diff options
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r-- | po/no.po | 1735 |
1 files changed, 284 insertions, 1451 deletions
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2001-03-07 11:07-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-03-07 11:07-05:00\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-09 11:20-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2001-03-09 11:23-05:00\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: components/music/mpg123.c:32 -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:117 msgid "Other" msgstr "Andre" @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "Vis som musikk" #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3337 #: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3338 #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:482 -#: src/nautilus-sidebar-title.c:495 +#: src/nautilus-sidebar-title.c:500 msgid "helvetica" msgstr "helvetica" @@ -2251,62 +2251,62 @@ msgstr "Ingen MD5-sum tilgjengelig for %s" #. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the #. package is intact -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:324 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:327 #, c-format msgid "%s is ok" msgstr "%s er ok" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:430 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:433 #, c-format msgid "%s-%s version %s-%s already installed" msgstr "%s-%s versjon %s-%s er allerede installert" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:434 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:437 #, c-format msgid "%s version %s already installed" msgstr "%s versjon %s er allerede installert" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:443 -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:448 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:446 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:451 #, c-format msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "%s oppgraderinger fra versjon %s-%s til %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:457 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:460 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "%s nedgraderinger fra versjon %s-%s til %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:462 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:465 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s to %s" msgstr "%s nedgraderinger fra versjon %s til %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:515 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:518 #, c-format msgid "%s installs version %s-%s" msgstr "%s installerer versjon %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:520 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:523 #, c-format msgid "%s installs version %s" msgstr "%s installerer versjon %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:684 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:687 #, c-format msgid "Loading package info from file %s" msgstr "Leser pakkeinformasjon fra fil %s" #. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess... -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:990 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:993 msgid "ok" msgstr "ok" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:990 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:993 msgid "not ok" msgstr "ikke ok" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1156 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1159 #, c-format msgid "Checking dependencies for %s" msgstr "Sjekker avhengigheter for %s" @@ -2314,69 +2314,69 @@ msgstr "Sjekker avhengigheter for %s" #. I18N note: both %s' are package names. #. related is in the sense that the two packages apparently #. are connected somehow, eg. foo and foo-devel -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1763 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1766 #, c-format msgid "%s is related to %s" msgstr "%s er relatert til %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1823 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1826 #, c-format msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict" msgstr "oppdatering av %s til versjon %s-%s løser konflikt" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1839 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1842 #, c-format msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict" msgstr "tilgjengelig oppdatering for %s (%s-%s) løser ikke konflikt" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1846 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1849 #, c-format msgid "could not revive %s" msgstr "kunne ikke gjenopplive %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2001 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2004 #, c-format msgid "file uniqueness checking %s" msgstr "Sjekker om filen er unik %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2022 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2025 #, c-format msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s" msgstr "Duplikatfil : %s finnes i %s og %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2034 -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2188 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2037 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2191 msgid "... but it's ok, the packages are related" msgstr "... men det er ok, pakkene er relatert" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2042 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2045 #, c-format msgid "(there were %d other conflicts)" msgstr "(fant %d andre konflikter)" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2137 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2140 #, c-format msgid "file conflict checking %s" msgstr "sjekk etter filkonflikt %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2174 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2177 #, c-format msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s" msgstr "filkonflikt : pakke %s inneholder allerede fil %s som også finnes i %s" #. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the #. * new version no longer has this file, so everything's okay. -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2184 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2187 #, c-format msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file" msgstr "...men det er ok, vi oppgraderer %s og den forkastet den filen" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2276 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2279 #, c-format msgid "checking feature consistency of %s" msgstr "sjekker etter konsistente funksjoner i %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2344 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2347 #, c-format msgid "" "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost" @@ -2384,39 +2384,39 @@ msgstr "" "manglende funksjon : %s blir ødelagt hvis %s installeres (funksjon %s ville " "gå tapt)" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2423 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2426 #, c-format msgid "downloading %d packages" msgstr "laster ned %d pakker" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2692 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2695 #, c-format msgid "will upgrade %s" msgstr "vil oppgradere %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2695 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2698 #, c-format msgid "will downgrade %s" msgstr "vil nedgradere %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2698 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2701 #, c-format msgid "will install %s" msgstr "vil installere %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2701 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2704 #, c-format msgid "will uninstall %s" msgstr "vil avinstallere %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2786 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2789 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:335 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:338 #, c-format msgid "%s requires %s" msgstr "%s er avhengig av %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2979 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2982 #, c-format msgid "failed %s" msgstr "feilet %s" @@ -2890,7 +2890,7 @@ msgid "Now installing package \"%s\"." msgstr "Installerer pakke \"%s\"." #: components/services/install-view/callbacks.c:407 -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:887 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897 #, c-format msgid "Installing \"%s\"" msgstr "Installerer \"%s\"" @@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "Fortsett" #: components/services/install-view/forms.c:482 #: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3523 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -3056,7 +3056,7 @@ msgstr "%s er i KDE-menyen.