summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2793
1 files changed, 1406 insertions, 1387 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f12fecaa9..f276fbd7a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-13 10:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-30 13:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid "Envy"
msgstr "Zazdrość"
#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1730
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1754
msgid "Erase"
msgstr "Wyczyść"
@@ -382,152 +382,6 @@ msgstr "_Symbole"
msgid "_Patterns"
msgstr "D_esenie"
-#: ../libbackground/applier.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Rodzaj"
-
-#: ../libbackground/applier.c:257
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: ../libbackground/applier.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Podgląd"
-
-#: ../libbackground/applier.c:265
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: ../libbackground/applier.c:272
-#, fuzzy
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Podgląd"
-
-#: ../libbackground/applier.c:273
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: ../libbackground/applier.c:280
-#, fuzzy
-msgid "Screen"
-msgstr "Drzewo"
-
-#: ../libbackground/applier.c:281
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: ../libbackground/applier.c:625
-msgid "Disabled"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Nazwa kolumny"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atrybut"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
-msgid "The attribute name to display"
-msgstr "Nazwa atrybutu do wyświetlenia"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-msgid "Label"
-msgstr "Etykieta"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
-msgid "Label to display in the column"
-msgstr "Etykieta wyświetlana w kolumnie"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
-msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr "Widoczny dla użytkownika opis kolumny"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-msgid "xalign"
-msgstr "wyrównanie x"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
-msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr "Wyrównanie kolumny wzdłóż osi x"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-msgid "Name of the item"
-msgstr "Nazwa elementu"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
-msgid "Label to display to the user"
-msgstr "Etykieta wyświetlana użytkownikowi"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
-msgid "Tip"
-msgstr "Podpowiedź"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
-msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr "Podpowiedź elementu menu"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
-msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr "Nazwa ikony wyświetlanej w elemencie menu"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Czułe"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
-msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr "Określa czy element menu jest czuły"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorytet"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "Wyświetlanie priorytetowego tekstu w paskach narzędzi"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
-msgid "Name of the page"
-msgstr "Nazwa strony"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
-msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr "Widget etykiety wyświetlany w zakładkach notatnika"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-msgid "Page"
-msgstr "Strona"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-msgid "Widget for the property page"
-msgstr "Widget strony właściwości"
-
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -542,14 +396,18 @@ msgstr ""
"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Używanie wejścia położenia zamiast paska ścieżki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -561,104 +419,104 @@ msgstr ""
"pasującą nazwą. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", "
"wtedy nautilus będzie wyszukiwał pliki z pasującą nazwą i właściwościami."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Bieżący motyw Nautilusa (przestarzały)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Dowolny zestaw teł"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Dowolny zestaw teł panelu bocznego"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Domyślny kolor tła"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Domyślna nazwa pliku tła"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Domyślna przeglądatka folderów"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie listy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok listy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Czcionka pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nazwa ikony początkowej pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nazwa ikony śmietnika na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Włączony znacznik \"specjalny\" w oknie dialogowym preferencji pliku"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Włącza klasyczne zachowanie nautilusa, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -666,7 +524,7 @@ msgstr ""
"Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko gdy zmienna "
"background_set jest prawdziwa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -674,7 +532,7 @@ msgstr ""
"Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko gdy "
"zmienna side_pane_background_set jest prawdziwa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -686,11 +544,11 @@ msgstr ""
"Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na "
"odczytywane ważne części katalogów."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona początkowa widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -698,24 +556,32 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie paska bocznego, "
"czy też katalogi i pliki."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek boczny."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek stanu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawione, przeglądarka Nautilus będzie zawsze używała tekstowego "
+"elementu wejścia dla paska położenia, zamiast paska ścieżki."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -723,7 +589,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus pozwoli na edycję bardziej ezoterycznych opcji pliku w "
"oknie preferencji."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -731,7 +597,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać katalogi przed plikami w widokach ikon i "
"listy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -739,11 +605,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy nautilus będzie żądał potwierdzenia przy próbie umieszczenia "
"plików w koszu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Określa, czy Nautilus będzie umieszczał ikony na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -753,7 +619,7 @@ msgstr ""
"pliku, zamiast przeniesienia do kosza. Funkcja ta może być niebezpieczna, "
"należy jej używać z rozwagą."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -761,7 +627,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus użyje katalogu domowego użytkownika jako pulpitu. "
"Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -771,7 +637,7 @@ msgstr ""
"sposób zachowania nautilasa jaki był przed wersją 2.6, część osób woli ten "
"właśnie styl."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -781,7 +647,7 @@ msgstr ""
"Obecnie, tylko pliki mające na końcu nazwy tyldę (~) są uważane za kopie "
"zapasowe."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -789,7 +655,7 @@ msgstr ""
"Określa czy menedżer plików wyświetla pliki ukryte. Plikami ukrytymi są "
"zarówno pliki z kropką na początku nazwy jak i wymienione w pliku .hidden."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -797,7 +663,7 @@ msgstr ""
"Określa czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na "
"pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -805,13 +671,13 @@ msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona z odnośnikiem do katalogu "
"domowego."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -819,7 +685,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do "
"zamontowanych woluminów."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -829,7 +695,7 @@ msgstr ""
"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wówczas zamiast w "
"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -841,22 +707,22 @@ msgstr ""
"kolejności od \"a\" do \"z\", będą ułożone od \"z\" do \"a\"; jeżeli są "
"sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco, będą sortowane malejąco."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Określa, czy domyślnie ikony mają być ciaśniej rozmieszczone w nowych oknach."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -866,19 +732,19 @@ msgstr ""
"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co "
"może zabierać dużo czasu i pamięci."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazka do utworzenia miniaturki"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -886,19 +752,19 @@ msgstr ""
"Nazwa używanego motywu Nautilusa. Ta opcja jest przestarzała od wersji 2.2 "
"programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus obsługuje rysowanie pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus używa katalogu domowego użytkownika jako pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Wyświetlanie katalogów tylko w pasku bocznym z drzewem katalogów"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -907,55 +773,55 @@ msgstr ""
"pojedynczego kliknięcia lub \"double\" aby uruchamiać pliki za pomocą "
"podwójnego kliknięcia."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Ustawianie etykiet pod ikonami"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Odwrócona kolejność uporządkowania w nowych oknach"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Wyświetlanie folderów jako pierwszych w oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska położenia w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Ikony woluminów na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska bocznego w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Side pane view"
msgstr "Widok panelu bocznego"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Ustawienie wydajności przy odtwarzaniu pliku dźwiękowego podczas przesuwania "
"kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze "
@@ -963,48 +829,48 @@ msgstr ""
"ustawiono \"local_only\" wtedy odtwarzany jest dźwięk z plików lokalnych. "
"Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy dźwięk nie jest odtwarzany."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu zawartości plików tekstowych w "
-"ikonach. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze pokazywana jest zawartość, "
+"ikonach. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze wyświetlana jest zawartość, "
"nawet jeśli folder jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" "
-"wtedy pokazywana jest zawartość plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" "
+"wtedy wyświetlana jest zawartość plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" "
"wtedy nie są odczytywane dane do podglądu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
-"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
-"icon."
