do slower but more complete search whenever possible\n"
-#~ "(slower search is not available when searching by content)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk tregere men mer komplett søk når mulig\n"
-#~ "(tregere søk er ikke tilgjengelig når det søkes etter innhold)"
-
-#~ msgid "Search Tradeoffs"
-#~ msgstr "Forsaking ved søk"
-
-#~ msgid "Downloaded package does not have the correct version"
-#~ msgstr "Nedlastet pakke har ikke korrekt versjon"
-
-#~ msgid "Package %s had version %s and not %s"
-#~ msgstr "Pakke %s hadde versjon %s og ikke %s"
-
-#~ msgid "Preparing to download packages..."
-#~ msgstr "Forbereder nedlasting av pakker..."
-
-#~ msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!"
-#~ msgstr "Kunne ikke finne en gyldig bolsk verdi for grey_out!"
-
-#~ msgid "There is no service data !\n"
-#~ msgstr "Ingen tjenestedata!\n"
-
-#~ msgid "There is no eazel news data !\n"
-#~ msgstr "Ingen data for eazel-nyheter!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An index of your files is not available because creating a nightly index of "
-#~ "files has been disabled by your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "En indeks over dine filer er ikke tilgjengelig fordi oppretting av en "
-#~ "nattlig indeks over dine filer er slått av av din systemadministrator."
-
-#~ msgid "No index of your system is available"
-#~ msgstr "Ingen indeks over dine filer er tilgjengelig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An index of your files is not available, because you have elected to turn "
-#~ "the indexing feature off. You can set your computer up to index your files "
-#~ "nightly by changing your search preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "En indeks over dine filer er ikke tilgjengelig, fordi du har valgt å slå av "
-#~ "indekseringsfunksjonen. Du kan sette opp din datamaskin til å indeksere dine "
-#~ "filer om natten ved å endre brukervalg for søk."
-
-#~ msgid "Could not fetch summary configuration !"
-#~ msgstr "Kunne ikke hente sammendragskonfigurasjon!"
-
-#~ msgid "The summary configuration contains no data!\n"
-#~ msgstr "Sammendragskonfigurasjonen inneholder ikke data!\n"
-
-#~ msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
-#~ msgstr "Kan ikke finne xmlnoden SUMMARY_DATA!\n"
-
-#~ msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
-#~ msgstr "Hopper ut fra tolking av SUMMARY_DATA!\n"
-
-#~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke finne sammendragskonfigurasjonsdata!\n"
-
-#~ msgid "Bailing from summary configuration parse!\n"
-#~ msgstr "Hopper ut av innlesing av sammendragskonfigurasjon!\n"
-
-#~ msgid "Indexing is Blocked on Your Computer"
-#~ msgstr "Indeksering er blokkert på din datamaskin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "You have elected not to index your computer so it does not have an index "
-#~ "right now. Because Find cannot use an index, this search may take several "
-#~ "minutes. "
-#~ msgstr ""
-#~ "For å utføre et raskt søk, krever \"Find\" en indeks over filene på ditt "
-#~ "system. Du har valgt å ikke indeksere din datamaskin så den har ingen indeks "
-#~ "akkurat nå. Fordi \"Find\" ikke kan bruke en indeks vil dette søket kunne ta "
-#~ "flere minutter."
-
-#~ msgid "Indexing is Disabled on Your Computer"
-#~ msgstr "Indeksering er slått av på din datamaskin"
-
-#~ msgid "Mozilla Test"
-#~ msgstr "Mozilla test"
-
-#~ msgid "This is a Mozilla merged menu item"
-#~ msgstr "Dette er en flettet menyoppføring for mozilla"
-
-#~ msgid "This is a Mozilla merged tool bar button"
-#~ msgstr "Dette er en flettet verktøylinjeknapp for mozilla"
-
-#~ msgid "_Mozilla Test"
-#~ msgstr "_Mozilla test"
-
-#~ msgid "Click behavior"
-#~ msgstr "Oppførsel ved klikk"
-
-#~ msgid "Always execute"
-#~ msgstr "Alltid kjør"
-
-#~ msgid "Always display"
-#~ msgstr "Alltid vis"
-
-#~ msgid "Display text in icons"
-#~ msgstr "Vis tekst i ikoner"
-
-#~ msgid "Display item counts for folders"
-#~ msgstr "Vis antall oppføringer for mapper"
-
-#~ msgid "Show thumbnails for image files"
-#~ msgstr "Vis miniatyrer for bildefiler"
-
-#~ msgid "Read and write metadata in each folder"
-#~ msgstr "Les og skriv metadata i hver mappe"
-
-#~ msgid "Play a sound file when the mouse is over it"
-#~ msgstr "Spill av en lydfil når muspekeren er over den"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Visninger"
-
-#~ msgid "Folder Views"
-#~ msgstr "Mappevisninger"
-
-#~ msgid "Window Behavior"
-#~ msgstr "Vindusoppførsel"
-
-#~ msgid "Choose which panels should appear in the sidebar"
-#~ msgstr "Velg hvilke paneler som skal vises på sidelinjen"
-
-#~ msgid "%.0f%%"
-#~ msgstr "%.0f%%"
-
-#~ msgid "Sound hardware missing or busy!"