\n" msgid "Installation Complete" msgstr "Installasjon fullført" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:698 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:708 #, c-format msgid "" "%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag " @@ -3066,32 +3066,32 @@ msgstr "" "høyre til GNOME panelet eller skrivebordet for å opprette en snarvei." #. couldn't find an icon -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:706 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:716 #, c-format msgid "%sTo start %s, click the Launch button below." msgstr "%sFor å starte %s klikker du Start knappen under." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:761 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:771 msgid "Incorrect password." msgstr "Ugyldig passord." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:766 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:776 msgid "Authenticate as root" msgstr "Autentiser som root" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:883 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:893 msgid "Installing packages" msgstr "Installerer pakker" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:885 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895 msgid "Installing remote package" msgstr "Innstallerer ekstern pakke" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:889 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899 msgid "Installing some package" msgstr "Innstallerer en pakke" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:906 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:916 msgid "" "The Eazel install service is missing:\n" "Installs will not work." @@ -3099,23 +3099,23 @@ msgstr "" "Eazel installeringstjenesten mangler:\n" "Installering vil ikke fungere." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:955 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:965 msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..." msgstr "Kontakter Eazel programvarekatalog..." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1013 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1023 msgid "Checking for authorization..." msgstr "Sjekker autorisasjon..." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1085 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1095 msgid "Aborting package downloads (please wait) ..." msgstr "Avbryter nedlasting av pakker (vennligst vent)..." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1105 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1115 msgid "Package download aborted." msgstr "Nedlasting av pakke avbrutt." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1106 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1116 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt" @@ -3451,12 +3451,12 @@ msgstr "Logg inn" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170 #, c-format -msgid "Welcome, %s!" -msgstr "Velkommen, %s!" +msgid "Eazel Services - Welcome, %s!" +msgstr "_Eazel tjenester - Velkommen, %s!" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175 -msgid "You are not logged in" -msgstr "Du er ikke logget inn" +msgid "Eazel Services - You are not logged in" +msgstr "Eazel tjenester - Du er ikke logget inn" #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:182 msgid "Connecting to Eazel Services..." @@ -3520,7 +3520,7 @@ msgid "Failed to upload system inventory." msgstr "Feil under opplasting av systeminventar." #: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1048 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:255 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:258 msgid "Eazel Services" msgstr "Eazel tjenester" @@ -3752,7 +3752,7 @@ msgstr "Hildring" msgid "Azul" msgstr "Azul" -#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103 +#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105 msgid "Black" msgstr "Sort" @@ -4896,13 +4896,13 @@ msgstr "%dde lenke til %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 msgid " (another copy)" msgstr " (ny kopi)" @@ -4974,32 +4974,28 @@ msgid " (%d" msgstr " (%d" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1487 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2072 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Ukjent GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2195 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Flytter filer til søppelkurv" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2197 msgid "Files thrown out:" msgstr "Filer kastet ut:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2199 msgid "Moving" msgstr "Flytter" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2200 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Forbereder flytting til søppel..." @@ -5072,7 +5068,6 @@ msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Kan ikke kopiere til søppelkurv" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2157 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Søppelkurven må befinne seg på skrivebordet." @@ -5089,7 +5084,6 @@ msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Du kan ikke kopiere søppelkurven." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2158 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Kan ikke endre plassering av Søppelkurven" @@ -5097,39 +5091,39 @@ msgstr "Kan ikke endre plassering av Søppelkurven" msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Kan ikke kopiere søppelkurven" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1923 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe over seg selv." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1926 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Kan ikke flytte til seg selv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1927 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kan ikke kopiere til seg selv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1940 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "You cannot move a file onto itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil til seg selv." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1941 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1943 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "Can't Move Onto Self" msgstr "Kan ikke flytte over seg selv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1944 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kan ikke kopiere over seg selv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1995 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -5139,7 +5133,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har ikke skriverettigheter til målet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1998 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -5149,245 +5143,236 @@ msgstr "" "\n" "Ingen plass på målet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2007 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Feil \"%s\" under oppretting av ny mappe." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "Error creating new folder" msgstr "Feil under oppretting av ny mappe" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2092 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2098 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uten navn" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2164 -#, c-format -msgid "You cannot throw \"%s\" into the Trash." -msgstr "Du kan ikke kaste \"%s\" i søppelkurven." - -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168 -msgid "Error Moving to Trash" -msgstr "Feil under flytting til søppelkurven" - #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2240 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2131 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2133 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168 msgid "Files deleted:" msgstr "Filer slettet:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2135 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170 msgid "Deleting" msgstr "Sletter" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2136 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Forbereder sletting av filer..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer søppelkurven" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2171 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Forbereder tømming av søppelkurven..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2311 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2202 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette alle oppføringer i søppelkurven permanent?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2204 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Slett innhold i søppelkurv?