diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2793 |
1 files changed, 1406 insertions, 1387 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-13 10:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-30 13:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:27+0100\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -157,7 +157,7 @@ msgid "Envy" msgstr "Zazdrość" #: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1730 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1754 msgid "Erase" msgstr "Wyczyść" @@ -382,152 +382,6 @@ msgstr "_Symbole" msgid "_Patterns" msgstr "D_esenie" -#: ../libbackground/applier.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Rodzaj" - -#: ../libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -#, fuzzy -msgid "Preview Width" -msgstr "Podgląd" - -#: ../libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" - -#: ../libbackground/applier.c:272 -#, fuzzy -msgid "Preview Height" -msgstr "Podgląd" - -#: ../libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" - -#: ../libbackground/applier.c:280 -#, fuzzy -msgid "Screen" -msgstr "Drzewo" - -#: ../libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" - -#: ../libbackground/applier.c:625 -msgid "Disabled" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Nazwa kolumny" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Atrybut" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "Nazwa atrybutu do wyświetlenia" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Etykieta" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Etykieta wyświetlana w kolumnie" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "Widoczny dla użytkownika opis kolumny" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "wyrównanie x" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "Wyrównanie kolumny wzdłóż osi x" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Nazwa elementu" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Etykieta wyświetlana użytkownikowi" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Podpowiedź" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Podpowiedź elementu menu" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Nazwa ikony wyświetlanej w elemencie menu" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Czułe" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Określa czy element menu jest czuły" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Priorytet" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Wyświetlanie priorytetowego tekstu w paskach narzędzi" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Nazwa strony" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Widget etykiety wyświetlany w zakładkach notatnika" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Strona" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Widget strony właściwości" - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -542,14 +396,18 @@ msgstr "" "\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Używanie wejścia położenia zamiast paska ścieżki" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kryteria dla przeszukiwania paska wyszukiwania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -561,104 +419,104 @@ msgstr "" "pasującą nazwą. Jeżeli jest ustawione na \"search_by_text_and_properties\", " "wtedy nautilus będzie wyszukiwał pliki z pasującą nazwą i właściwościami." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Bieżący motyw Nautilusa (przestarzały)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Dowolny zestaw teł" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Dowolny zestaw teł panelu bocznego" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Domyślna nazwa pliku tła" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Domyślna przeglądatka folderów" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie listy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Domyślny poziom skalowania używany przez widok listy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Czcionka pulpitu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nazwa ikony początkowej pulpitu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nazwa ikony śmietnika na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Włączony znacznik \"specjalny\" w oknie dialogowym preferencji pliku" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Włącza klasyczne zachowanie nautilusa, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -666,7 +524,7 @@ msgstr "" "Nazwa pliku dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko gdy zmienna " "background_set jest prawdziwa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -674,7 +532,7 @@ msgstr "" "Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko gdy " "zmienna side_pane_background_set jest prawdziwa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -686,11 +544,11 @@ msgstr "" "Wartość ujemna oznacza brak limitu. Limit jest przybliżony, ze względu na " "odczytywane ważne części katalogów." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona początkowa widoczna na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -698,24 +556,32 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie paska bocznego, " "czy też katalogi i pliki." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek boczny." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek stanu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Jeżeli ustawione, przeglądarka Nautilus będzie zawsze używała tekstowego " +"elementu wejścia dla paska położenia, zamiast paska ścieżki." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -723,7 +589,7 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus pozwoli na edycję bardziej ezoterycznych opcji pliku w " "oknie preferencji." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -731,7 +597,7 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus ma wyświetlać katalogi przed plikami w widokach ikon i " "listy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -739,11 +605,11 @@ msgstr "" "Określa, czy nautilus będzie żądał potwierdzenia przy próbie umieszczenia " "plików w koszu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Określa, czy Nautilus będzie umieszczał ikony na pulpicie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -753,7 +619,7 @@ msgstr "" "pliku, zamiast przeniesienia do kosza. Funkcja ta może być niebezpieczna, " "należy jej używać z rozwagą." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -761,7 +627,7 @@ msgstr "" "Określa, czy Nautilus użyje katalogu domowego użytkownika jako pulpitu. " "Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -771,7 +637,7 @@ msgstr "" "sposób zachowania nautilasa jaki był przed wersją 2.6, część osób woli ten " "właśnie styl." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -781,7 +647,7 @@ msgstr "" "Obecnie, tylko pliki mające na końcu nazwy tyldę (~) są uważane za kopie " "zapasowe." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -789,7 +655,7 @@ msgstr "" "Określa czy menedżer plików wyświetla pliki ukryte. Plikami ukrytymi są " "zarówno pliki z kropką na początku nazwy jak i wymienione w pliku .hidden." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -797,7 +663,7 @@ msgstr "" "Określa czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na " "pulpicie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -805,13 +671,13 @@ msgstr "" "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona z odnośnikiem do katalogu " "domowego." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -819,7 +685,7 @@ msgstr "" "Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do " "zamontowanych woluminów." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -829,7 +695,7 @@ msgstr "" "kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wówczas zamiast w " "kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -841,22 +707,22 @@ msgstr "" "kolejności od \"a\" do \"z\", będą ułożone od \"z\" do \"a\"; jeżeli są " "sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco, będą sortowane malejąco." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Określa, czy domyślnie ikony mają być ciaśniej rozmieszczone w nowych oknach." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -866,19 +732,19 @@ msgstr "" "Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co " "może zabierać dużo czasu i pamięci." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazka do utworzenia miniaturki" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -886,19 +752,19 @@ msgstr "" "Nazwa używanego motywu Nautilusa. Ta opcja jest przestarzała od wersji 2.2 " "programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus obsługuje rysowanie pulpitu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus używa katalogu domowego użytkownika jako pulpitu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Wyświetlanie katalogów tylko w pasku bocznym z drzewem katalogów" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -907,55 +773,55 @@ msgstr "" "pojedynczego kliknięcia lub \"double\" aby uruchamiać pliki za pomocą " "podwójnego kliknięcia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Ustawianie etykiet pod ikonami" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Odwrócona kolejność uporządkowania w nowych oknach" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Wyświetlanie folderów jako pierwszych w oknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska położenia w nowych oknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Ikony woluminów na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska bocznego w nowych oknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska stanu w nowych oknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego w nowych oknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Widok panelu bocznego" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Ustawienie wydajności przy odtwarzaniu pliku dźwiękowego podczas przesuwania " "kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze " @@ -963,48 +829,48 @@ msgstr "" "ustawiono \"local_only\" wtedy odtwarzany jest dźwięk z plików lokalnych. " "Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy dźwięk nie jest odtwarzany." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu zawartości plików tekstowych w " -"ikonach. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze pokazywana jest zawartość, " +"ikonach. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze wyświetlana jest zawartość, " "nawet jeśli folder jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" " -"wtedy pokazywana jest zawartość plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" " +"wtedy wyświetlana jest zawartość plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" " "wtedy nie są odczytywane dane do podglądu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" "Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu miniatur plików graficznych. Jeżeli " -"ustawiono \"always\" wtedy zawsze pokazywana jest miniaturka, nawet jeśli " +"ustawiono \"always\" wtedy zawsze wyświetlana jest miniaturka, nawet jeśli " "folder jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" wtedy " -"pokazywane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy " +"wyświetlane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy " "zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe ikony." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu ilości elementów w folderze. Jeżeli " -"ustawiono \"always\" wtedy zawsze pokazywany jest licznik elementów, nawet " +"ustawiono \"always\" wtedy zawsze wyświetlany jest licznik elementów, nawet " "jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" " -"wtedy pokazywane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono " +"wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono " "\"never\" wtedy elementy nie są liczone." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1013,7 +879,7 @@ msgstr "" "to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj), " "\"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1022,15 +888,15 @@ msgstr "" "to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj) i " "\"modification_date\" (data modyfikacji)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis czcionki używany dla ikon na pulpicie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1038,11 +904,11 @@ msgstr "" "Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal" "\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Widok paska bocznego wyświetlany w nowootwartych oknach." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1050,7 +916,7 @@ msgstr "" "Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony " "komputera na pulpicie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1058,7 +924,7 @@ msgstr "" "Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony " "katalogu domowego na pulpicie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1066,27 +932,27 @@ msgstr "" "Ta nazwa może zostać ustawiona jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony " "śmietnika na pulpicie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona śmietnika widoczna na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwarcia plików" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co robić w wykonywalnymi plikami tekstowymi podczas aktywacji" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1098,7 +964,7 @@ msgstr "" "jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno dialogowe, \"display" "\" - wyświetlanie jako pliki tekstowe." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1108,89 +974,78 @@ msgstr "" "zostanie dla niego wybrany inny widok. Dopuszczalne wartości to \"list_view" "\" oraz \"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kiedy wyświetlić liczbę elementów w folderze" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kiedy wyświetlić podgląd tekstu w ikonach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne tło domyślne folderu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło paska bocznego." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Określa czy żądać potwierdzenia przy przenoszeniu plików do kosza" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe kasowanie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Określa, czy odtwarzać dźwięki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami " "plików dźwiękowych" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki zapasowe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "Szerokość paska bocznego" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 -msgid "Cut _Text" -msgstr "_Wytnij tekst" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 -msgid "_Copy Text" -msgstr "S_kopiuj tekst" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 -msgid "_Paste Text" -msgstr "Wk_lej tekst" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" @@ -1199,7 +1054,7 @@ msgid "Move _Up" msgstr "W gó_rę" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" +msgid "Move Dow_n" msgstr "W _dół" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 @@ -1207,13 +1062,18 @@ msgid "_Show" msgstr "_Wyświetl" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" +msgid "Hi_de" msgstr "_Ukryj" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" +msgid "Use De_fault" msgstr "Użyj do_myślnego" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1395 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nazwa i ikona pliku." @@ -1226,6 +1086,10 @@ msgstr "Rozmiar" msgid "The size of the file." msgstr "Rozmiar pliku." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Rodzaj pliku." @@ -1263,7 +1127,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Grupa pliku." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" @@ -1298,60 +1162,59 @@ msgid "on the desktop" msgstr "na pulpicie" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Nie można skopiować elementów do śmietnika." +msgstr "Nie można przenieść woluminu \"%s\" do śmietnika." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Jeśli chcesz wysunąć nośnik, użyj pozycji Wysuń menu podręcznego " -"wyświetlanego po kliknięciu prawym przyciskiem myszy." +"Jeśli chcesz wysunąć wolumin, użyj pozycji \"Wysuń\" menu podręcznego " +"woluminu." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 -#, fuzzy msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-" -"click menu of the volume." +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." msgstr "" -"Jeśli chcesz wysunąć nośnik, użyj pozycji Wysuń menu podręcznego " -"wyświetlanego po kliknięciu prawym przyciskiem myszy." +"Jeśli chcesz odmontować wolumin, użyj pozycji \"Odmontuj wolumin\" " +"menu podręcznego woluminu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "_Przenieś tutaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy here" msgstr "S_kopiuj tutaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link here" msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie symboliczne" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "Ustaw jako _tło" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ustaw jako tło we _wszystkich folderach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ustaw jako tło w _tym folderze" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Nie można zainstalować symbolu." @@ -1362,7 +1225,7 @@ msgstr "Niestety, słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Nie można zainstalować symbolu" @@ -1393,14 +1256,14 @@ msgstr "Nie można zainstalować symbolu" msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Niestety, nie można zapisać dodatkowego symbolu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Niestety, nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" -msgstr "%ld z %ld" +msgstr "%s %ld z %ld %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 #, c-format @@ -1412,35 +1275,43 @@ msgstr "(Pozostało %d:%02d:%d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Pozostało %d:%02d)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s na %s" + #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 msgid "From:" msgstr "Z:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 msgid "Error while moving." msgstr "Błąd podczas przenoszenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Nie można przenieść \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 msgid "Error while deleting." msgstr "Błąd podczas usuwania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1449,12 +1320,12 @@ msgstr "" "Nie można usunąć \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu " "nadrzędnego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "Nie można usunąć \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1463,7 +1334,7 @@ msgstr "" "Nie można przenieść \"%s\" z powodu braku uprawnień do zmiany pliku lub do " "folderu nadrzędnego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1472,7 +1343,7 @@ msgstr "" "Nie można przenieść \"%s\", ponieważ położenie to lub położenie nadrzędne " "zawiera się w celu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1481,146 +1352,146 @@ msgstr "" "Nie można przenieść \"%s\" do śmietnika z powodu braku uprawnień do " "modyfikacji folderu nadrzędnego lub jego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 msgid "Error while copying." msgstr "Błąd podczas kopiowania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "Nie można skopiować \"%s\" z powodu braku uprawnień do jego odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Błąd podczas przenoszenia do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania w \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Dysk docelowy jest tylko do odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Błąd podczas przenoszenia elementów do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązań w \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Czy chcesz kontynuować?