-#~ msgstr "Lydkort mangler eller er opptatt!"
-
-#~ msgid "Reading the install package list %s"
-#~ msgstr "Leser pakkeliste for installasjon %s"
-
-#~ msgid "Will download %s"
-#~ msgstr "Vil laste ned %s"
-
-#~ msgid "%s already installed"
-#~ msgstr "%s er allerede installalert"
-
-#~ msgid "Category = %s"
-#~ msgstr "Kategori = %s"
-
-#~ msgid "Removing package %s (0x%p) %s"
-#~ msgstr "Fjerner pakke %s (0x%p) %s"
-
-#~ msgid "Dependencies appear ok"
-#~ msgstr "Avhengigheter ser ok ut"
-
-#~ msgid "Processing dep for %s, requires library %s"
-#~ msgstr "Prosesserer avhengighet for %s, trenger bibliotek %s"
-
-#~ msgid "Processing dep for %s, requires package %s"
-#~ msgstr "Prosesserer avhengighet for %s, trenger pakke %s"
-
-#~ msgid "package %s is already in requirements, whew!"
-#~ msgstr "pakke %s er allerede listet som nødvendig, puh!"
-
-#~ msgid "Package %s conflicts with %s-%s"
-#~ msgstr "Pakke %s er i konflikt med %s-%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n"
-#~ "I'm now attempting to download it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakken \"%s\" trenger \"%s\" for å kjøre.\n"
-#~ "Forsøker nå å laste den ned."
-
-#~ msgid "Getting information about package \"%s\" ..."
-#~ msgstr "Henter informasjon om pakke \"%s\"..."
-
-#~ msgid "I've downloaded and installed package \"%s\"."
-#~ msgstr "Pakke \"%s\" er lastet ned og installert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Erase the leftover RPM files?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Slette RPM-filene som er til overs?"
-
-#~ msgid "You cannot link a file to itself."
-#~ msgstr "Du kan ikke lenke en fil til seg selv."
-
-#~ msgid "Can't Link To Self"
-#~ msgstr "Kan ikke lenke til seg selv"
-
-#~ msgid "Click policy"
-#~ msgstr "Klikk-regler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus does not currently support launchers that require a terminal."
-#~ msgstr "Nautilus støtter ikke oppstartere som er avhengig av en terminal."
-
-#~ msgid "Unable to Create Link"
-#~ msgstr "Kan ikke opprette lenke"
-
-#~ msgid "Link to %s"
-#~ msgstr "Lenke til %s"
-
-#~ msgid "Link to Unknown"
-#~ msgstr "Lenke til ukjent"
-
-#~ msgid "Select an image to represent the file:"
-#~ msgstr "Velg et bilde som skal representere filen:"
-
-#~ msgid "Error while trying to reindex: Busy"
-#~ msgstr "Feil under forsøk på å reindeksere: Opptatt"
-
-#~ msgid "Error while trying to reindex: No response"
-#~ msgstr "Feil under forsøk på å reindeksere: Ikke svar"
-
-#~ msgid "Error While Reindexing"
-#~ msgstr "Feil under reindeksering"
-
-#~ msgid "Your files are currently being indexed:"
-#~ msgstr "Filene dine blir indeksert nå:"
-
-#~ msgid "Indexing Info"
-#~ msgstr "Indekseringsinformasjon"
-
-#~ msgid "Search For:"
-#~ msgstr "Søk etter:"
-
-#~ msgid "Inadequate Permissions"
-#~ msgstr "Utilstrekkelige rettigheter"
-
-#~ msgid "for a total of %ld kB."