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2205 msgid "Empty" msgstr "Tøm" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (kopi).txt txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (ny kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2362 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (ny kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2363 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (ny kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3dje kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3dje kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (ny kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3dje kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21ste kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2367 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22ndre kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21ste kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2368 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22ndre kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2369 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23dje kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2370 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23dje kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2371 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24de kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2372 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24de kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25te kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25te kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24de kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25te kopi)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24de kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25te kopi).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000te kopi).txt" @@ -5396,57 +5381,57 @@ msgstr "foo foo (100000000000000te kopi).txt" msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld av %ld" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:94 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:96 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:95 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:97 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:516 #: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:535 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:101 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103 msgid "Bold" msgstr "Uthevet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:102 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104 msgid "Book" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:106 msgid "Demibold" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:107 msgid "Light" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:111 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:112 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114 msgid "Oblique" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115 msgid "Reverse Italic" msgstr "Omvendt kursiv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:116 msgid "Reverse Oblique" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:121 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:123 msgid "Condensed" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:122 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:124 msgid "Semicondensed" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:224 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:226 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" @@ -5665,7 +5650,7 @@ msgstr "Bruk HTTP-proxy" #. allocate the proxy label, followed by the entry #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:228 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:680 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:683 msgid "Port:" msgstr "Port:" @@ -6017,7 +6002,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Ikke ta med i menyen for \"%s\"-oppføringer" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2122 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2123 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 msgid "Name" @@ -6642,49 +6627,49 @@ msgstr "Dette vil åpne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?" msgid "Open %d Windows?" msgstr "Åpne %d nye vinduer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 msgid "1 folder selected" msgstr "1 mappe valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d mapper valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1230 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1223 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (inneholdende 0 oppføringer)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (inneholdende 1 oppføring)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1234 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1227 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (inneholdende %d oppføringer)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1238 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1242 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d oppføringer valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1256 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 annen oppføring valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1252 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andre oppføringer valgt (%s)" @@ -6696,7 +6681,7 @@ msgstr "%d andre oppføringer valgt (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1281 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -6705,7 +6690,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1407 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -6714,18 +6699,18 @@ msgstr "" "Mappen \"%s\" inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere. Noen filer " "vil ikke vises." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1422 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Too Many Files" msgstr "For mange filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "\"%s\" kan ikke flyttes til søppelkurven. Ønsker du å slette den med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -6734,7 +6719,7 @@ msgstr "" "De %d valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du slette " "dem med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2632 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -6743,21 +6728,21 @@ msgstr "" "%d av de valgte oppføringene kan ikke flyttes til søppelkurven. Vil du " "slette ddisse %d oppføringene med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2636 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2640 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slett med én gang?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2637 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2682 msgid "Delete" msgstr "Slett" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2667 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" fra søppelkurven permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2675 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -6766,75 +6751,75 @@ msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i søppelkurven " "permanent?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2677 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2681 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slett fra søppelkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Bruk \"%s\" til å åpne valgt oppføring" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3192 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open _in New Window" msgstr "Åpne _i et nytt vindu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3194 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3222 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Åpne _i %d nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Sle_tt fra søppelkurven..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Sle_tt fra søppelkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3230 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Flytt alle valgte oppføringer til søppelkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3234 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flyt_t til søppelkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292 msgid "Create _Links" msgstr "Opprett _lenker" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Link" msgstr "Opprett _lenke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3283 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Tøm søppelkurv..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3284 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm søppelkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Fje_rn egendefinerte bilder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Fj_ern egendefinert bilde" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -6842,7 +6827,7 @@ msgstr "" "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål. Ønsker du å flytte " "denne lenken til søppelkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3480 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -6851,34 +6836,34 @@ msgstr "" "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, \"%s\", ikke eksisterer. Vil du " "legge denne lenken i søppelkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt lenke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487 msgid "Throw Away" msgstr "Kast bort" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "\"%s\" er en kjørbar tekstfil. Vil du kjøre den eller vise innholdet?