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Błąd \"%s\" podczas tworzenia dowiązania do \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Błąd \"%s\" podczas kopiowania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Błąd \"%s\" podczas przenoszenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Błąd \"%s\" podczas dowiązywania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Błąd \"%s\" podczas usuwania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 msgid "Error While Copying" msgstr "Błąd podczas kopiowania" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933 msgid "Error While Moving" msgstr "Błąd podczas przenoszenia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936 msgid "Error While Linking" msgstr "Błąd podczas dowiązywania" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941 msgid "Error While Deleting" msgstr "Błąd podczas usuwania" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "_Skip" -msgstr "_Pomiń" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 msgid "_Retry" msgstr "P_onów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +msgid "_Skip" +msgstr "_Pomiń" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do nowego położenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1629,12 +1500,12 @@ msgstr "" "usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz przenieść element, zmień nazwę " "na inną i spróbuj ponownie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Nie można skopiować \"%s\" do nowego położenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1643,21 +1514,21 @@ msgstr "" "usunąć, ani przemianować. Jeśli nadal chcesz skopiować element, zmień nazwę " "na inną i spróbuj ponownie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Nie można zastąpić pliku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Folder \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1665,21 +1536,21 @@ msgstr "" "Jeżeli istniejący folder zostanie zastąpiony, pliki znajdujące się w nim i " "konfliktujące z tymi które są kopiowane, zostaną nadpisane." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Po zastąpieniu istniejącego pliku, jego zawartość zostanie napisana." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Konflikt podczas kopiowania" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "_Replace" msgstr "Za_stąp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Replace _All" msgstr "Zastąp _wszystkie" @@ -1688,15 +1559,15 @@ msgstr "Zastąp _wszystkie" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "kolejne dowiązanie do %s" @@ -1705,25 +1576,25 @@ msgstr "kolejne dowiązanie do %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" @@ -1733,12 +1604,12 @@ msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid " (another copy)" msgstr " (kolejna kopia)" @@ -1746,36 +1617,36 @@ msgstr " (kolejna kopia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kolejna kopia)%s" @@ -1784,276 +1655,276 @@ msgstr "%s (kolejna kopia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Przenoszenie plików do śmietnika" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Throwing out file:" msgstr "Wyrzucanie pliku:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do śmietnika..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Moving files" msgstr "Przenoszenie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Moving file:" msgstr "Przenoszenie pliku:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Finishing Move..." msgstr "Wykańczanie przeniesienia..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Creating links to files" msgstr "Tworzenie dowiązań do plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Linking file:" msgstr "Dowiązywanie pliku:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 msgid "Linking" msgstr "Dowiązywanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Copying files" msgstr "Kopiowanie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "Copying file:" msgstr "Kopiowanie pliku:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Copying" msgstr "Kopiowanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Nie można skopiować elementów do śmietnika." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Nie można tworzyć dowiązań w śmietniku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Pliki i foldery mogą być przenoszone tylko do śmietnika." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Nie można przenieść folderu śmietnika." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Nie można kopiować folderu śmietnika." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Folder śmietnika jest używany do przechowywania plików przeniesionych do " "śmietnika." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Nie można zmieniać położenia śmietnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Nie można kopiować śmietnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder docelowy znajduje się wewnątrz folderu źródłowego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Nie można przenieść do siebie samego" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Nie można skopiować do siebie samego" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Cel i źródło to ten sam plik." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Nie można skopiować do siebie samego" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Brak uprawnień do zapisu w miejscu docelowym." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "There is no space on the destination." msgstr "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Error creating new folder." msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "untitled folder" msgstr "folder bez nazwy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Error creating new document." msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Podczas tworzenia nowego dokumentu wystąpił błąd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "new file" msgstr "nowy plik" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Files deleted:" msgstr "Usuniętych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 msgid "Deleting" msgstr "Usuwanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Przygotowywanie do usunięcia plików..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Opróżnianie śmietnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Opróżnić śmietnik ze wszystkich elementów?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2061,41 +1932,38 @@ msgstr "" "Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie śmietnika, wszystkie elementy zostaną z " "niego trwale usunięte. Można też, usuwać je pojedynczo." -#. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5842 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Opróżnij śmietnik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Komputer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486 msgid "Themes" msgstr "Motywy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Druid CD/DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490 msgid "Windows Network" msgstr "Sieć Windows" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493 msgid "Services in" msgstr "Usługi w" @@ -2114,65 +1982,65 @@ msgstr "Usługi w" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dzisiaj, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "wczoraj o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "Wczoraj, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "wczoraj, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" @@ -2181,64 +2049,64 @@ msgstr "wczoraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Poniedziałek, 00 Październik 0000 o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000 o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2246,7 +2114,7 @@ msgstr[0] "%u element" msgstr[1] "%u elementy" msgstr[2] "%u elementów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2254,7 +2122,7 @@ msgstr[0] "%u folder" msgstr[1] "%u foldery" msgstr[2] "%u folderów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2263,37 +2131,37 @@ msgstr[1] "%u pliki" msgstr[2] "%u plików" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 msgid "? items" msgstr "? elementów" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieznany typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 msgid "unknown" msgstr "nieznane" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2303,7 +2171,7 @@ msgstr "" "to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie " "został odnaleziony z innego powodu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2312,210 +2180,210 @@ msgstr "" "Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-" "vfs (w języku angielskim)." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 msgid "link" msgstr "dowiązanie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Śmietnik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "_Zawsze" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "Tylko plik _lokalny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "_Nigdy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Uaktywnianie elementów p_ojedynczym kliknięciem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Uaktywnianie elementów _dwukrotnym kliknięciem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Wy_konywanie plików po kliknięciu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pytanie za każdym razem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Wyszukiwanie plików tylko według nazwy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Wyświetlanie ikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1449 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Wyświetlanie listy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "Ręcznie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Według nazwy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Według rozmiaru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Według typu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Według daty modyfikacji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Według symboli" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "24" @@ -2527,147 +2395,28 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Folder domowy %.