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
msgstr ""
"Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu miniatur plików graficznych. Jeżeli "
-"ustawiono \"always\" wtedy zawsze pokazywana jest miniaturka, nawet jeśli "
+"ustawiono \"always\" wtedy zawsze wyświetlana jest miniaturka, nawet jeśli "
"folder jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" wtedy "
-"pokazywane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy "
+"wyświetlane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy "
"zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe ikony."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu ilości elementów w folderze. Jeżeli "
-"ustawiono \"always\" wtedy zawsze pokazywany jest licznik elementów, nawet "
+"ustawiono \"always\" wtedy zawsze wyświetlany jest licznik elementów, nawet "
"jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" "
-"wtedy pokazywane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono "
+"wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono "
"\"never\" wtedy elementy nie są liczone."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1013,7 +879,7 @@ msgstr ""
"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj), "
"\"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1022,15 +888,15 @@ msgstr ""
"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj) i "
"\"modification_date\" (data modyfikacji)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis czcionki używany dla ikon na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1038,11 +904,11 @@ msgstr ""
"Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal"
"\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Widok paska bocznego wyświetlany w nowootwartych oknach."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1050,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony "
"komputera na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1058,7 +924,7 @@ msgstr ""
"Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony "
"katalogu domowego na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1066,27 +932,27 @@ msgstr ""
"Ta nazwa może zostać ustawiona jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony "
"śmietnika na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona śmietnika widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwarcia plików"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co robić w wykonywalnymi plikami tekstowymi podczas aktywacji"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1098,7 +964,7 @@ msgstr ""
"jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno dialogowe, \"display"
"\" - wyświetlanie jako pliki tekstowe."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1108,89 +974,78 @@ msgstr ""
"zostanie dla niego wybrany inny widok. Dopuszczalne wartości to \"list_view"
"\" oraz \"icon_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiedy wyświetlić liczbę elementów w folderze"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kiedy wyświetlić podgląd tekstu w ikonach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne tło domyślne folderu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło paska bocznego."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Określa czy żądać potwierdzenia przy przenoszeniu plików do kosza"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe kasowanie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Określa, czy odtwarzać dźwięki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami "
"plików dźwiękowych"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki zapasowe"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Szerokość paska bocznego"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_Wytnij tekst"
-
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "S_kopiuj tekst"
-
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Wk_lej tekst"
-
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"
@@ -1199,7 +1054,7 @@ msgid "Move _Up"
msgstr "W gó_rę"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
-msgid "Move _Down"
+msgid "Move Dow_n"
msgstr "W _dół"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
@@ -1207,13 +1062,18 @@ msgid "_Show"
msgstr "_Wyświetl"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-msgid "_Hide"
+msgid "Hi_de"
msgstr "_Ukryj"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
-msgid "_Use Default"
+msgid "Use De_fault"
msgstr "Użyj do_myślnego"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1395
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nazwa i ikona pliku."
@@ -1226,6 +1086,10 @@ msgstr "Rozmiar"
msgid "The size of the file."
msgstr "Rozmiar pliku."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Rodzaj"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Rodzaj pliku."
@@ -1263,7 +1127,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
@@ -1298,60 +1162,59 @@ msgid "on the desktop"
msgstr "na pulpicie"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Nie można skopiować elementów do śmietnika."
+msgstr "Nie można przenieść woluminu \"%s\" do śmietnika."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz wysunąć nośnik, użyj pozycji Wysuń menu podręcznego "
-"wyświetlanego po kliknięciu prawym przyciskiem myszy."
+"Jeśli chcesz wysunąć wolumin, użyj pozycji \"Wysuń\" menu podręcznego "
+"woluminu."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-"
-"click menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz wysunąć nośnik, użyj pozycji Wysuń menu podręcznego "
-"wyświetlanego po kliknięciu prawym przyciskiem myszy."
+"Jeśli chcesz odmontować wolumin, użyj pozycji \"Odmontuj wolumin\" "
+"menu podręcznego woluminu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Move here"
msgstr "_Przenieś tutaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
msgid "_Copy here"
msgstr "S_kopiuj tutaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
msgid "_Link here"
msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie symboliczne"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ustaw jako _tło"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Ustaw jako tło we _wszystkich folderach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Ustaw jako tło w _tym folderze"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Nie można zainstalować symbolu."