-#~ msgstr "totalt %ld kB."
-
-#~ msgid "Additional Services"
-#~ msgstr "Tillegstjenester"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Check back here for new system management\n"
-#~ "services that will help make Linux easier to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kom tilbake senere for å se nye systemhåndterings-\n"
-#~ "tjenester som vil gjøre Linux enklere å bruke."
-
-#~ msgid "Current Updates"
-#~ msgstr "Tilgjengelige oppdateringer"
-
-#~ msgid "Version %s"
-#~ msgstr "Versjon %s"
-
-#~ msgid "Always do slow, complete search"
-#~ msgstr "Alltid bruk tregt, komplett søk"
-
-#~ msgid "containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "som har \"%s\" i sitt navn"
-
-#~ msgid "regular files"
-#~ msgstr "vanlige filer"
-
-#~ msgid "text files"
-#~ msgstr "tekstfiler"
-
-#~ msgid "applications"
-#~ msgstr "applikasjoner"
-
-#~ msgid "folders"
-#~ msgstr "mapper"
-
-#~ msgid "music"
-#~ msgstr "musikk"
-
-#~ msgid "owned by \"%s\""
-#~ msgstr "eid av \"%s\""
-
-#~ msgid "modified on %s"
-#~ msgstr "endret på %s"
-
-#~ msgid "marked with \"%s\""
-#~ msgstr "merket med \"%s\""
-
-#~ msgid "are folders"
-#~ msgstr "er mapper"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " og "
-
-#~ msgid "With Emblem"
-#~ msgstr "Med emblem"
-
-#~ msgid "Last Modified"
-#~ msgstr "Sist endret"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Eier"
-
-#~ msgid "contains"
-#~ msgstr "inneholder"
-
-#~ msgid "starts with"
-#~ msgstr "starter med"
-
-#~ msgid "ends with"
-#~ msgstr "slutter med"
-
-#~ msgid "matches glob"
-#~ msgstr "er lik glob"
-
-#~ msgid "matches regexp"
-#~ msgstr "er lik regexp"
-
-#~ msgid "regular file"
-#~ msgstr "vanlig fil"
-
-#~ msgid "text file"
-#~ msgstr "tekstfil"
-
-#~ msgid "application"
-#~ msgstr "applikasjon"
-
-#~ msgid "folder"
-#~ msgstr "mappe"
-
-#~ msgid "larger than"
-#~ msgstr "større enn"
-
-#~ msgid "smaller than"
-#~ msgstr "mindre enn"
-
-#~ msgid "marked with"
-#~ msgstr "merket med"
-
-#~ msgid "not marked with"
-#~ msgstr "ikke merket med"
-
-#~ msgid "is after"
-#~ msgstr "er etter"
-
-#~ msgid "is before"
-#~ msgstr "er før"
-
-#~ msgid "is today"
-#~ msgstr "er idag"
-
-#~ msgid "is yesterday"
-#~ msgstr "er i går"
-
-#~ msgid "is within a week of"
-#~ msgstr "er innen en uke"
-
-#~ msgid "is within a month of"
-#~ msgstr "er innen en måned"
-
-#~ msgid "C_hange Appearance..."
-#~ msgstr "En_dre utseende..."
-
-#~ msgid "Set port numer (80)"
-#~ msgstr "Sett portnummer (80)"
-
-#~ msgid "Set tmp dir (/tmp)"
-#~ msgstr "Sett midlertidig katalog (/tmp)"
-
-#~ msgid "Preparing to install 1 package"
-#~ msgstr "Forbereder installasjon av 1 pakke"
-
-#~ msgid "Contacting install server ..."
-#~ msgstr "Kontakter installasjonstjener..."
-
-#~ msgid "New password (again): "
-#~ msgstr "Nytt passord (igjen): "
-
-#~ msgid " I need some help! "
-#~ msgstr " Jeg trenger litt hjelp! "
-
-#~ msgid "The new password fields don't match. Please try again."
-#~ msgstr "Det nye passordfeltet er ikke likt. Vennligst forsøk igjen."