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3546 msgid "Run or Display?" msgstr "Kjør eller vis?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3547 msgid "Run" msgstr "Kjør" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3520 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3548 msgid "Display" msgstr "Vis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3574 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3602 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -6886,16 +6871,16 @@ msgstr "" "Beklager, men du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener av " "sikkerhetshensyn." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3604 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kunne ikke kjøre eksterne lenker" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3710 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3738 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Åpner \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744 msgid "Cancel Open?" msgstr "Avbryt åpning?" @@ -7141,17 +7126,17 @@ msgstr "_Gjenopprett ikonets opprinnelige størrelse" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peker til \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2128 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2129 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2134 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2135 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2140 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2141 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569 msgid "Date Modified" msgstr "Dato endret" @@ -8214,7 +8199,7 @@ msgstr "Færre alternativer" msgid "Find Them!" msgstr "Finn dem!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:184 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:191 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -8228,7 +8213,7 @@ msgstr "" "Du kan slette denne filen manuelt for å vise veiviseren igjen.\n" "\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:484 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:487 msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" "using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n" @@ -8238,7 +8223,7 @@ msgstr "" "ekspertise innen bruk av GNOME og Linux. Velg et startnivå som du\n" "er komfortabel med - du kan alltid endre det igjen senere." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:495 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:498 msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" "and Linux." @@ -8246,7 +8231,7 @@ msgstr "" "For bruker som ikke har tidligere erfaring med GNOME\n" "og Linux." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:501 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:504 msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n" "but don't describe themselves as ``technical.''" @@ -8254,7 +8239,7 @@ msgstr "" "For brukere som er komfortabel med GNOME og Linux,\n" "men som ikke beskriver seg selv som ``tekniske''." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:507 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:510 msgid "" "For users who have GNOME and Linux experience, and\n" "like to see every detail of the operating system." @@ -8262,7 +8247,7 @@ msgstr "" "For brukere som har erfaring med GOME og Linux, og\n" "som ønsker å se alle detaljer ved operativsystemet." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:545 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:548 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" @@ -8282,15 +8267,15 @@ msgstr "" "Hvis du vet at din maskin bruker en proxy-tilkobling, klikker\n" "du verifiser for å la Nautilus bruke den.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:559 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:562 msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "Verifiser min tilkobling og sjekk for oppdateringer" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:560 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:563 msgid "Don't verify my connection or check for updates" msgstr "Ikke verifiser min tilkobling eller sjekk for oppdateringer" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:625 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:628 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" @@ -8300,28 +8285,28 @@ msgstr "" "Noen ganger gjør brannvegger det nødvendig å spesifisere en proxy-tjener.\n" "Fyll ut navn eller port for din proxy-tjener, hvis du har en, under." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:637 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:640 msgid "No proxy server required." msgstr "Ingen proxy-tjener nødvendig." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:638 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:641 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Bruk denne proxy-tjeneren:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:663 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:666 msgid "Proxy address:" msgstr "Proxy-adresse:" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:725 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:728 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "Verifiserer din Internett-tilkobling og ser etter oppdateringer..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:733 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:736 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Laster ned Nautilus-oppdateringer..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:902 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:906 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" @@ -8331,19 +8316,20 @@ msgstr "" "innstillingene flytte dine skrivebordsikoner til Nautilus\n" "og gjøre Nautilus til standard skrivebord.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:909 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:913 msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "Bruk Nautilus til å tegne skrivebordet." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:915 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:919 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." msgstr "Flytt eksisterende skrivebordsikoner til Nautilus-skrivebordet." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:920 +#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:927 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "Start Nautilus når GNOME starter opp." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:959 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:967 msgid "" "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" "It speeds up searching and allows you to search by file content\n" @@ -8357,7 +8343,7 @@ msgstr "" "tid, men utføres kun når datamaskinen ikke er i bruk. Raske søk\n" "krever at cron daemonen kjører på datamaskinen din.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:964 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:972 msgid "" "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" "It speeds up searching and allows you to search by file content\n" @@ -8369,15 +8355,15 @@ msgstr "" "til filnavn, dato og andre filegenskaper. Indekseringen tar\n" "tid, men utføres kun når datamaskinen ikke er i bruk.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:973 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:981 msgid "Enable fast search" msgstr "Bruk raskt søk" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:974 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:982 msgid "Turn fast search on when cron is enabled" msgstr "Slå på raske søk når cron er aktivert" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1020 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028 msgid "" "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n" "currently can't be performed because the program crond, which does\n" @@ -8398,7 +8384,7 @@ msgstr "" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1036 msgid "" "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n" "may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n" @@ -8423,40 +8409,7 @@ msgstr "" "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" "/etc/rc.d/init.d/cron start\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1128 -msgid "Nautilus First Time Setup" -msgstr "Nautilus førstegangsoppsett" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1158 -msgid "Welcome to Nautilus" -msgstr "Velkommen til Nautilus" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1160 -msgid "" -"Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n" -"helps you manage your files and folders (directories),\n" -"view documents, connect to the Internet, and do many\n" -"other tasks.