@@ -1362,7 +1225,7 @@ msgstr "Niestety, słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Nie można zainstalować symbolu"
@@ -1393,14 +1256,14 @@ msgstr "Nie można zainstalować symbolu"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Niestety, nie można zapisać dodatkowego symbolu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Niestety, nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
-msgstr "%ld z %ld"
+msgstr "%s %ld z %ld %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
#, c-format
@@ -1412,35 +1275,43 @@ msgstr "(Pozostało %d:%02d:%d)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(Pozostało %d:%02d)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s na %s"
+
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642
msgid "Error while moving."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Nie można przenieść \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596
msgid "Error while deleting."
msgstr "Błąd podczas usuwania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1449,12 +1320,12 @@ msgstr ""
"Nie można usunąć \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu "
"nadrzędnego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "Nie można usunąć \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1463,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść \"%s\" z powodu braku uprawnień do zmiany pliku lub do "
"folderu nadrzędnego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -1472,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść \"%s\", ponieważ położenie to lub położenie nadrzędne "
"zawiera się w celu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1481,146 +1352,146 @@ msgstr ""
"Nie można przenieść \"%s\" do śmietnika z powodu braku uprawnień do "
"modyfikacji folderu nadrzędnego lub jego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
msgid "Error while copying."
msgstr "Błąd podczas kopiowania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Nie można skopiować \"%s\" z powodu braku uprawnień do jego odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia do \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania w \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Dysk docelowy jest tylko do odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia elementów do \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązań w \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Błąd \"%s\" podczas tworzenia dowiązania do \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Błąd \"%s\" podczas dowiązywania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930
msgid "Error While Copying"
msgstr "Błąd podczas kopiowania"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933
msgid "Error While Moving"
msgstr "Błąd podczas przenoszenia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936
msgid "Error While Linking"
msgstr "Błąd podczas dowiązywania"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Błąd podczas usuwania"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Pomiń"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
msgid "_Retry"
msgstr "P_onów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Pomiń"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do nowego położenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1629,12 +1500,12 @@ msgstr ""
"usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz przenieść element, zmień nazwę "
"na inną i spróbuj ponownie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Nie można skopiować \"%s\" do nowego położenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1643,21 +1514,21 @@ msgstr ""
"usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz skopiować element, zmień nazwę "
"na inną i spróbuj ponownie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Nie można zastąpić pliku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Folder \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1665,21 +1536,21 @@ msgstr ""
"Jeżeli istniejący folder zostanie zastąpiony, pliki znajdujące się w nim i "
"konfliktujące z tymi które są kopiowane, zostaną nadpisane."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Po zastąpieniu istniejącego pliku, jego zawartość zostanie napisana."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Konflikt podczas kopiowania"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
msgid "_Replace"
msgstr "Za_stąp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
msgid "Replace _All"
msgstr "Zastąp _wszystkie"
@@ -1688,15 +1559,15 @@ msgstr "Zastąp _wszystkie"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "kolejne dowiązanie do %s"
@@ -1705,25 +1576,25 @@ msgstr "kolejne dowiązanie do %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. dowiązanie do %s"
@@ -1733,12 +1604,12 @@ msgstr "%d. dowiązanie do %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
@@ -1746,36 +1617,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276
msgid "th copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
msgid "st copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
@@ -1784,276 +1655,276 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Przenoszenie plików do śmietnika"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Wyrzucanie pliku:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Moving"
msgstr "Przenoszenie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do śmietnika..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Moving files"
msgstr "Przenoszenie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Moving file:"
msgstr "Przenoszenie pliku:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Wykańczanie przeniesienia..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
msgid "Creating links to files"
msgstr "Tworzenie dowiązań do plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Linking file:"
msgstr "Dowiązywanie pliku:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
msgid "Linking"
msgstr "Dowiązywanie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiowanie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "Copying file:"
msgstr "Kopiowanie pliku:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Nie można skopiować elementów do śmietnika."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Nie można tworzyć dowiązań w śmietniku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Pliki i foldery mogą być przenoszone tylko do śmietnika."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Nie można przenieść folderu śmietnika."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Nie można kopiować folderu śmietnika."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Folder śmietnika jest używany do przechowywania plików przeniesionych do "
"śmietnika."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Nie można zmieniać położenia śmietnika"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Nie można kopiować śmietnika"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Folder docelowy znajduje się wewnątrz folderu źródłowego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Nie można przenieść do siebie samego"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Nie można skopiować do siebie samego"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Cel i źródło to ten sam plik."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Nie można skopiować do siebie samego"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Brak uprawnień do zapisu w miejscu docelowym."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd."
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
msgid "untitled folder"
msgstr "folder bez nazwy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "Error creating new document."
msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
msgid "new file"
msgstr "nowy plik"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
msgid "Files deleted:"
msgstr "Usuniętych plików:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
msgid "Deleting"
msgstr "Usuwanie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Przygotowywanie do usunięcia plików..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Opróżnianie śmietnika"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Opróżnić śmietnik ze wszystkich elementów?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2061,41 +1932,38 @@ msgstr ""
"Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie śmietnika, wszystkie elementy zostaną z "
"niego trwale usunięte. Można też, usuwać je pojedynczo."
-#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Opróżnij śmietnik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Druid CD/DVD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
msgid "Windows Network"
msgstr "Sieć Windows"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
msgid "Services in"
msgstr "Usługi w"
@@ -2114,65 +1982,65 @@ msgstr "Usługi w"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "dzisiaj, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "dzisiaj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "wczoraj o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "Wczoraj, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "wczoraj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
@@ -2181,64 +2049,64 @@ msgstr "wczoraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Poniedziałek, 00 Październik 0000 o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Paź 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2246,7 +2114,7 @@ msgstr[0] "%u element"
msgstr[1] "%u elementy"
msgstr[2] "%u elementów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
@@ -2254,7 +2122,7 @@ msgstr[0] "%u folder"
msgstr[1] "%u foldery"
msgstr[2] "%u folderów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2263,37 +2131,37 @@ msgstr[1] "%u pliki"
msgstr[2] "%u plików"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieznany typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2303,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie "
"został odnaleziony z innego powodu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2312,210 +2180,210 @@ msgstr ""
"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-"
"vfs (w języku angielskim)."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715
msgid "link"
msgstr "dowiązanie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Śmietnik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Always"
msgstr "_Zawsze"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
msgstr "Tylko plik _lokalny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Never"
msgstr "_Nigdy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Uaktywnianie elementów p_ojedynczym kliknięciem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Uaktywnianie elementów _dwukrotnym kliknięciem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Wy_konywanie plików po kliknięciu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pytanie za każdym razem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Wyszukiwanie plików tylko według nazwy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Wyświetlanie ikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1449
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Wyświetlanie listy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
msgstr "Ręcznie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Według nazwy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Według rozmiaru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Według typu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Według daty modyfikacji"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Według symboli"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2527,147 +2395,28 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Folder domowy %.0s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2896
-msgid "editable text"
-msgstr "tekst modyfikowalny"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2897
-msgid "the editable label"
-msgstr "etykieta modyfikowalna"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2904
-msgid "additional text"
-msgstr "tekst dodatkowy"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2905
-msgid "some more text"
-msgstr "jeszcze więce tekstu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2912
-msgid "highlighted for selection"
-msgstr "podświetlanie przy zaznaczaniu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2913
-msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr "określa, czy element jest wyróżniony przy zaznaczaniu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2920
-msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr "wyróżnienie przy skupieniu klawiatury"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2921
-msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr "określa, czy element jest wyróżniony przy skupieniu klawiatury"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2929
-msgid "highlighted for drop"
-msgstr "wyróżnianie przy upuszczaniu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2930
-msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "określa, czy element jest wyróżniony jako cel upuszczenia obiektu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
-msgid "Frame Text"
-msgstr "Tekst w ramce"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316
+msgid "Normal Alpha"
+msgstr "Zwykły alfa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
-msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu będzie rysowana ramka"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317
+msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+msgstr "Negatyw zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczenia"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292
-msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "Wartość alfa wyróżnienia"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293
-msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "Nieprzepuszczalność wyróżnienia zaznaczonych ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299
-msgid "Light Info Color"
-msgstr "Jasny kolor informacji"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300
-msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na ciemnym tle"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305
-msgid "Dark Info Color"
-msgstr "Ciemny kolor informacji"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306
-msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić element w miejscu "
-"upuszczenia? Spowoduje to odtworzenie zapisanego ręcznego układu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
-msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr "Ten folder wykorzystuje automatyczny układ elementów."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu "
-"upuszczenia? Spowoduje to odtworzenie zapisanego ręcznego układu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it?"