-
-#~ msgid "50s"
-#~ msgstr "50s"
-
-#~ msgid "Bricks"
-#~ msgstr "Murstein"
-
-#~ msgid "Brown Bag"
-#~ msgstr "Brun pose"
-
-#~ msgid "Bubbles"
-#~ msgstr "Bobler"
-
-#~ msgid "Clouds"
-#~ msgstr "Skyer"
-
-#~ msgid "Frost"
-#~ msgstr "Frost"
-
-#~ msgid "Irish Spring"
-#~ msgstr "Irsk vår"
-
-#~ msgid "Leaves"
-#~ msgstr "Løv"
-
-#~ msgid "Pale Blue Stripe"
-#~ msgstr "Lys blå stripe"
-
-#~ msgid "Pale Blue Wavy"
-#~ msgstr "Lys blå bølge"
-
-#~ msgid "Pale Coins"
-#~ msgstr "Lyse mynter"
-
-#~ msgid "Pink Fabric"
-#~ msgstr "Rosa stoff"
-
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Puslespill"
-
-#~ msgid "Satin"
-#~ msgstr "Sateng"
-
-#~ msgid "White Paper"
-#~ msgstr "Hvitt papir"
-
-#~ msgid "Yellow Paper"
-#~ msgstr "Gult papir"
-
-#~ msgid "Helix Code"
-#~ msgstr "Helix Code"
-
-#~ msgid "Inprise"
-#~ msgstr "Inprise"
-
-#~ msgid "This simple theme uses the standard GNOME icons."
-#~ msgstr "Dette enkle temaet bruker GNOME's standardikoner."
-
-#~ msgid "This experimental theme uses vector-based icons."
-#~ msgstr "Dette eksperimentelle temaet bruker vektorbaserte ikoner."
-
-#~ msgid "Items %s %s"
-#~ msgstr "Oppføringer %s %s"
-
-#~ msgid "Edit Settings..."
-#~ msgstr "Rediger innstillinger..."
-
-#~ msgid "Edit settings for the current user level"
-#~ msgstr "Rediger innstillinger for aktivt brukernivå"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the "
-#~ "settings you must choose the %s or %s level. Do you want to switch to the %s "
-#~ "level now and edit its settings?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen av innstillingene for %s-nivået kan redigeres. Hvis du vil redigere "
-#~ "innstillingene må du velge nivå %s eller %s. Vil du bytte til nivå %s nå, og "
-#~ "redigere innstillingene?"
-
-#~ msgid "Switch to %s Level?"
-#~ msgstr "Bytt til %s-nivå?"
-
-#~ msgid "Edit %s Settings"
-#~ msgstr "Rediger innstillinger for %s..."
-
-#~ msgid "Edit %s Settings..."
-#~ msgstr "Rediger innstillinger for %s..."
-
-#~ msgid "Could not replace file because it is special."
-#~ msgstr "Kunne ikke erstatte filen fordi den er spesiell."
-
-#~ msgid "Install Page"
-#~ msgstr "Installasjonsside"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Fremgang"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your user name or password were not correct, or you have not activated your "
-#~ "account. Please try again, or check your email for an account activation "
-#~ "notice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ditt brukernavn og passord var ikke korrekt, eller du har ikke aktivert din "
-#~ "konto. Vennligst prøv igjen, eller sjekk din e-post for en melding om "
-#~ "aktivering av konto."
-
-#~ msgid "display service name and such"
-#~ msgstr "vis tjenestenavn og slikt"
-
-#~ msgid "maximum allowed difference in seconds"
-#~ msgstr "maks tillatt forskjell i sekunder"
-
-#~ msgid "update the system clock"
-#~ msgstr "oppdater systemklokken"
-
-#~ msgid "specify time server"
-#~ msgstr "spesifiser tidtjener"
-
-#~ msgid "Unable to get server time"
-#~ msgstr "Kan ikke hente tid fra tjener"
-
-#~ msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d"
-#~ msgstr "Tiden er feil med %d, maks tillatt forskjell er %d"
-
-#~ msgid "Could not read time-service config from %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjon for tidstjenesten fra %s"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Opptatt"
-
-#~ msgid "No response"
-#~ msgstr "Ikke svar"
-
-#~ msgid "No indexer present"
-#~ msgstr "Ingen indekserer tilstede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We're sorry, but the folder you're viewing has more files than we're able to "
-#~ "display. As a result, we are only able to show you the first 4000 files it "
-#~ "contains.\n"
-#~ "This is a temporary limitation in this Preview Release of Nautilus, and will "
-#~ "not be present in the final version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beklager, men katalogen du viser har flere filer enn vi kan vise. Som et "
-#~ "resultat kan vi kun vise de første 4000 filene den inneholder.\n"
-#~ "Dette er en midlertidig begrensning i denne testversjonen av Nautilus, og "
-#~ "vil ikke være tilstede i den ferdige versjonen."