\n" -"\n" -"The next four screens ask about your level of Linux\n" -"experience, and check your Internet connection. Click Next\n" -"to continue." -msgstr "" -"Nautilus er en del av ditt GNOME skrivebordsmiljø. Programmet\n" -"hjelper deg å håndtere dine filer og mapper (kataloger),\n" -"vise dokumenter, koble til Internett, og mange andre\n" -"oppgaver.\n" -"\n" -"De neste fire skjermene spør deg om ditt nivå av\n" -"Linux erfaring, og sjekker din Internett-tilkobling. Klikk\n" -"neste for å fortsette." - -#. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1172 -msgid "Finished" -msgstr "Fullført" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1123 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" @@ -8472,47 +8425,90 @@ msgstr "" "\n" "Vi håper du vil like Nautilus!" +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1130 +msgid "" +"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" +"window showing your home folder.\n" +"\n" +"We hope you enjoy Nautilus!" +msgstr "" +"Klikk Fullfør for å starte Nautilus. Du vil starte opp med\n" +"et vindu som viser din hjemmekatalog.\n" +"\n" +"Vi håper du vil like Nautilus!" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1154 +msgid "Nautilus First Time Setup" +msgstr "Nautilus førstegangsoppsett" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1184 +msgid "Welcome to Nautilus" +msgstr "Velkommen til Nautilus" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186 +msgid "" +"Nautilus...\n" +" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" +" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" +" Is an extensible framework for GNOME developers.\n" +" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" +"\n" +"Click Next to begin customizing your Nautilus environment." +msgstr "" +"Nautilus...\n" +" Er en fantastisk filhåndterer for GNOME skrivebordsmiljøet.\n" +" Gir deg en enkel intuitiv måte å aksessere Internettjenester.\n" +" Er et utvidbart rammeverk for GNOME utviklere.\n" +" Tilbyr en kraftig plattform for levering av tjenester fra tilbydere.\n" +"\n" +"Klikk Neste for å starte tilpasning av ditt Nautilus-miljø." + +#. set up the final page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1197 +msgid "Finished" +msgstr "Fullført" + #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1188 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1210 msgid "Choose Your User Level" msgstr "Velg ditt brukernivå" #. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1192 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1214 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "GMC til Nautilus overgang" #. set up the `Launch Medusa' page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1218 msgid "Fast Searches" msgstr "Raske søk" #. set up optional page to tell the user how to run cron -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1204 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1226 msgid "The Cron Daemon" msgstr "Cron daemonen" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1209 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1231 msgid "Checking Your Internet Connection" msgstr "Sjekker din Internett-tilkobling" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1220 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1242 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Oppdaterer Nautilus..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1228 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1250 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Konfigurasjon av web-proxy" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1303 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1325 msgid "Decoding Update..." msgstr "Dekoder oppdatering..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1320 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1342 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." msgstr "Oppdatering fullført. Klikk neste for å fortsette." @@ -8520,7 +8516,7 @@ msgstr "Oppdatering fullført. Klikk neste for å fortsette." #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1333 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1357 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "Ingen oppdatering tilgjengelig... Trykk neste for å fortsette." @@ -9876,1166 +9872,3 @@ msgstr "Fremover" #: src/nautilus-zoom-control.c:531 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -#~ msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" - -#~ msgid "Verifying %s..." -#~ msgstr "Verifiserer %s..." - -#~ msgid "Failed on \"%s\"" -#~ msgstr "Feilet på \"%s\"" - -#~ msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)" -#~ msgstr "Sjekker \"%s\" (%ld/%ld)" - -#~ msgid "Package Contents" -#~ msgstr "Pakkeinnhold" - -#~ msgid "Package Title" -#~ msgstr "Pakketittel" - -#~ msgid "Installed Size: " -#~ msgstr "Installert størrelse: " - -#~ msgid "<size>" -#~ msgstr "<størrelse>" - -#~ msgid "Install Date: " -#~ msgstr "Installasjonsdato: " - -#~ msgid "<unknown>" -#~ msgstr "<ukjent>" - -#~ msgid "License: " -#~ msgstr "Lisens: " - -#~ msgid "Build Date: " -#~ msgstr "Byggedato: " - -#~ msgid "Distribution: " -#~ msgstr "Distribusjon: " - -#~ msgid "Vendor: " -#~ msgstr "Forhandler: " - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Oppdater" - -#~ msgid "Uninstall" -#~ msgstr "Avinstaller" - -#~ msgid "Verify" -#~ msgstr "Verifiser" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Beskrivelse" - -#~ msgid "Package Contents: %d files" -#~ msgstr "Pakkeinnhold: %d filer" - -#~ msgid "Package \"%s\" " -#~ msgstr "Pakke \"%s\"" - -#~ msgid "This package is currently installed" -#~ msgstr "Denne pakken er allerede installert" - -#~ msgid "This package is currently not installed" -#~ msgstr "Denne pakken er ikke installert" - -#~ msgid "Verification completed, package ok." -#~ msgstr "Verifisering fullført, pakker ok." - -#~ msgid "%s would not work anymore\n" -#~ msgstr "%s ville ikke virke mer\n" - -#~ msgid "%s would break other installed packages\n" -#~ msgstr "%s ville ødelegge andre installerte pakker\n" - -#~ msgid "%s is needed, but could not be found\n" -#~ msgstr "%s er nødvendig, men kunne ikke finnes\n" - -#~ msgid "%s was already installed\n" -#~ msgstr "%s var allerede installert\n" - -#~ msgid "%s causes a circular dependency problem\n" -#~ msgstr "%s forårsaker et problem med sirkulære avhengigheter\n" - -#~ msgid "Cannot access the local package system\n" -#~ msgstr "Kan ikke aksessere lokalt pakkesystem\n" - -#~ msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" -#~ msgstr "Installasjon av %s feilet pga følgende problem(er):\n" - -#~ msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" -#~ msgstr "Avinstallasjon av %s feilet pga følgende problem(er):\n" - -#~ msgid "Uninstall failed..." -#~ msgstr "Avinstallering feilet..." - -#~ msgid "Uninstall Failed" -#~ msgstr "Avinstallering feilet" - -#~ msgid "Install failed..." -#~ msgstr "Installasjon feilet..." - -#~ msgid "Install Failed" -#~ msgstr "Installasjon feilet" - -#~ msgid "Factory for rpm view" -#~ msgstr "Factory for rpm-visning" - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pakke" - -#~ msgid "Package Viewer" -#~ msgstr "Pakkevisning" - -#~ msgid "RPM component" -#~ msgstr "RPM-innhold" - -#~ msgid "RPM view factory" -#~ msgstr "Factory for RPM-visning" - -#~ msgid "View as Package" -#~ msgstr "Vis som pakke" - -#~ msgid "rpm view" -#~ msgstr "rpm-visning" - -#~ msgid "%s is not installed" -#~ msgstr "%s er ikke installert" - -#~ msgid " · %s is in the Gnome menu.\n" -#~ msgstr " · %s er i GNOME-menyen.\n" - -#~ msgid "LWN.net" -#~ msgstr "LWN.net" - -#~ msgid "Open in _New Window" -#~ msgstr "Åpne i et _nytt vindu" - -#~ msgid "New _Folder" -#~ msgstr "Ny _mappe" - -#~ msgid "_Open in New Window" -#~ msgstr "_Åpne i et nytt vindu" - -#~ msgid "_Select All Files" -#~ msgstr "_Velg alle filer" - -#~ msgid "medium" -#~ msgstr "middels" - -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "_Nytt vindu" - -#~ msgid "_Web Search" -#~ msgstr "_Web-søk" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "System" - -#~ msgid "Config files" -#~ msgstr "Konfigurasjonsfiler" - -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "Kommandolinje" - -#~ msgid "APIs" -#~ msgstr "APIer" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Forskjellig" - -#~ msgid "Appearance Settings" -#~ msgstr "Innstillinger for utseende" - -#~ msgid "Windows & Desktop Settings" -#~ msgstr "Innstillinger for vinduer og skrivebord" - -#~ msgid "Icon & List Views Settings" -#~ msgstr "Innstillinger for ikon- og listevisninger" - -#~ msgid "Sidebar Panels Settings" -#~ msgstr "Innstillinger for sidepanel" - -#~ msgid "Navigation Settings" -#~ msgstr "Innstillinger for navigasjon" - -#~ msgid "Speed Tradeoffs Settings" -#~ msgstr "Innstillinger for forsaking av hastighet" - -#~ msgid "Search Settings" -#~ msgstr "Innstillinger for søk" - -#~ msgid "Disable Inventory [FIXME]" -#~ msgstr "Slå av inventar" - -#~ msgid "An explanation of how why and what we're doing here." -#~ msgstr "En forklaring av hva vi gjør og hvorfor passer her." - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nei" - -#~ msgid "Force install" -#~ msgstr "Tvungen installasjon" - -#~ msgid "Secret" -#~ msgstr "Hemmelig" - -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Delt" - -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Størrelse: " - -#~ msgid "_About Nautilus" -#~ msgstr "_Om Nautilus" - -#~ msgid "Enable debugging" -#~ msgstr "Slå på feilsøking" - -#~ msgid "Vault location" -#~ msgstr "Plassering av hvelv" - -#~ msgid "Valid operations:" -#~ msgstr "Gyldige operasjoner:" - -#~ msgid "Error: No operation supplied\n" -#~ msgstr "Feil: Ingen operasjon oppgitt!