-msgstr ""
-"Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić element w miejscu "
-"upuszczenia? "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them?"
-msgstr ""
-"Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu "
-"upuszczenia? "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Przełączyć na ręczny układ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
msgid "Switch"
msgstr "Przełącz"
@@ -2752,12 +2501,12 @@ msgstr "Otwieranie %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1354
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1396
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
@@ -2769,24 +2518,24 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Przy uruchamianiu aplikacji wystąpił błąd."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1398
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Nieudana próba zalogowania."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid "Access was denied."
msgstr "Odmowa dostępu."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\", poniważ nie można znaleźć komputera \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -2794,30 +2543,30 @@ msgstr ""
"są poprawne."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Sprawdź zapis i spróbuj ponownie."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie można wyświetlić położenia"
@@ -2900,7 +2649,7 @@ msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami"
msgid "File Management"
msgstr "Zarządzanie plikami"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder domowy"
@@ -2909,7 +2658,7 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików"
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
@@ -2950,22 +2699,24 @@ msgstr ""
msgid "Background"
msgstr "Tło"
+#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Opróż_nij śmietnik"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126
msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Utwórz _aktywator"
+msgstr "Utwórz _aktywator..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Tworzy nowy aktywator"
@@ -2989,41 +2740,37 @@ msgstr "Opróżnienie śmietnika"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze śmietnika"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#, fuzzy
msgid "View as Desktop"
-msgstr "Wyświetlanie jako Lista"
+msgstr "Wyświetlanie jako pulpit"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-#, fuzzy
msgid "View as _Desktop"
-msgstr "Wyświetlanie jako _Lista"
+msgstr "Wyświetlanie jako p_ulpit"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
-#, fuzzy
msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku pulpitu."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
-#, fuzzy
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
+msgstr "Podczas uruchamiania widoku pulpitu wystąpił błąd."
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
-#, fuzzy
msgid "Display this location with the desktop view."
-msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\""
+msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku pulpitu."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3031,11 +2778,11 @@ msgstr[0] "Otworzyć %d okno?"
msgstr[1] "Otworzyć %d okina?"
msgstr[2] "Otworzyć %d okien?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Czy na pewno chcesz otowrzyć wszystkie pliki?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3044,12 +2791,12 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3058,29 +2805,29 @@ msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:847
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870
msgid "Delete?"
msgstr "Usunąć?"
# FIXME - ustalić czy chodzi o wyrażenie (pattern) czy o deseń
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
msgid "Select Pattern"
msgstr "Wybierz wyrażenie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038
msgid "_Pattern:"
msgstr "Wyraż_enie:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznaczone \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3088,7 +2835,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczone %d folder"
msgstr[1] "Zaznaczone %d foldery"
msgstr[2] "Zaznaczone %d folderów"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3097,7 +2844,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %d elementy)"
msgstr[2] " (zawiera %d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1840
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3105,12 +2852,12 @@ msgstr[0] " (zawierających razem %d element)"
msgstr[1] " (zawierających razem %d elementy)"
msgstr[2] " (zawierających razem %d elementów)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1856
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3119,7 +2866,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczone %d elementy (%s)"
msgstr[2] "Zaznaczone %d elementów (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1868
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3127,7 +2874,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczony %d inny element (%s)"
msgstr[1] "Zaznaczone %d inne elementy (%s)"
msgstr[2] "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
@@ -3139,7 +2886,7 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3148,51 +2895,61 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zbyt wiele plików"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie można przenieść pliku do śmietnika, czy chcesz go trwale usunąć?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do śmietnika."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Nie można przenieść elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale usunąć?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
+#, c-format
+msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr "Żaden z %d zaznaczonych elementów nie może być przeniesiony do śmietnika"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Nie można przenieść części elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale "
"usunąć?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327
+#, c-format
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr "%d z zaznaczonych elementów nie może być przeniesionych do śmietnika"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Usunąć natychmiast?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3207,56 +2964,56 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Usunąć ze śmietnika?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomocą \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uruchom w _terminalu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017
msgid "_Display"
msgstr "_Wyświetl"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3278,23 +3035,23 @@ msgstr ""
"wybrać z menu \"Otwórz za pomocą\" aby wybrać odpowiednią aplikację dla "
"pliku."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu "
"Skrypty."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3302,11 +3059,11 @@ msgstr ""
"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
"wejściezaznaczonych elementów."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289
msgid "About Scripts"
msgstr "Informacje o skryptach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3348,499 +3105,508 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5270
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\""
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5274
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\""
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" zostanie skopiwany po wybraniu polecenia Wklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"Przeniesienie %d zaznaczonego elementu nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
-"pliki"
+"%d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[1] ""
-"Przeniesienie %d zaznaczonych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
-"pliki"
+"%d zaznaczone elementy zostaną przniesione po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[2] ""
-"Przeniesienie %d zaznaczonych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
-"pliki"
+"%d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"Skopiowanie %d zaznaczonego elementu nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
-"pliki"
+"%d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[1] ""
-"Skopiowanie %d zaznaczanych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
-"pliki"
+"%d zaznaczone elementy zostaną skopiowane po wybraniu polecenia Wklej"
msgstr[2] ""
-"Skopiowanie %d zaznaczanych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
-"pliki"
+"%d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5369
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5476
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315
msgid "Mount Error"
msgstr "Błąd przy montowaniu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066
msgid "Unmount Error"
msgstr "Błąd przy odmontowywaniu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5546
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063
msgid "Eject Error"
msgstr "Błąd przy wysuwaniu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Połączenie z serwerem %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nazwa dowiązania:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
msgid "Create _Document"
msgstr "Utwórz _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otwórz za po_mocą"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Wybierz program, za pomocą którego chcesz otworzyć zaznaczony element"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwarcia folderu"
+
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
msgid "Create _Folder"
msgstr "Ut_wórz folder"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
msgid "No templates Installed"
msgstr "Nie zainstalowano szablonów"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122
msgid "_Empty File"
msgstr "P_usty plik"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Tworzy nowy pusty plik w bieżącym folderze"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Otwórz za pomocą innej _aplikacji..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć "
"zaznaczony element"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otwórz folder ze skryptami"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5839