-
-#~ msgid "Link to"
-#~ msgstr "Lenke til"
-
-#~ msgid "with \"%s\" in the name"
-#~ msgstr "som har \"%s\" i navnet"
-
-#~ msgid "are not %s"
-#~ msgstr "er ikke %s"
-
-#~ msgid "that"
-#~ msgstr "som"
-
-#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*"
-
-#~ msgid "User Main Directory"
-#~ msgstr "Brukers hovedkatalog"
-
-#~ msgid "Desktop Directory"
-#~ msgstr "Skrivebordskatalog"
-
-#~ msgid "Missing Directories"
-#~ msgstr "Mangler kataloger"
-
-#~ msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now."
-#~ msgstr "Nei, jeg vil ikke koble til og oppdatere Nautilus nå."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while copying.\n"
-#~ "You do not have permissions to read %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under kopiering.\n"
-#~ "Du har ikke rettigheter til å lese %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving.\n"
-#~ "You do not have permissions to read %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under flytting.\n"
-#~ "Du har ikke rettigheter til å lese %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while linking.\n"
-#~ "You do not have permissions to read %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under oppretting av lenke.\n"
-#~ "Du har ikke rettigheter til å lese %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while deleting.\n"
-#~ "You do not have permissions to read %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under sletting.\n"
-#~ "Du har ikke rettigheter til å lese %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while copying.\n"
-#~ "%s is not readable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under kopiering.\n"
-#~ "%s er ikke lesbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving.\n"
-#~ "%s is not readable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under flytting.\n"
-#~ "%s er ikke lesbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while linking.\n"
-#~ "%s is not readable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under oppretting av lenke.\n"
-#~ "%s er ikke lesbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while deleting.\n"
-#~ "%s is not readable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under sletting.\n"
-#~ "%s er ikke lesbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while linking items to \"%s\".\n"
-#~ "You do not have permissions to write to the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under lenking av oppføringer til \"%s\".\n"
-#~ "Du har ikke skriverettigheter på målet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while linking items to \"%s\".\n"
-#~ "The destination is not writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under lenking av oppføringer til \"%s\".\n"
-#~ "Kan ikke skrive til målet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while copying.\n"
-#~ "There is no space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under kopiering.\n"
-#~ "Ingen plass på målet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving.\n"
-#~ "There is no space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under flytting.\n"
-#~ "Ingen plass på målet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while linking.\n"
-#~ "There is no space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil under oppretting av lenke.\n"
-#~ "Ingen plass på målet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while linking \"%s\".\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil \"%s\" under oppretting av lenke til \"%s\".\n"
-#~ "Vil du fortsette?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the Property Browser, containing patterns, colors, and emblems"
-#~ msgstr "Visning av egenskaper, inneholder mønstre, farger og emblemer"
-
-#~ msgid "Message."
-#~ msgstr "Melding."
-
-#~ msgid "Title."
-#~ msgstr "Tittel."
-
-#~ msgid "Button one label."
-#~ msgstr "Etikett for knapp én."
-
-#~ msgid "Button two label."
-#~ msgstr "Etikett for knapp to."
-
-#~ msgid "Customization Options"
-#~ msgstr "Alternativer for tilpasning"
-
-#~ msgid "Couldn't install background"
-#~ msgstr "Kunne ikke installere bakgrunn"
-
-#~ msgid "Click on a background to remove it"
-#~ msgstr "Klikk på en bakgrunn for å fjerne den"
-
-#~ msgid "Backgrounds:"
-#~ msgstr "Bakgrunner:"
-
-#~ msgid "version %s-%s"
-#~ msgstr "versjon %s-%s"
-
-#~ msgid "file %s has an error!"
-#~ msgstr "fil %s har en feil!"