\n" - -#~ msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n" -#~ msgstr "Feil: Ugyldig operasjon oppgitt (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error: Invalid syntax\n" -#~ "Syntax: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Feil: Ugyldig syntaks\n" -#~ "Syntaks: %s\n" - -#~ msgid "%s had a file conflict with %s which %s required" -#~ msgstr "%s hadde en filkonflikt med %s som %s er avhengig av" - -#~ msgid "%s had a file conflict with %s" -#~ msgstr "%s hadde en filkonflikt med %s" - -#~ msgid "Enable warning before each upload." -#~ msgstr "Vis advarsel før hver opplasting." - -#~ msgid "Disable warning before each upload." -#~ msgstr "Slå av advarsel før hver opplasting." - -#~ msgid "Set machine name." -#~ msgstr "Sett maskinnavn." - -#~ msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n" -#~ msgstr "Bruker er ikke logget på ammonite ennå.\n" - -#~ msgid "The supplied URL was bad.\n" -#~ msgstr "Oppgitt URL er ugyldig.\n" - -#~ msgid "A CORBA error occured.\n" -#~ msgstr "En CORBA-feil oppsto.\n" - -#~ msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n" -#~ msgstr "Ammonite returnerte en feil under oversetting av url.\n" - -#~ msgid "Can't post !" -#~ msgstr "Kan ikke postere!" - -#~ msgid "can't open tempory file hell\n" -#~ msgstr "kan ikke åpne midlertidig filskall\n" - -#~ msgid "Can't set body !" -#~ msgstr "Kan ikke sette kropp!" - -#~ msgid "Caldera" -#~ msgstr "Caldera" - -#~ msgid "Hewlett-Packard" -#~ msgstr "Hewlett-Packard" - -#~ msgid "IBM" -#~ msgstr "IBM" - -#~ msgid "Linux Companies" -#~ msgstr "Linux-selskaper" - -#~ msgid "Linux at IBM" -#~ msgstr "Linux hos IBM" - -#~ msgid "Linuxcare" -#~ msgstr "Linuxcare" - -#~ msgid "Myplay" -#~ msgstr "Myplay" - -#~ msgid "Slashdot" -#~ msgstr "Slashdot" - -#~ msgid "SourceXchange" -#~ msgstr "SourceXchange" - -#~ msgid "VA Linux" -#~ msgstr "VA Linux" - -#~ msgid "VMWare" -#~ msgstr "VMWare" - -#~ msgid "Ximian" -#~ msgstr "Ximian" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " -#~ "again may fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus kan ikke brukes nå. Problemet vil kanskje løses ved å starte om " -#~ "datamaskinen eller installere Nautilus på nytt." - -#~ msgid "" -#~ "The Medusa daemon indexes all the items on your hard\n" -#~ "disk and mounted volumes, so you can quickly search\n" -#~ "by name, date, and other attributes as well as by content.\n" -#~ "Without Medusa, searching is slower.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Medusa-daemonen indekserer alle oppføringer på din harddisk\n" -#~ "og monterte volumer, slik at du kan utføre raske søk etter\n" -#~ "navn, dato og andre attributter i tillegg til innhold.\n" -#~ "Uten medusa vil søk være tregere.\n" - -#~ msgid "Launch medusa." -#~ msgstr "Start medusa." - -#~ msgid "Launch Medusa" -#~ msgstr "Start Medusa" - -#~ msgid "_Support" -#~ msgstr "_Brukerstøtte" - -#~ msgid "Nautilus does not support javascript spawning of new windows!" -#~ msgstr "Nautilus støtter ikke javascript til åpning av nye vinduer!" - -#~ msgid "Go to selected file" -#~ msgstr "Gå til valgt fil" - -#~ msgid "" -#~ "Enable fast search (indexes your hard drive)\n" -#~ "Turns on the Medusa daemon, which indexes your hard disk\n" -#~ "when your computer is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Slå på raskt søk (indekserer din harddisk)\n" -#~ "Slår på Medusa daemonen, som indekserer din harddisk når\n" -#~ "datamaskinen ikke arbeider." - -#~ msgid "Home location:" -#~ msgstr "Hjemme:" - -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP-proxy:" - -#~ msgid "HTTP Proxy Port:" -#~ msgstr "Port for HTTP-proxy:" - -#~ msgid "Search Locations" -#~ msgstr "Lokasjoner for søk" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " -#~ "open it with %s, make a local copy first." -#~ msgstr "" -#~ "Beklager, %s kan kun åpne lokale filer, og \"%s\" er ekstern. Hvis du ønsker " -#~ "å åpne den med %s, må du lage en lokal kopi først." - -#~ msgid "Can't open remote file" -#~ msgstr "Kunne ikke åpne ekstern fil" - -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Hvor:" - -#~ msgid "" -#~ "For beginner users that are not yet\n" -#~ "familiar with the working of GNOME and Linux." -#~ msgstr "" -#~ "For begynnende brukere som ikke ennå\n" -#~ "er kjent med GNOME og Linux." - -#~ msgid "" -#~ "Eazel offers a growing number of services to help you\n" -#~ "install and maintain new software and manage your files\n" -#~ "across the network. Choose an option below, and the\n" -#~ "information will be presented in Nautilus after you've\n" -#~ "finished setting up." -#~ msgstr "" -#~ "Eazel tilbyr et voksende antall tjenester for å\n" -#~ "hjelpe deg med å installere og vedlikeholde ny programvare\n" -#~ "og å håndtere dine filer over nettverket. Velg et alternativ\n" -#~ "under så vil informasjonen presenteres i Nautilus etter at\n" -#~ "du er ferdig med oppsettet." - -#~ msgid "I want to learn more about Eazel services." -#~ msgstr "Jeg ønsker å lære mer om Eazel-tjenester." - -#~ msgid "I want to sign up for Eazel services now." -#~ msgstr "Jeg vil registrere meg for Eazel-tjenester nå." - -#~ msgid "I've already signed up and want to login now." -#~ msgstr "Jeg har allerede registrert meg og vil logge inn nå." - -#~ msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." -#~ msgstr "Jeg vil ikke vite mer om Eazel-tjenester ennå." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n" -#~ "your web connection and download the latest updates. \n" -#~ "\n" -#~ "If you know your computer uses a proxy connection, \n" -#~ "click Yes and Nautilus will use it. \n" -#~ "\n" -#~ "Click the Next button to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus vil nå kontakte Eazel-tjenester for å verifisere\n" -#~ "din web-tilgang og laste ned de siste oppdateringene.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du vet at din datamaskin bruker en proxy-tilkobling,\n" -#~ "klikk Ja for å la Nautilus bruke den.\n" -#~ "\n" -#~ "Klikk Neste-knappen for å fortsette." - -#~ msgid "Updating Nautilus" -#~ msgstr "Oppdaterere Nautilus" - -#~ msgid "No, don't contact Eazel services at this time." -#~ msgstr "Nei, ikke kontakt Eazel-tjenester nå." - -#~ msgid "HTTP Proxy Configuration" -#~ msgstr "Konfigurasjon av HTTP-proxy" - -#~ msgid "" -#~ "We are now contacting the Eazel service to test your \n" -#~ "web connection and update Nautilus." -#~ msgstr "" -#~ "Vi kontakter nå Eazel-tjenesten for å teste din web-forbindelse\n" -#~ "og oppdatere Nautilus." - -#~ msgid "Use Nautilus to draw desktop." -#~ msgstr "Bruk Nautilus til å tegne skrivebordet." - -#~ msgid "" -#~ "Since this is the first time that you've launched\n" -#~ "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" -#~ "to help personalize it for your use." -#~ msgstr "" -#~ "Siden dette er den første gangen du har startet\n" -#~ "Nautilus, vil vi spørre deg noen spørsmål for å\n" -#~ "hjelpe deg med personlige innstillinger." - -#~ msgid "Press the next button to continue." -#~ msgstr "Trykk neste for å fortsette." - -#~ msgid "" -#~ "Click the finish button to launch Nautilus.\n" -#~ "We hope that you enjoy using it!" -#~ msgstr "" -#~ "Klikk Fullfør-knappen for å starte Nautilus.\n" -#~ "Vi håper du liker det du ser!" - -#~ msgid "Sign Up for Eazel Services" -#~ msgstr "Registrer deg for Eazel tjenester" - -#~ msgid "Nautilus Update" -#~ msgstr "Nautilus oppdatering" - -#~ msgid "Nautilus _License" -#~ msgstr "Nautilus _lisens" - -#~ msgid "" -#~ "Do slower but more complete search whenever possible\n" -#~ "(slower search is not available when searching by content)" -#~ msgstr "" -#~ "Bruk tregere men mer komplett søk når mulig\n" -#~ "(tregere søk er ikke tilgjengelig når det søkes etter innhold)" - -#~ msgid "Search Tradeoffs" -#~ msgstr "Forsaking ved søk" - -#~ msgid "Downloaded package does not have the correct version" -#~ msgstr "Nedlastet pakke har ikke korrekt versjon" - -#~ msgid "Package %s had version %s and not %s" -#~ msgstr "Pakke %s hadde versjon %s og ikke %s" - -#~ msgid "Preparing to download packages..." -#~ msgstr "Forbereder nedlasting av pakker..." - -#~ msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!" -#~ msgstr "Kunne ikke finne en gyldig bolsk verdi for grey_out!" - -#~ msgid "There is no service data !