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5846
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Wytnij pliki"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5847
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej "
-"pliki"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "S_kopiuj pliki"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej pliki"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5854
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Wk_lej pliki"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5855
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
-"pliki lub Wytnij pliki"
+"lub Wytnij"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Wklej pliki do folder_u"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Wklej do fol_deru"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
msgstr ""
"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
-"pliki lub Wytnij pliki do wybranego folderu"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5864
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki"
+"lub Wytnij do wybranego folderu"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5868
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Wybierz wyraż_enie"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
msgid "D_uplicate"
msgstr "Zd_uplikuj"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikuje każdy z zaznaczonych elementów"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Utwórz _dowiązanie"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie"
+msgstr[1] "Utwórz _dowiązania"
+msgstr[2] "Utwórz _dowiązania"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
msgid "_Rename..."
msgstr "Zmi_eń nazwę..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
msgid "Rename selected item"
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5884
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5885
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do śmietnika"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami "
"bieżącego widoku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Połączenie z serwerem"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5897
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Tworzy stałe połączenie do tego serwera"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Zamontuj wolumin"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5901
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montuje wybrany wolumin"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5904
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "O_dmontuj wolumin"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Wysuwa wybrany wolumin"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otwórz plik i zamknij okno"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Otwiera folder w oknie nawigacji"
+
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Przygotowuje folder do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Przygotowuje folder do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Przenosi folder do śmietnika"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Usuwa folder bez przenoszenia do śmietnika"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5920
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5946
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
+#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami w ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrypty"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open in %d New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie"
-msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach"
-msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
msgid "_Browse Folder"
-msgstr "Prz_eglądaj folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "Prz_eglądaj folder"
+msgstr[1] "Prz_eglądaj foldery"
+msgstr[2] "Prz_eglądaj foldery"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
-msgid "_Browse Folders"
-msgstr "Przeg_lądaj foldery"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Usuń ze ś_mietnika"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Usuwa trwale otwarty folder"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
-msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "Utwórz _dowiązania"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Przenosi otwarty folder do śmietnika"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
-msgid "Cu_t File"
-msgstr "_Wytnij plik"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423
-msgid "_Copy File"
-msgstr "S_kopiuj plik"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie"
+msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach"
+msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Dowiązanie jest uszkodzone, czy chcesz przenieść je do śmietnika?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
msgid "Broken Link"
msgstr "Uszkodzone dowiązanie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otwieranie \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Anulować otwarcie?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324
msgid "Download location?"
msgstr "Pobrać położenie?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Możesz je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
msgid "Make a _Link"
msgstr "Utwórz _dowiązanie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
msgid "_Download"
msgstr "_Pobierz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym "
"systemie plików."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7967
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Błąd przy obsłudze przeciągania i upuszczania."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych."
@@ -3853,6 +3619,11 @@ msgstr "Komentarz"
msgid "URL"
msgstr "URL"
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie"
@@ -4021,7 +3792,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "według _nazwy"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw"
@@ -4030,7 +3801,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "według _rozmiaru"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów"
@@ -4039,7 +3810,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "według _typu"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów"
@@ -4048,7 +3819,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "według _daty modyfikacji"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji"
@@ -4057,264 +3828,267 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "według _symboli"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Upo_rządkuj elementy"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Zmień _rozmiar ikony"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować ich ikon do okna i uniknąć "
"nakładania"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Ciaśniejszy _układ"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Odw_rócona kolejność"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Utrzymywanie wyrównania"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
msgid "_Manually"
msgstr "_Ręcznie"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich opuszczenia"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
msgid "By _Name"
msgstr "Według _nazwy"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "By _Size"
msgstr "Według _rozmiaru"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
msgid "By _Type"
msgstr "Według _typu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Według _daty modyfikacji"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "By _Emblems"
msgstr "Według _symboli"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Wskazanie \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722
msgid "View as Icons"
msgstr "Wyświetlanie jako Ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723
msgid "View as _Icons"
msgstr "Wyświetlanie jako _Ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724
msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku ikon."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
+msgstr "Podczas uruchamiania widoku ikon wystąpił błąd."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726
msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\""
+msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Pusty)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytywanie..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s widocznych kolumn"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Określ kolejność w jakiej powinny się pojawiać informacje w tym folderze. "
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Wido_czne kolumny..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym folderze"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2704
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2705
msgid "View as List"
msgstr "Wyświetlanie jako Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2355
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2706
msgid "View as _List"
msgstr "Wyświetlanie jako _Lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2356
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2707
msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku listy."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2357
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708
msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
+msgstr "Podczas uruchamiania widoku listy wystąpił błąd."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2358
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\""
+msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Przeciągnij dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:549
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
msgid "More Than One Image"
msgstr "Więcej niż jeden obraz"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:568
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest lokalny."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:570
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Local Images Only"
msgstr "Tylko obrazy lokalne"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
msgid "Images Only"
msgstr "Tylko obrazy"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
msgid "Changing group."
msgstr "Zmienianie grupy."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1679
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1680
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
msgid "Changing owner."
msgstr "Zmienianie właściciela."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1886
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1888
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905
msgid "unreadable"
msgstr "nieodczytywalny"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1898
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4322,7 +4096,7 @@ msgstr[0] "%d element o rozmiarze %s"
msgstr[1] "%d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
msgstr[2] "%d elementów o całkowitym rozmiarze %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1907
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
@@ -4332,254 +4106,234 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#, fuzzy
-msgid "Names:"
-msgstr "_Nazwy:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nazwa:"
+msgstr[1] "_Nazwy:"
+msgstr[2] "_Nazwy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2383
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2410
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2416
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3009
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
msgid "Volume:"
msgstr "Wolumin:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
msgid "Free space:"
msgstr "Wolna przestrzeń:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407
msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiązania:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2408
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422
msgid "Modified:"
msgstr "Modyfikacja:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2414
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Wybierz własną ikonę..."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Usuń własną ikonę"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Symbole"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2788
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802
msgid "_Read"
msgstr "Od_czyt"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2790
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2792
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
msgid "E_xecute"
msgstr "_Wykonanie"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ustawianie ID _użytkownika"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2880
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
msgid "Special flags:"
msgstr "Znaczniki specjalne:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2883
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ustawianie ID g_rupy"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2885
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899
msgid "_Sticky"
msgstr "_Przyklejony"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
msgid "File _owner:"
msgstr "Właści_ciel pliku:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018
msgid "File owner:"
msgstr "Właściciel pliku:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029
msgid "_File group:"
msgstr "Właśc_iciel grupowy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3024
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
msgid "File group:"
msgstr "Właściciel grupowy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3036
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3037
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
msgid "Text view:"
msgstr "Zapis tekstowy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Number view:"
msgstr "Zapis liczbowy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142
msgid "Last changed:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień wybranego pliku."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3352
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366
msgid "Open With"
msgstr "Otwarcie za pomocą"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3690
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anulować wyświetlenie okna właściwości?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3691
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tworzenie okna właściwości."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3848
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862
msgid "Select an icon"
msgstr "Wybór ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Pusty)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
-msgid "Loading..."
-msgstr "Wczytywanie..."
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "E_ject"
msgstr "Wy_suń"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
-msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
-
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129
msgid "Create Folder"
msgstr "Utwórz folder"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Wytnij folder"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Skopiuj folder"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
-msgid "Paste Files into Folder"
-msgstr "Wklej pliki do folderu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
msgid "Move to Trash"
msgstr "Wyrzuć do śmietnika"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
-msgid "Filesystem"
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
+msgid "File System"
msgstr "System plików"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Otoczenie sieciowe"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
-#: ../src/nautilus-application.c:255
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Wyświetla drzewo"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu"
-#: ../src/nautilus-application.c:256
+#: ../src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nie może utworzyć wymaganego folderu \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:258
+#: ../src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4587,16 +4341,16 @@ msgstr ""
"Utwórz następujący folder przed uruchomieniem Nautilusa, lub ustal "
"uprawnienia tak, aby możliwe było jego utworzenie przez Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-application.c:261
+#: ../src/nautilus-application.c:263
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów"
-#: ../src/nautilus-application.c:262
+#: ../src/nautilus-application.c:264
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nie może utworzyć następujących wymaganych folderów: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:264
+#: ../src/nautilus-application.c:266
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4604,16 +4358,16 @@ msgstr ""
"Przed uruchomieniem Nautilusa, utwórz te foldery, lub ustal uprawnienia tak, "
"aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-application.c:332
+#: ../src/nautilus-application.c:334
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Odnośnik do starego pulpitu"
-#: ../src/nautilus-application.c:348
+#: ../src/nautilus-application.c:350
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Na pulpicie zostało utworzone dowiązanie \"Odnośnik do starego pulpitu\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:349
+#: ../src/nautilus-application.c:351
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4621,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"Położenie katalogu pulpitu zmieniło się w GNOME 2.4. Można otworzyć "
"dowiązanie aby przenieść żądane pliki, a następnie je usunąć."
-#: ../src/nautilus-application.c:351
+#: ../src/nautilus-application.c:353
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Przeniesiony stary pulpit"
@@ -4635,7 +4389,7 @@ msgstr "Przeniesiony stary pulpit"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:512
+#: ../src/nautilus-application.c:511
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4647,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"przeinstalować Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:518
+#: ../src/nautilus-application.c:517
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4693,12 +4447,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566
-#: ../src/nautilus-application.c:573
+#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565
+#: ../src/nautilus-application.c:572
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-application.c:549
+#: ../src/nautilus-application.c:548
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4707,7 +4461,7 @@ msgstr ""
"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania "
"serwera widoku menedżera plików."
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:566
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4718,7 +4472,7 @@ msgstr ""
"generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu "
"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-application.c:574
+#: ../src/nautilus-application.c:573
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4729,9 +4483,9 @@ msgstr ""
"obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-"
"activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 ../src/nautilus-window-menus.c:507
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4740,7 +4494,7 @@ msgstr ""
"Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nie zdefiniowano żadnych Ulubionych"
@@ -4765,97 +4519,96 @@ msgstr "Modyfikacja Ulubionych"
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Nie można wyświetlić położenia \"%s\""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Należy podać nazwę serwera."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Podaj nazwę i spróbuj ponownie."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:972
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s na %s"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410
msgid "_Location (URI):"
msgstr "Położ_enie (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
msgid "Optional information:"
msgstr "Informacje dodatkowe:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488
msgid "_Share:"
msgstr "Za_sób:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529
msgid "_Folder:"
msgstr "_Folder:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549
msgid "_User Name:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Nazwa _domeny:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Nazwa połączenia:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
msgid "Connect to Server"
msgstr "Połączenie z serwerem"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669
msgid "Service _type:"
msgstr "Ro_dzaj usługi:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
msgid "Public FTP"
msgstr "Publiczny FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (z logowaniem)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
msgid "Windows share"
msgstr "Zasób windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "Custom Location"
msgstr "Własne położenie"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742
msgid "Browse _Network"
msgstr "P_rzeglądaj sieć"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
@@ -4864,9 +4617,9 @@ msgstr "P_ołącz"
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony "
@@ -4881,14 +4634,6 @@ msgstr "Nie można usunąć symbolu"
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony "
-"samodzielnie."