\n" -#~ msgstr "Ingen tjenestedata!\n" - -#~ msgid "There is no eazel news data !\n" -#~ msgstr "Ingen data for eazel-nyheter!\n" - -#~ msgid "" -#~ "An index of your files is not available because creating a nightly index of " -#~ "files has been disabled by your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "En indeks over dine filer er ikke tilgjengelig fordi oppretting av en " -#~ "nattlig indeks over dine filer er slått av av din systemadministrator." - -#~ msgid "No index of your system is available" -#~ msgstr "Ingen indeks over dine filer er tilgjengelig" - -#~ msgid "" -#~ "An index of your files is not available, because you have elected to turn " -#~ "the indexing feature off. You can set your computer up to index your files " -#~ "nightly by changing your search preferences." -#~ msgstr "" -#~ "En indeks over dine filer er ikke tilgjengelig, fordi du har valgt å slå av " -#~ "indekseringsfunksjonen. Du kan sette opp din datamaskin til å indeksere dine " -#~ "filer om natten ved å endre brukervalg for søk." - -#~ msgid "Could not fetch summary configuration !" -#~ msgstr "Kunne ikke hente sammendragskonfigurasjon!" - -#~ msgid "The summary configuration contains no data!\n" -#~ msgstr "Sammendragskonfigurasjonen inneholder ikke data!\n" - -#~ msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n" -#~ msgstr "Kan ikke finne xmlnoden SUMMARY_DATA!\n" - -#~ msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n" -#~ msgstr "Hopper ut fra tolking av SUMMARY_DATA!\n" - -#~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n" -#~ msgstr "Kunne ikke finne sammendragskonfigurasjonsdata!\n" - -#~ msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" -#~ msgstr "Hopper ut av innlesing av sammendragskonfigurasjon!\n" - -#~ msgid "Indexing is Blocked on Your Computer" -#~ msgstr "Indeksering er blokkert på din datamaskin" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "You have elected not to index your computer so it does not have an index " -#~ "right now. Because Find cannot use an index, this search may take several " -#~ "minutes. " -#~ msgstr "" -#~ "For å utføre et raskt søk, krever \"Find\" en indeks over filene på ditt " -#~ "system. Du har valgt å ikke indeksere din datamaskin så den har ingen indeks " -#~ "akkurat nå. Fordi \"Find\" ikke kan bruke en indeks vil dette søket kunne ta " -#~ "flere minutter." - -#~ msgid "Indexing is Disabled on Your Computer" -#~ msgstr "Indeksering er slått av på din datamaskin" - -#~ msgid "Mozilla Test" -#~ msgstr "Mozilla test" - -#~ msgid "This is a Mozilla merged menu item" -#~ msgstr "Dette er en flettet menyoppføring for mozilla" - -#~ msgid "This is a Mozilla merged tool bar button" -#~ msgstr "Dette er en flettet verktøylinjeknapp for mozilla" - -#~ msgid "_Mozilla Test" -#~ msgstr "_Mozilla test" - -#~ msgid "Click behavior" -#~ msgstr "Oppførsel ved klikk" - -#~ msgid "Always execute" -#~ msgstr "Alltid kjør" - -#~ msgid "Always display" -#~ msgstr "Alltid vis" - -#~ msgid "Display text in icons" -#~ msgstr "Vis tekst i ikoner" - -#~ msgid "Display item counts for folders" -#~ msgstr "Vis antall oppføringer for mapper" - -#~ msgid "Show thumbnails for image files" -#~ msgstr "Vis miniatyrer for bildefiler" - -#~ msgid "Read and write metadata in each folder" -#~ msgstr "Les og skriv metadata i hver mappe" - -#~ msgid "Play a sound file when the mouse is over it" -#~ msgstr "Spill av en lydfil når muspekeren er over den" - -#~ msgid "Views" -#~ msgstr "Visninger" - -#~ msgid "Folder Views" -#~ msgstr "Mappevisninger" - -#~ msgid "Window Behavior" -#~ msgstr "Vindusoppførsel" - -#~ msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" -#~ msgstr "Velg hvilke paneler som skal vises på sidelinjen" - -#~ msgid "%.0f%%" -#~ msgstr "%.0f%%" - -#~ msgid "Sound hardware missing or busy!" -#~ msgstr "Lydkort mangler eller er opptatt!" - -#~ msgid "Reading the install package list %s" -#~ msgstr "Leser pakkeliste for installasjon %s" - -#~ msgid "Will download %s" -#~ msgstr "Vil laste ned %s" - -#~ msgid "%s already installed" -#~ msgstr "%s er allerede installalert" - -#~ msgid "Category = %s" -#~ msgstr "Kategori = %s" - -#~ msgid "Removing package %s (0x%p) %s" -#~ msgstr "Fjerner pakke %s (0x%p) %s" - -#~ msgid "Dependencies appear ok" -#~ msgstr "Avhengigheter ser ok ut" - -#~ msgid "Processing dep for %s, requires library %s" -#~ msgstr "Prosesserer avhengighet for %s, trenger bibliotek %s" - -#~ msgid "Processing dep for %s, requires package %s" -#~ msgstr "Prosesserer avhengighet for %s, trenger pakke %s" - -#~ msgid "package %s is already in requirements, whew!" -#~ msgstr "pakke %s er allerede listet som nødvendig, puh!" - -#~ msgid "Package %s conflicts with %s-%s" -#~ msgstr "Pakke %s er i konflikt med %s-%s" - -#~ msgid "" -#~ "The package \"%s\" needs \"%s\" to run.\n" -#~ "I'm now attempting to download it." -#~ msgstr "" -#~ "Pakken \"%s\" trenger \"%s\" for å kjøre.\n" -#~ "Forsøker nå å laste den ned." - -#~ msgid "Getting information about package \"%s\" ..." -#~ msgstr "Henter informasjon om pakke \"%s\"..." - -#~ msgid "I've downloaded and installed package \"%s\"." -#~ msgstr "Pakke \"%s\" er lastet ned og installert." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Erase the leftover RPM files?" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Slette RPM-filene som er til overs?" - -#~ msgid "You cannot link a file to itself." -#~ msgstr "Du kan ikke lenke en fil til seg selv." - -#~ msgid "Can't Link To Self" -#~ msgstr "Kan ikke lenke til seg selv" - -#~ msgid "Click policy" -#~ msgstr "Klikk-regler" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus does not currently support launchers that require a terminal." -#~ msgstr "Nautilus støtter ikke oppstartere som er avhengig av en terminal." - -#~ msgid "Unable to Create Link" -#~ msgstr "Kan ikke opprette lenke" - -#~ msgid "Link to %s" -#~ msgstr "Lenke til %s" - -#~ msgid "Link to Unknown" -#~ msgstr "Lenke til ukjent" - -#~ msgid "Select an image to represent the file:" -#~ msgstr "Velg et bilde som skal representere filen:" - -#~ msgid "Error while trying to reindex: Busy" -#~ msgstr "Feil under forsøk på å reindeksere: Opptatt" - -#~ msgid "Error while trying to reindex: No response" -#~ msgstr "Feil under forsøk på å reindeksere: Ikke svar" - -#~ msgid "Error While Reindexing" -#~ msgstr "Feil under reindeksering" - -#~ msgid "Your files are currently being indexed:" -#~ msgstr "Filene dine blir indeksert nå:" - -#~ msgid "Indexing Info" -#~ msgstr "Indekseringsinformasjon" - -#~ msgid "Search For:" -#~ msgstr "Søk etter:" - -#~ msgid "Inadequate Permissions" -#~ msgstr "Utilstrekkelige rettigheter" - -#~ msgid "for a total of %ld kB." -#~ msgstr "totalt %ld kB." - -#~ msgid "Additional Services" -#~ msgstr "Tillegstjenester" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Check back here for new system management\n" -#~ "services that will help make Linux easier to use." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Kom tilbake senere for å se nye systemhåndterings-\n" -#~ "tjenester som vil gjøre Linux enklere å bruke." - -#~ msgid "Current Updates" -#~ msgstr "Tilgjengelige oppdateringer" - -#~ msgid "Version %s" -#~ msgstr "Versjon %s" - -#~ msgid "Always do slow, complete search" -#~ msgstr "Alltid bruk tregt, komplett søk" - -#~ msgid "containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "som har \"%s\" i sitt navn" - -#~ msgid "regular files" -#~ msgstr "vanlige filer" - -#~ msgid "text files" -#~ msgstr "tekstfiler" - -#~ msgid "applications" -#~ msgstr "applikasjoner" - -#~ msgid "folders" -#~ msgstr "mapper" - -#~ msgid "music" -#~ msgstr "musikk" - -#~ msgid "owned by \"%s\"" -#~ msgstr "eid av \"%s\"" - -#~ msgid "modified on %s" -#~ msgstr "endret på %s" - -#~ msgid "marked with \"%s\"" -#~ msgstr "merket med \"%s\"" - -#~ msgid "are folders" -#~ msgstr "er mapper" - -#~ msgid " and " -#~ msgstr " og " - -#~ msgid "With Emblem" -#~ msgstr "Med emblem" - -#~ msgid "Last Modified" -#~ msgstr "Sist endret" - -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Eier" - -#~ msgid "contains" -#~ msgstr "inneholder" - -#~ msgid "starts with" -#~ msgstr "starter med" - -#~ msgid "ends with" -#~ msgstr "slutter med" - -#~ msgid "matches glob" -#~ msgstr "er lik glob" - -#~ msgid "matches regexp" -#~ msgstr "er lik regexp" - -#~ msgid "regular file" -#~ msgstr "vanlig fil" - -#~ msgid "text file" -#~ msgstr "tekstfil" - -#~ msgid "application" -#~ msgstr "applikasjon" - -#~ msgid "folder" -#~ msgstr "mappe" - -#~ msgid "larger than" -#~ msgstr "større enn" - -#~ msgid "smaller than" -#~ msgstr "mindre enn" - -#~ msgid "marked with" -#~ msgstr "merket med" - -#~ msgid "not marked with" -#~ msgstr "ikke merket med" - -#~ msgid "is after" -#~ msgstr "er etter" - -#~ msgid "is before" -#~ msgstr "er før" - -#~ msgid "is today" -#~ msgstr "er idag" - -#~ msgid "is yesterday" -#~ msgstr "er i går" - -#~ msgid "is within a week of" -#~ msgstr "er innen en uke" - -#~ msgid "is within a month of" -#~ msgstr "er innen en måned" - -#~ msgid "C_hange Appearance..." -#~ msgstr "En_dre utseende..." - -#~ msgid "Set port numer (80)" -#~ msgstr "Sett portnummer (80)" - -#~ msgid "Set tmp dir (/tmp)" -#~ msgstr "Sett midlertidig katalog (/tmp)" - -#~ msgid "Preparing to install 1 package" -#~ msgstr "Forbereder installasjon av 1 pakke" - -#~ msgid "Contacting install server ..." -#~ msgstr "Kontakter installasjonstjener..." - -#~ msgid "New password (again): " -#~ msgstr "Nytt passord (igjen): " - -#~ msgid " I need some help! " -#~ msgstr " Jeg trenger litt hjelp! " - -#~ msgid "The new password fields don't match. Please try again." -#~ msgstr "Det nye passordfeltet er ikke likt. Vennligst forsøk igjen." - -#~ msgid "50s" -#~ msgstr "50s" - -#~ msgid "Bricks" -#~ msgstr "Murstein" - -#~ msgid "Brown Bag" -#~ msgstr "Brun pose" - -#~ msgid "Bubbles" -#~ msgstr "Bobler" - -#~ msgid "Clouds" -#~ msgstr "Skyer" - -#~ msgid "Frost" -#~ msgstr "Frost" - -#~ msgid "Irish Spring" -#~ msgstr "Irsk vår" - -#~ msgid "Leaves" -#~ msgstr "Løv" - -#~ msgid "Pale Blue Stripe" -#~ msgstr "Lys blå stripe" - -#~ msgid "Pale Blue Wavy" -#~ msgstr "Lys blå bølge" - -#~ msgid "Pale Coins" -#~ msgstr "Lyse mynter" - -#~ msgid "Pink Fabric" -#~ msgstr "Rosa stoff" - -#~ msgid "Puzzle" -#~ msgstr "Puslespill" - -#~ msgid "Satin" -#~ msgstr "Sateng" - -#~ msgid "White Paper" -#~ msgstr "Hvitt papir" - -#~ msgid "Yellow Paper" -#~ msgstr "Gult papir" - -#~ msgid "Helix Code" -#~ msgstr "Helix Code" - -#~ msgid "Inprise" -#~ msgstr "Inprise" - -#~ msgid "This simple theme uses the standard GNOME icons." -#~ msgstr "Dette enkle temaet bruker GNOME's standardikoner." - -#~ msgid "This experimental theme uses vector-based icons." -#~ msgstr "Dette eksperimentelle temaet bruker vektorbaserte ikoner." - -#~ msgid "Items %s %s" -#~ msgstr "Oppføringer %s %s" - -#~ msgid "Edit Settings..." -#~ msgstr "Rediger innstillinger..." - -#~ msgid "Edit settings for the current user level" -#~ msgstr "Rediger innstillinger for aktivt brukernivå" - -#~ msgid "" -#~ "None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the " -#~ "settings you must choose the %s or %s level. Do you want to switch to the %s " -#~ "level now and edit its settings?" -#~ msgstr "" -#~ "Ingen av innstillingene for %s-nivået kan redigeres. Hvis du vil redigere " -#~ "innstillingene må du velge nivå %s eller %s. Vil du bytte til nivå %s nå, og " -#~ "redigere innstillingene?" - -#~ msgid "Switch to %s Level?" -#~ msgstr "Bytt til %s-nivå?" - -#~ msgid "Edit %s Settings" -#~ msgstr "Rediger innstillinger for %s..." - -#~ msgid "Edit %s Settings..." -#~ msgstr "Rediger innstillinger for %s..." - -#~ msgid "Could not replace file because it is special." -#~ msgstr "Kunne ikke erstatte filen fordi den er spesiell." - -#~ msgid "Install Page" -#~ msgstr "Installasjonsside" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Fremgang" - -#~ msgid "" -#~ "Your user name or password were not correct, or you have not activated your " -#~ "account. Please try again, or check your email for an account activation " -#~ "notice." -#~ msgstr "" -#~ "Ditt brukernavn og passord var ikke korrekt, eller du har ikke aktivert din " -#~ "konto. Vennligst prøv igjen, eller sjekk din e-post for en melding om " -#~ "aktivering av konto." - -#~ msgid "display service name and such" -#~ msgstr "vis tjenestenavn og slikt" - -#~ msgid "maximum allowed difference in seconds" -#~ msgstr "maks tillatt forskjell i sekunder" - -#~ msgid "update the system clock" -#~ msgstr "oppdater systemklokken" - -#~ msgid "specify time server" -#~ msgstr "spesifiser tidtjener" - -#~ msgid "Unable to get server time" -#~ msgstr "Kan ikke hente tid fra tjener" - -#~ msgid "Time off by %d, max allowed diff is %d" -#~ msgstr "Tiden er feil med %d, maks tillatt forskjell er %d" - -#~ msgid "Could not read time-service config from %s" -#~ msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjon for tidstjenesten fra %s" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Opptatt" - -#~ msgid "No response" -#~ msgstr "Ikke svar" - -#~ msgid "No indexer present" -#~ msgstr "Ingen indekserer tilstede" - -#~ msgid "" -#~ "We're sorry, but the folder you're viewing has more files than we're able to " -#~ "display. As a result, we are only able to show you the first 4000 files it " -#~ "contains.\n" -#~ "This is a temporary limitation in this Preview Release of Nautilus, and will " -#~ "not be present in the final version." -#~ msgstr "" -#~ "Beklager, men katalogen du viser har flere filer enn vi kan vise. Som et " -#~ "resultat kan vi kun vise de første 4000 filene den inneholder.\n" -#~ "Dette er en midlertidig begrensning i denne testversjonen av Nautilus, og " -#~ "vil ikke være tilstede i den ferdige versjonen." - -#~ msgid "Link to" -#~ msgstr "Lenke til" - -#~ msgid "with \"%s\" in the name" -#~ msgstr "som har \"%s\" i navnet" - -#~ msgid "are not %s" -#~ msgstr "er ikke %s" - -#~ msgid "that" -#~ msgstr "som" - -#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-10-*-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "User Main Directory" -#~ msgstr "Brukers hovedkatalog" - -#~ msgid "Desktop Directory" -#~ msgstr "Skrivebordskatalog" - -#~ msgid "Missing Directories" -#~ msgstr "Mangler kataloger" - -#~ msgid "No, I don't wish to connect and update Nautilus now." -#~ msgstr "Nei, jeg vil ikke koble til og oppdatere Nautilus nå." - -#~ msgid "" -#~ "Error while copying.\n" -#~ "You do not have permissions to read %s." -#~ msgstr "" -#~ "Feil under kopiering.\n" -#~ "Du har ikke rettigheter til å lese %s." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving.\n" -#~ "You do not have permissions to read %s." -#~ msgstr "" -#~ "Feil under flytting.\n" -#~ "Du har ikke rettigheter til å lese %s." - -#~ msgid "" -#~ "Error while linking.\n" -#~ "You do not have permissions to read %s." -#~ msgstr "" -#~ "Feil under oppretting av lenke.\n" -#~ "Du har ikke rettigheter til å lese %s." - -#~ msgid "" -#~ "Error while deleting.\n" -#~ "You do not have permissions to read %s." -#~ msgstr "" -#~ "Feil under sletting.\n" -#~ "Du har ikke rettigheter til å lese %s." - -#~ msgid "" -#~ "Error while copying.\n" -#~ "%s is not readable." -#~ msgstr "" -#~ "Feil under kopiering.\n" -#~ "%s er ikke lesbar." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving.\n" -#~ "%s is not readable." -#~ msgstr "" -#~ "Feil under flytting.\n" -#~ "%s er ikke lesbar." - -#~ msgid "" -#~ "Error while linking.\n" -#~ "%s is not readable." -#~ msgstr "" -#~ "Feil under oppretting av lenke.\n" -#~ "%s er ikke lesbar." - -#~ msgid "" -#~ "Error while deleting.\n" -#~ "%s is not readable." -#~ msgstr "" -#~ "Feil under sletting.\n" -#~ "%s er ikke lesbar." - -#~ msgid "" -#~ "Error while linking items to \"%s\".\n" -#~ "You do not have permissions to write to the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Feil under lenking av oppføringer til \"%s\".\n" -#~ "Du har ikke skriverettigheter på målet." - -#~ msgid "" -#~ "Error while linking items to \"%s\".\n" -#~ "The destination is not writable." -#~ msgstr "" -#~ "Feil under lenking av oppføringer til \"%s\".\n" -#~ "Kan ikke skrive til målet." - -#~ msgid "" -#~ "Error while copying.\n" -#~ "There is no space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Feil under kopiering.\n" -#~ "Ingen plass på målet." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving.\n" -#~ "There is no space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Feil under flytting.\n" -#~ "Ingen plass på målet." - -#~ msgid "" -#~ "Error while linking.\n" -#~ "There is no space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Feil under oppretting av lenke.\n" -#~ "Ingen plass på målet." - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while linking \"%s\".\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Feil \"%s\" under oppretting av lenke til \"%s\".\n" -#~ "Vil du fortsette?" - -#~ msgid "" -#~ "Display the Property Browser, containing patterns, colors, and emblems" -#~ msgstr "Visning av egenskaper, inneholder mønstre, farger og emblemer" - -#~ msgid "Message." -#~ msgstr "Melding." - -#~ msgid "Title." -#~ msgstr "Tittel." - -#~ msgid "Button one label." -#~ msgstr "Etikett for knapp én." - -#~ msgid "Button two label." -#~ msgstr "Etikett for knapp to." - -#~ msgid "Customization Options" -#~ msgstr "Alternativer for tilpasning" - -#~ msgid "Couldn't install background" -#~ msgstr "Kunne ikke installere bakgrunn" - -#~ msgid "Click on a background to remove it" -#~ msgstr "Klikk på en bakgrunn for å fjerne den" - -#~ msgid "Backgrounds:" -#~ msgstr "Bakgrunner:" - -#~ msgid "version %s-%s" -#~ msgstr "versjon %s-%s" - -#~ msgid "file %s has an error!" -#~ msgstr "fil %s har en feil!" |