-
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu"
@@ -4964,6 +4709,10 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie jest poprawnym obrazem."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest poprawnym obrazem."
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Wyświetla symbole"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "brak"
@@ -5247,6 +4996,10 @@ msgstr ""
msgid "History"
msgstr "Historia"
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284
+msgid "Show History"
+msgstr "Wyświetla historię"
+
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
msgstr "Rodzaj aparatu"
@@ -5299,31 +5052,34 @@ msgstr "Oprogramowanie"
# FIXME - tu jest coś niedorobione
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Typ obrazu:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rozdzielczość:</b> %dx%d piksel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Typ obrazu:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rozdzielczość:</b> %dx%d piksele\n"
-msgstr[2] ""
-"<b>Typ obrazu:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rozdzielczość:</b> %dx%d pikseli\n"
+msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgstr "<b>Rodzaj obrazu:</b> %s (%s)\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Szerokość:</b> %d piksel\n"
+msgstr[1] "<b>Szerokość:</b> %d piksele\n"
+msgstr[2] "<b>Szerokość:</b> %d pikseli\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Wysokość:</b> %d piksel\n"
+msgstr[1] "<b>Wysokość:</b> %d piksele\n"
+msgstr[2] "<b>Wysokość:</b> %d pikseli\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nie można odczytać informacji o obrazie"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "loading..."
msgstr "wczytywanie..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
@@ -5331,39 +5087,43 @@ msgstr "Obraz"
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
+msgid "Show Information"
+msgstr "Wyświetla informacje"
+
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:397
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Ustaw _domyślne tło"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:547
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony jednocześnie."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:583
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:891
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:898
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:984
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:993
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Nie można uruchomić aplikacji nagrywarki CD."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:985
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Nie można uruchomić nagrywarki CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Opróżnij ś_mietnik"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Zapisz zawartość na płycie CD"
@@ -5430,8 +5190,8 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:339
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147
+#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5455,170 +5215,203 @@ msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zapomnieć historię?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Jeśli to zrobisz, skażesz się na jej powtórzenie."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Jeżeli wyczyścisz listę położeń, zostaną one bezpowrotnie usunięte."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Clear History"
msgstr "Czyszczenie historii"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje Ulubionych zawierające nie "
-"istniejące położenie?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje."
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Historyczne położenie nie istnieje."
+
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Pozycja Ulubionych dla nieistniejącego położenia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
-msgid "Remove"
-msgstr "Usuń"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
msgid "_Go"
msgstr "Przej_dź"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ulu_bione"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
msgid "Open New _Window"
msgstr "Otwórz nowe o_kno"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otwiera nowe okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zamknij w_szystkie okna"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
msgid "_Location..."
msgstr "P_ołożenie..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:665
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Określa położenie do otwarcia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "Clea_r History"
msgstr "Wyczyść _historię"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj do Ulubionych"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dodaje bieżące położenie do Ulubionych w tym menu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Z_modyfikuj Ulubione"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację Ulubionych w tym menu"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek _narzędziowy"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego okna"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel paska _bocznego"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Zmienia widoczność paska bocznego tego okna"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
msgid "Location _Bar"
msgstr "Pasek p_ołożenia"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "St_atusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Przechodzi do odwiedzonego ostatnio położenia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
+msgid "Back history"
+msgstr "Wstecz historii"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
+msgid "Forward history"
+msgstr "Naprzód historii"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:779
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Przeglądarka plików"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Wyświetla notatki"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
+msgid "Home"
+msgstr "Dom"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474
+msgid "Places"
+msgstr "Położenia"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480
+msgid "Show Places"
+msgstr "Wyświetla położenia"
+
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:269
msgid "Backgrounds and Emblems"
@@ -5717,8 +5510,8 @@ msgstr ""
"Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356
msgid "Not an Image"
msgstr "To nie grafika"
@@ -5731,122 +5524,123 @@ msgstr "Niestety, nie można zainstalować desenia %s."
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Nie można zainstalować koloru."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie może być pusta."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1218
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1250
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Nie można zainstalować koloru"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1280
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1249
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie może być pusta."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1302
msgid "Select a color to add"
msgstr "Wybór dodawanego koloru"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1339
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1355
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Niestety, ale \"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356
msgid "The file is not an image."
msgstr "Plik nie jest obrazem."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2064
msgid "Select a Category:"
msgstr "Wybierz kategorię:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2073
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Anuluj usunięcie"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj nowy deseń..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2082
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj nowy kolor..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2085
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj nowy symbol..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2108
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknij deseń, aby go usunąć"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2111
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknij kolor, aby go usunąć"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknij symbol aby go usunąć"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
msgid "Patterns:"
msgstr "Desenie:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2129
msgid "Emblems:"
msgstr "Symbole:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Usuń deseń..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Usuń kolor..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Usuń symbol..."
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:425
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr "Zamyka pasek boczny"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:596
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Wyświetla %s"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:663
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728
msgid "_Places"
msgstr "_Położenia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:664
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otwórz położen_ie..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:667
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:668
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Zamyka foldery nadzrzędny tego foldera"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:670
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Zamknij wszystki_e foldery"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:671
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna folderów"
@@ -5858,46 +5652,58 @@ msgstr "znacznik zajętości"
msgid "provides visual status"
msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:596
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje Ulubionych zawierające nie "
+"istniejące położenie?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Możesz zmienić typ widoku lub wybrać inne położenie."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:597
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:611
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614
msgid "View Failed"
msgstr "Wyświetlenie nie powiodło się"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid "View of the current folder"
msgstr "Widok bieżącego folderu"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus nie ma zainstalowanej przeglądarki potrafiącej wyświetlić folder."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1363
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Położenie nie jest folderem."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nutilus nie obsługuje położeń %s:."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Sprawdź, czy ustawienia pośrednika są poprawne."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5906,24 +5712,24 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ Nautilus nie może skontaktować się z "
"nadzrzędną przeglądarką SMB."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Sprawdź czy w lokalnej sieci jest działający serwet SMB."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Wybierz inną przeglądarkę i spróbuj ponownie."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:175
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:177
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:407
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:409
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
@@ -5935,7 +5741,7 @@ msgstr ""
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od \n"
"twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:413
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
@@ -5947,7 +5753,7 @@ msgstr ""
"DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU \n"
"General Public License."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:415
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
@@ -5957,7 +5763,7 @@ msgstr ""
"Jeżeli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5965,49 +5771,49 @@ msgstr ""
"Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on "
"zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Autorzy Nautilusa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_Close"
msgstr "Z_amknij"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Close this folder"
msgstr "Zamyka ten folder"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Tła i symbole..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6015,164 +5821,156 @@ msgstr ""
"Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do "
"dopasowania wyglądu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Prefere_nces"
msgstr "P_referencje"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otwórz _nadrzędny"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otwiera folder nadrzędny"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "_Reload"
msgstr "_Odśwież"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Wyświetla pomoc Nautilusa"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Zwykły _rozmiar"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Połącz z _serwerem..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Tworzy połączenie do serwera sieciowego"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "_Home"
msgstr "Do_m"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Przechodzi do folderu domowego"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Computer"
msgstr "_Komputer"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Przechodzi do położenia komputera"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "T_emplates"
msgstr "Sza_blony"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Przechodzi do folderu szablonów"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "_Trash"
msgstr "Ś_mietnik"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Przechodzi do śmietnika"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Druid CD/D_VD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Przechodzi do druida CD/DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
msgid "_Up"
msgstr "_Góra"
-#: ../src/nautilus-window.c:1452
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikacja"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1453
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem."
-
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
@@ -6251,6 +6049,72 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
#~ msgstr "Motyw zawierający fotorealistyczne foldery."
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Nazwa kolumny"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Atrybut"
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "Nazwa atrybutu do wyświetlenia"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etykieta"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "Etykieta wyświetlana w kolumnie"
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "Widoczny dla użytkownika opis kolumny"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "wyrównanie x"
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "Wyrównanie kolumny wzdłóż osi x"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "Nazwa elementu"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "Etykieta wyświetlana użytkownikowi"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Podpowiedź"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "Podpowiedź elementu menu"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikona"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "Nazwa ikony wyświetlanej w elemencie menu"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Czułe"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "Określa czy element menu jest czuły"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priorytet"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "Wyświetlanie priorytetowego tekstu w paskach narzędzi"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "Nazwa strony"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "Widget etykiety wyświetlany w zakładkach notatnika"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Strona"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "Widget strony właściwości"
+
#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
#~ msgstr "Otwarcie nowego okna dla każdego otwieranego pliku"
@@ -6261,12 +6125,118 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
#~ "Określa, czy Nautilus będzie domyślnie otwierał nowe okno przy otwieraniu "
#~ "elementu."
+#~ msgid "Cut _Text"
+#~ msgstr "_Wytnij tekst"
+
+#~ msgid "_Copy Text"
+#~ msgstr "S_kopiuj tekst"
+
+#~ msgid "_Paste Text"
+#~ msgstr "Wk_lej tekst"
+
#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
#~ msgstr "Nie można usunąć ikony wolumenu."
#~ msgid "Can't Delete Volume"
#~ msgstr "Nie można usunąć wolumenu"
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "tekst modyfikowalny"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "etykieta modyfikowalna"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "tekst dodatkowy"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "jeszcze więce tekstu"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "podświetlanie przy zaznaczaniu"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "określa, czy element jest wyróżniony przy zaznaczaniu"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "wyróżnienie przy skupieniu klawiatury"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "określa, czy element jest wyróżniony przy skupieniu klawiatury"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "wyróżnianie przy upuszczaniu"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "określa, czy element jest wyróżniony jako cel upuszczenia obiektu"
+
+#~ msgid "Frame Text"
+#~ msgstr "Tekst w ramce"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu będzie rysowana ramka"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczenia"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia"
+
+#~ msgid "Highlight Alpha"
+#~ msgstr "Wartość alfa wyróżnienia"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "Nieprzepuszczalność wyróżnienia zaznaczonych ikon"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "Jasny kolor informacji"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na ciemnym tle"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "Ciemny kolor informacji"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić element w miejscu "
+#~ "upuszczenia? Spowoduje to odtworzenie zapisanego ręcznego układu."
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "Ten folder wykorzystuje automatyczny układ elementów."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu "
+#~ "upuszczenia? Spowoduje to odtworzenie zapisanego ręcznego układu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić element w miejscu "
+#~ "upuszczenia? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu "
+#~ "upuszczenia? "
+
#~ msgid "Open T_erminal"
#~ msgstr "Otwórz te_rminal"
@@ -6276,18 +6246,70 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
#~ msgid "_Desktop"
#~ msgstr "_Pulpit"
+#~ msgid "Cu_t Files"
+#~ msgstr "_Wytnij pliki"
+
+#~ msgid "_Copy Files"
+#~ msgstr "S_kopiuj pliki"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "Wk_lej pliki"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki"
+
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "Przeg_lądaj foldery"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "Utwórz _dowiązania"
+
+#~ msgid "Cu_t File"
+#~ msgstr "_Wytnij plik"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "S_kopiuj plik"
+
#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "_Ikony"
#~ msgid "_List"
#~ msgstr "_Lista"
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "_Nazwy:"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otwórz"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Wytnij folder"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "Skopiuj folder"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "Wklej pliki do folderu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony "
+#~ "samodzielnie."
+
#~ msgid "View as %s"
#~ msgstr "Wyświetlanie jako %s"
#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
#~ msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplikacja"
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem."
+
#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
#~ msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zakończona niepowodzeniem."
@@ -6602,9 +6624,6 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Naprzód"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Dom"
-
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Odśwież"