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2896 -msgid "editable text" -msgstr "tekst modyfikowalny" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2897 -msgid "the editable label" -msgstr "etykieta modyfikowalna" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2904 -msgid "additional text" -msgstr "tekst dodatkowy" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2905 -msgid "some more text" -msgstr "jeszcze więce tekstu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2912 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "podświetlanie przy zaznaczaniu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2913 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "określa, czy element jest wyróżniony przy zaznaczaniu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2920 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "wyróżnienie przy skupieniu klawiatury" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2921 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "określa, czy element jest wyróżniony przy skupieniu klawiatury" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2929 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "wyróżnianie przy upuszczaniu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2930 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "określa, czy element jest wyróżniony jako cel upuszczenia obiektu" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112 msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 -msgid "Frame Text" -msgstr "Tekst w ramce" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316 +msgid "Normal Alpha" +msgstr "Zwykły alfa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu będzie rysowana ramka" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317 +msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +msgstr "Negatyw zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczenia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Wartość alfa wyróżnienia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Nieprzepuszczalność wyróżnienia zaznaczonych ikon" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Jasny kolor informacji" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na ciemnym tle" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Ciemny kolor informacji" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić element w miejscu " -"upuszczenia? Spowoduje to odtworzenie zapisanego ręcznego układu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Ten folder wykorzystuje automatyczny układ elementów." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu " -"upuszczenia? Spowoduje to odtworzenie zapisanego ręcznego układu." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "" -"Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić element w miejscu " -"upuszczenia? " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" -"Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu " -"upuszczenia? " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Przełączyć na ręczny układ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch" msgstr "Przełącz" @@ -2752,12 +2501,12 @@ msgstr "Otwieranie %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1354 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1396 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." @@ -2769,24 +2518,24 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Przy uruchamianiu aplikacji wystąpił błąd." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Nieudana próba zalogowania." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Access was denied." msgstr "Odmowa dostępu." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" "Nie można wyświetlić \"%s\", poniważ nie można znaleźć komputera \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -2794,30 +2543,30 @@ msgstr "" "są poprawne." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Sprawdź zapis i spróbuj ponownie." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nie można wyświetlić położenia" @@ -2900,7 +2649,7 @@ msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami" msgid "File Management" msgstr "Zarządzanie plikami" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" msgstr "Folder domowy" @@ -2909,7 +2658,7 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" #: ../nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików" #: ../nautilus.desktop.in.h:2 @@ -2950,22 +2699,24 @@ msgstr "" msgid "Background" msgstr "Tło" +#. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Opróż_nij śmietnik" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Utwórz _aktywator" +msgstr "Utwórz _aktywator..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Tworzy nowy aktywator" @@ -2989,41 +2740,37 @@ msgstr "Opróżnienie śmietnika" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze śmietnika" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#, fuzzy msgid "View as Desktop" -msgstr "Wyświetlanie jako Lista" +msgstr "Wyświetlanie jako pulpit" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -#, fuzzy msgid "View as _Desktop" -msgstr "Wyświetlanie jako _Lista" +msgstr "Wyświetlanie jako p_ulpit" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -#, fuzzy msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." +msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku pulpitu." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -#, fuzzy msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." +msgstr "Podczas uruchamiania widoku pulpitu wystąpił błąd." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 -#, fuzzy msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\"" +msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku pulpitu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3031,11 +2778,11 @@ msgstr[0] "Otworzyć %d okno?" msgstr[1] "Otworzyć %d okina?" msgstr[2] "Otworzyć %d okien?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Czy na pewno chcesz otowrzyć wszystkie pliki?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3044,12 +2791,12 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3058,29 +2805,29 @@ msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element?" msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy?" msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:847 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 msgid "Delete?" msgstr "Usunąć?" # FIXME - ustalić czy chodzi o wyrażenie (pattern) czy o deseń -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "Select Pattern" msgstr "Wybierz wyrażenie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "_Pattern:" msgstr "Wyraż_enie:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznaczone \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3088,7 +2835,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczone %d folder" msgstr[1] "Zaznaczone %d foldery" msgstr[2] "Zaznaczone %d folderów" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3097,7 +2844,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %d elementy)" msgstr[2] " (zawiera %d elementów)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1840 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3105,12 +2852,12 @@ msgstr[0] " (zawierających razem %d element)" msgstr[1] " (zawierających razem %d elementy)" msgstr[2] " (zawierających razem %d elementów)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1856 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3119,7 +2866,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczone %d elementy (%s)" msgstr[2] "Zaznaczone %d elementów (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3127,7 +2874,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczony %d inny element (%s)" msgstr[1] "Zaznaczone %d inne elementy (%s)" msgstr[2] "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s" @@ -3139,7 +2886,7 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1914 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3148,51 +2895,61 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1984 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 msgid "Too Many Files" msgstr "Zbyt wiele plików" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie można przenieść pliku do śmietnika, czy chcesz go trwale usunąć?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do śmietnika." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Nie można przenieść elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale usunąć?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "Żaden z %d zaznaczonych elementów nie może być przeniesiony do śmietnika" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nie można przenieść części elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale " "usunąć?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "%d z zaznaczonych elementów nie może być przeniesionych do śmietnika" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Usunąć natychmiast?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3207,56 +2964,56 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Usunąć ze śmietnika?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3734 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomocą \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 msgid "Run or Display?" msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uruchom w _terminalu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017 msgid "_Display" msgstr "_Wyświetl" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3278,23 +3035,23 @@ msgstr "" "wybrać z menu \"Otwórz za pomocą\" aby wybrać odpowiednią aplikację dla " "pliku." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4647 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu " "Skrypty." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3302,11 +3059,11 @@ msgstr "" "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na " "wejściezaznaczonych elementów." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 msgid "About Scripts" msgstr "Informacje o skryptach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3348,499 +3105,508 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5270 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\"" +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5274 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\"" +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" zostanie skopiwany po wybraniu polecenia Wklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"Przeniesienie %d zaznaczonego elementu nastąpi po wybraniu polecenia Wklej " -"pliki" +"%d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[1] "" -"Przeniesienie %d zaznaczonych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej " -"pliki" +"%d zaznaczone elementy zostaną przniesione po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[2] "" -"Przeniesienie %d zaznaczonych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej " -"pliki" +"%d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5288 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"Skopiowanie %d zaznaczonego elementu nastąpi po wybraniu polecenia Wklej " -"pliki" +"%d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[1] "" -"Skopiowanie %d zaznaczanych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej " -"pliki" +"%d zaznaczone elementy zostaną skopiowane po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[2] "" -"Skopiowanie %d zaznaczanych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej " -"pliki" +"%d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5369 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5476 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "Mount Error" msgstr "Błąd przy montowaniu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Błąd przy odmontowywaniu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5546 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Błąd przy wysuwaniu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Połączenie z serwerem %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5714 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "Link _name:" msgstr "_Nazwa dowiązania:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 msgid "Create _Document" msgstr "Utwórz _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otwórz za po_mocą" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Wybierz program, za pomocą którego chcesz otworzyć zaznaczony element" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwarcia folderu" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 msgid "Create _Folder" msgstr "Ut_wórz folder" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "No templates Installed" msgstr "Nie zainstalowano szablonów" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 msgid "_Empty File" msgstr "P_usty plik" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty plik w bieżącym folderze" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otwórz w oknie nawigacji" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otwórz za pomocą innej _aplikacji..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć " "zaznaczony element" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5838 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz folder ze skryptami" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5839 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5846 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "_Wytnij pliki" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5847 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej " -"pliki" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5850 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424 -msgid "_Copy Files" -msgstr "S_kopiuj pliki" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "" -"Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej pliki" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5854 -msgid "_Paste Files" -msgstr "Wk_lej pliki" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5855 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " -"pliki lub Wytnij pliki" +"lub Wytnij" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "Wklej pliki do folder_u" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Wklej do fol_deru" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" msgstr "" "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " -"pliki lub Wytnij pliki do wybranego folderu" - -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5864 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki" +"lub Wytnij do wybranego folderu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 msgid "Select _Pattern" msgstr "Wybierz wyraż_enie" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "D_uplicate" msgstr "Zd_uplikuj" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikuje każdy z zaznaczonych elementów" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Utwórz _dowiązanie" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie" +msgstr[1] "Utwórz _dowiązania" +msgstr[2] "Utwórz _dowiązania" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5877 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "_Rename..." msgstr "Zmi_eń nazwę..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5881 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "Rename selected item" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5884 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5885 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do śmietnika" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5893 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami " "bieżącego widoku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5896 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "Connect To This Server" msgstr "Połączenie z serwerem" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Tworzy stałe połączenie do tego serwera" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Zamontuj wolumin" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montuje wybrany wolumin" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5904 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "O_dmontuj wolumin" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "_Eject" msgstr "Wy_suń" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5909 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Wysuwa wybrany wolumin" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otwórz plik i zamknij okno" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Otwiera folder w oknie nawigacji" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Przygotowuje folder do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Przygotowuje folder do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Przenosi folder do śmietnika" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Usuwa folder bez przenoszenia do śmietnika" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5920 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5946 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami w ~/.gnome2/nautilus-scripts" +msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\"" - #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" msgstr "Otwórz w nowym oknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open in %d New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie" -msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach" -msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "_Browse Folder" -msgstr "Prz_eglądaj folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "Prz_eglądaj folder" +msgstr[1] "Prz_eglądaj foldery" +msgstr[2] "Prz_eglądaj foldery" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 -msgid "_Browse Folders" -msgstr "Przeg_lądaj foldery" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Usuń ze ś_mietnika" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Usuwa trwale otwarty folder" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Utwórz _dowiązania" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Przenosi otwarty folder do śmietnika" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414 -msgid "Cu_t File" -msgstr "_Wytnij plik" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 -msgid "_Copy File" -msgstr "S_kopiuj plik" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 +#, c-format +msgid "Open in %d New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie" +msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach" +msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Dowiązanie jest uszkodzone, czy chcesz przenieść je do śmietnika?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 msgid "Broken Link" msgstr "Uszkodzone dowiązanie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otwieranie \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Cancel Open?" msgstr "Anulować otwarcie?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Download location?" msgstr "Pobrać położenie?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Możesz je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330 msgid "Make a _Link" msgstr "Utwórz _dowiązanie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 msgid "_Download" msgstr "_Pobierz" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7965 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym " "systemie plików." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7967 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Błąd przy obsłudze przeciągania i upuszczania." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7966 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych." @@ -3853,6 +3619,11 @@ msgstr "Komentarz" msgid "URL" msgstr "URL" +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Dowiązanie" @@ -4021,7 +3792,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "według _nazwy" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw" @@ -4030,7 +3801,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "według _rozmiaru" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów" @@ -4039,7 +3810,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "według _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów" @@ -4048,7 +3819,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "według _daty modyfikacji" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji" @@ -4057,264 +3828,267 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "według _symboli" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Upo_rządkuj elementy" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Zmień _rozmiar ikony" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować ich ikon do okna i uniknąć " "nakładania" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Compact _Layout" msgstr "Ciaśniejszy _układ" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Re_versed Order" msgstr "Odw_rócona kolejność" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Utrzymywanie wyrównania" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "_Manually" msgstr "_Ręcznie" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich opuszczenia" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Name" msgstr "Według _nazwy" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Size" msgstr "Według _rozmiaru" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By _Type" msgstr "Według _typu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By Modification _Date" msgstr "Według _daty modyfikacji" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Emblems" msgstr "Według _symboli" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Wskazanie \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722 msgid "View as Icons" msgstr "Wyświetlanie jako Ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723 msgid "View as _Icons" msgstr "Wyświetlanie jako _Ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." +msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku ikon." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." +msgstr "Podczas uruchamiania widoku ikon wystąpił błąd." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\"" +msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Pusty)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s widocznych kolumn" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Określ kolejność w jakiej powinny się pojawiać informacje w tym folderze. " #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Wido_czne kolumny..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym folderze" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2704 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2705 msgid "View as List" msgstr "Wyświetlanie jako Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2355 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2706 msgid "View as _List" msgstr "Wyświetlanie jako _Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2356 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2707 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." +msgstr "Wystąpił błąd podczas widoku listy." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2357 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708 msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." +msgstr "Podczas uruchamiania widoku listy wystąpił błąd." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2358 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\"" +msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Przeciągnij dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Więcej niż jeden obraz" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest lokalny." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Tylko obrazy lokalne" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Tylko obrazy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulować zmianę grupy?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 msgid "Changing group." msgstr "Zmienianie grupy." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1679 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1680 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 msgid "Changing owner." msgstr "Zmienianie właściciela." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1886 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905 msgid "unreadable" msgstr "nieodczytywalny" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1898 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4322,7 +4096,7 @@ msgstr[0] "%d element o rozmiarze %s" msgstr[1] "%d elementy o całkowitym rozmiarze %s" msgstr[2] "%d elementów o całkowitym rozmiarze %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" @@ -4332,254 +4106,234 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "Basic" msgstr "Proste" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 -#, fuzzy -msgid "Names:" -msgstr "_Nazwy:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#. Name label +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "_Name:" -msgstr "_Nazwa:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nazwa:" +msgstr[1] "_Nazwy:" +msgstr[2] "_Nazwy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2410 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2416 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3009 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 msgid "Volume:" msgstr "Wolumin:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "Free space:" msgstr "Wolna przestrzeń:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407 msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422 msgid "Modified:" msgstr "Modyfikacja:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Wybierz własną ikonę..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Usuń własną ikonę" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Symbole" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802 msgid "_Read" msgstr "Od_czyt" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2790 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2792 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "E_xecute" msgstr "_Wykonanie" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 msgid "Set _user ID" msgstr "Ustawianie ID _użytkownika" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 msgid "Special flags:" msgstr "Znaczniki specjalne:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2883 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ustawianie ID g_rupy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899 msgid "_Sticky" msgstr "_Przyklejony" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 msgid "File _owner:" msgstr "Właści_ciel pliku:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018 msgid "File owner:" msgstr "Właściciel pliku:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3015 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029 msgid "_File group:" msgstr "Właśc_iciel grupowy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3024 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 msgid "File group:" msgstr "Właściciel grupowy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3036 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3037 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052 msgid "Others:" msgstr "Inni:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Text view:" msgstr "Zapis tekstowy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Number view:" msgstr "Zapis liczbowy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 msgid "Last changed:" msgstr "Ostatnia zmiana:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień wybranego pliku." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Nie można wyświetlić pomocy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3352 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366 msgid "Open With" msgstr "Otwarcie za pomocą" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3690 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Anulować wyświetlenie okna właściwości?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3691 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tworzenie okna właściwości." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862 msgid "Select an icon" msgstr "Wybór ikony" -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Pusty)" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "Loading..." -msgstr "Wczytywanie..." - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "Wy_suń" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "Otwórz" - #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" msgstr "Utwórz folder" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Wytnij folder" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Skopiuj folder" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Wklej pliki do folderu" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" msgstr "Wyrzuć do śmietnika" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 -msgid "Filesystem" +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 +msgid "File System" msgstr "System plików" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Otoczenie sieciowe" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" -#: ../src/nautilus-application.c:255 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +msgid "Show Tree" +msgstr "Wyświetla drzewo" + +#: ../src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu" -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nie może utworzyć wymaganego folderu \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4587,16 +4341,16 @@ msgstr "" "Utwórz następujący folder przed uruchomieniem Nautilusa, lub ustal " "uprawnienia tak, aby możliwe było jego utworzenie przez Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:261 +#: ../src/nautilus-application.c:263 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów" -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:264 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nie może utworzyć następujących wymaganych folderów: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:264 +#: ../src/nautilus-application.c:266 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4604,16 +4358,16 @@ msgstr "" "Przed uruchomieniem Nautilusa, utwórz te foldery, lub ustal uprawnienia tak, " "aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:332 +#: ../src/nautilus-application.c:334 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Odnośnik do starego pulpitu" -#: ../src/nautilus-application.c:348 +#: ../src/nautilus-application.c:350 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Na pulpicie zostało utworzone dowiązanie \"Odnośnik do starego pulpitu\"." -#: ../src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4621,7 +4375,7 @@ msgstr "" "Położenie katalogu pulpitu zmieniło się w GNOME 2.4. Można otworzyć " "dowiązanie aby przenieść żądane pliki, a następnie je usunąć." -#: ../src/nautilus-application.c:351 +#: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Przeniesiony stary pulpit" @@ -4635,7 +4389,7 @@ msgstr "Przeniesiony stary pulpit" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:512 +#: ../src/nautilus-application.c:511 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4647,7 +4401,7 @@ msgstr "" "przeinstalować Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:518 +#: ../src/nautilus-application.c:517 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4693,12 +4447,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566 -#: ../src/nautilus-application.c:573 +#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:572 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:549 +#: ../src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4707,7 +4461,7 @@ msgstr "" "nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania " "serwera widoku menedżera plików." -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:566 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4718,7 +4472,7 @@ msgstr "" "generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu " "bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:574 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4729,9 +4483,9 @@ msgstr "" "obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-" "activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4740,7 +4494,7 @@ msgstr "" "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nie zdefiniowano żadnych Ulubionych" @@ -4765,97 +4519,96 @@ msgstr "Modyfikacja Ulubionych" msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Nie można wyświetlić położenia \"%s\"" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Należy podać nazwę serwera." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Podaj nazwę i spróbuj ponownie." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:972 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s na %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "Położ_enie (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 msgid "Optional information:" msgstr "Informacje dodatkowe:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 msgid "_Share:" msgstr "Za_sób:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" msgstr "Nazwa _użytkownika:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nazwa _domeny:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Nazwa połączenia:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 msgid "Connect to Server" msgstr "Połączenie z serwerem" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 msgid "Service _type:" msgstr "Ro_dzaj usługi:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 msgid "Public FTP" msgstr "Publiczny FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (z logowaniem)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "Windows share" msgstr "Zasób windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Custom Location" msgstr "Własne położenie" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 msgid "Browse _Network" msgstr "P_rzeglądaj sieć" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "C_onnect" msgstr "P_ołącz" @@ -4864,9 +4617,9 @@ msgstr "P_ołącz" msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony " @@ -4881,14 +4634,6 @@ msgstr "Nie można usunąć symbolu" msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony " -"samodzielnie." - #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu" @@ -4964,6 +4709,10 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie jest poprawnym obrazem." msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest poprawnym obrazem." +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Wyświetla symbole" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "brak" @@ -5247,6 +4996,10 @@ msgstr "" msgid "History" msgstr "Historia" +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 +msgid "Show History" +msgstr "Wyświetla historię" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Rodzaj aparatu" @@ -5299,31 +5052,34 @@ msgstr "Oprogramowanie" # FIXME - tu jest coś niedorobione #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Typ obrazu:</b> %s (%s)\n" -"<b>Rozdzielczość:</b> %dx%d piksel\n" -msgstr[1] "" -"<b>Typ obrazu:</b> %s (%s)\n" -"<b>Rozdzielczość:</b> %dx%d piksele\n" -msgstr[2] "" -"<b>Typ obrazu:</b> %s (%s)\n" -"<b>Rozdzielczość:</b> %dx%d pikseli\n" +msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgstr "<b>Rodzaj obrazu:</b> %s (%s)\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Szerokość:</b> %d piksel\n" +msgstr[1] "<b>Szerokość:</b> %d piksele\n" +msgstr[2] "<b>Szerokość:</b> %d pikseli\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Wysokość:</b> %d piksel\n" +msgstr[1] "<b>Wysokość:</b> %d piksele\n" +msgstr[2] "<b>Wysokość:</b> %d pikseli\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nie można odczytać informacji o obrazie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." msgstr "wczytywanie..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" msgstr "Obraz" @@ -5331,39 +5087,43 @@ msgstr "Obraz" msgid "Information" msgstr "Informacja" +#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "Wyświetla informacje" + #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "Ustaw _domyślne tło" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony jednocześnie." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:583 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Nie można uruchomić aplikacji nagrywarki CD." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:985 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Nie można uruchomić nagrywarki CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Opróżnij ś_mietnik" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Zapisz zawartość na płycie CD" @@ -5430,8 +5190,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Menedżer plików" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:339 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5455,170 +5215,203 @@ msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Czy na pewno chcesz zapomnieć historię?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Jeśli to zrobisz, skażesz się na jej powtórzenie." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Jeżeli wyczyścisz listę położeń, zostaną one bezpowrotnie usunięte." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Czyszczenie historii" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje Ulubionych zawierające nie " -"istniejące położenie?" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje." +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Historyczne położenie nie istnieje." + #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Pozycja Ulubionych dla nieistniejącego położenia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Usuń" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ulu_bione" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "Open New _Window" msgstr "Otwórz nowe o_kno" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zamknij w_szystkie okna" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "_Location..." msgstr "P_ołożenie..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:665 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 msgid "Specify a location to open" msgstr "Określa położenie do otwarcia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "Clea_r History" msgstr "Wyczyść _historię" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj do Ulubionych" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje bieżące położenie do Ulubionych w tym menu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Z_modyfikuj Ulubione" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację Ulubionych w tym menu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek _narzędziowy" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego okna" + +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel paska _bocznego" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Zmienia widoczność paska bocznego tego okna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 msgid "Location _Bar" msgstr "Pasek p_ołożenia" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "St_atusbar" msgstr "Pasek _stanu" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Przechodzi do odwiedzonego ostatnio położenia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +msgid "Back history" +msgstr "Wstecz historii" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "_Forward" msgstr "_Naprzód" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 +msgid "Forward history" +msgstr "Naprzód historii" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:779 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Przeglądarka plików" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Notatki" +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Wyświetla notatki" + +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 +msgid "Home" +msgstr "Dom" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474 +msgid "Places" +msgstr "Położenia" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480 +msgid "Show Places" +msgstr "Wyświetla położenia" + #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" @@ -5717,8 +5510,8 @@ msgstr "" "Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 msgid "Not an Image" msgstr "To nie grafika" @@ -5731,122 +5524,123 @@ msgstr "Niestety, nie można zainstalować desenia %s." msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1226 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Nie można zainstalować koloru." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie może być pusta." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1218 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1250 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Nie można zainstalować koloru" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1280 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1249 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie może być pusta." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1302 msgid "Select a color to add" msgstr "Wybór dodawanego koloru" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1339 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1355 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Niestety, ale \"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 msgid "The file is not an image." msgstr "Plik nie jest obrazem." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2064 msgid "Select a Category:" msgstr "Wybierz kategorię:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2073 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anuluj usunięcie" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj nowy deseń..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj nowy kolor..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj nowy symbol..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2108 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknij deseń, aby go usunąć" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2111 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknij kolor, aby go usunąć" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknij symbol aby go usunąć" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 msgid "Patterns:" msgstr "Desenie:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2129 msgid "Emblems:" msgstr "Symbole:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Usuń deseń..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Usuń kolor..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Usuń symbol..." -#: ../src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Zamyka pasek boczny" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Wyświetla %s" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:663 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728 msgid "_Places" msgstr "_Położenia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:664 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 msgid "Open _Location..." msgstr "Otwórz położen_ie..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:667 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:668 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zamyka foldery nadzrzędny tego foldera" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:670 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zamknij wszystki_e foldery" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:671 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna folderów" @@ -5858,46 +5652,58 @@ msgstr "znacznik zajętości" msgid "provides visual status" msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:596 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje Ulubionych zawierające nie " +"istniejące położenie?" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Możesz zmienić typ widoku lub wybrać inne położenie." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:597 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 msgid "View Failed" msgstr "Wyświetlenie nie powiodło się" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Widok zawartości" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current folder" msgstr "Widok bieżącego folderu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus nie ma zainstalowanej przeglądarki potrafiącej wyświetlić folder." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1363 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." msgstr "Położenie nie jest folderem." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nutilus nie obsługuje położeń %s:." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Sprawdź, czy ustawienia pośrednika są poprawne." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5906,24 +5712,24 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ Nautilus nie może skontaktować się z " "nadzrzędną przeglądarką SMB." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Sprawdź czy w lokalnej sieci jest działający serwet SMB." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Wybierz inną przeglądarkę i spróbuj ponownie." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5935,7 +5741,7 @@ msgstr "" "opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od \n" "twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5947,7 +5753,7 @@ msgstr "" "DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU \n" "General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -5957,7 +5763,7 @@ msgstr "" "Jeżeli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5965,49 +5771,49 @@ msgstr "" "Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on " "zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 Autorzy Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_Plik" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "_Widok" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "Z_amknij" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" msgstr "Zamyka ten folder" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Tła i symbole..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6015,164 +5821,156 @@ msgstr "" "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do " "dopasowania wyglądu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" msgstr "P_referencje" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" msgstr "Otwórz _nadrzędny" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otwiera folder nadrzędny" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "Z_atrzymaj" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "_Odśwież" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Wyświetla pomoc Nautilusa" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "_Informacje o" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zwykły _rozmiar" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Połącz z _serwerem..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Tworzy połączenie do serwera sieciowego" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Home" msgstr "Do_m" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the home folder" msgstr "Przechodzi do folderu domowego" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the computer location" msgstr "Przechodzi do położenia komputera" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "T_emplates" msgstr "Sza_blony" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Przechodzi do folderu szablonów" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Trash" msgstr "Ś_mietnik" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Przechodzi do śmietnika" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Druid CD/D_VD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Przechodzi do druida CD/DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Up" msgstr "_Góra" -#: ../src/nautilus-window.c:1452 -msgid "Application" -msgstr "Aplikacja" - -#: ../src/nautilus-window.c:1453 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem." - #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" @@ -6251,6 +6049,72 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" #~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." #~ msgstr "Motyw zawierający fotorealistyczne foldery." +#~ msgid "Name of the column" +#~ msgstr "Nazwa kolumny" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Atrybut" + +#~ msgid "The attribute name to display" +#~ msgstr "Nazwa atrybutu do wyświetlenia" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etykieta" + +#~ msgid "Label to display in the column" +#~ msgstr "Etykieta wyświetlana w kolumnie" + +#~ msgid "A user-visible description of the column" +#~ msgstr "Widoczny dla użytkownika opis kolumny" + +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "wyrównanie x" + +#~ msgid "The x-alignment of the column" +#~ msgstr "Wyrównanie kolumny wzdłóż osi x" + +#~ msgid "Name of the item" +#~ msgstr "Nazwa elementu" + +#~ msgid "Label to display to the user" +#~ msgstr "Etykieta wyświetlana użytkownikowi" + +#~ msgid "Tip" +#~ msgstr "Podpowiedź" + +#~ msgid "Tooltip for the menu item" +#~ msgstr "Podpowiedź elementu menu" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikona" + +#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" +#~ msgstr "Nazwa ikony wyświetlanej w elemencie menu" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Czułe" + +#~ msgid "Whether the menu item is sensitive" +#~ msgstr "Określa czy element menu jest czuły" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorytet" + +#~ msgid "Show priority text in toolbars" +#~ msgstr "Wyświetlanie priorytetowego tekstu w paskach narzędzi" + +#~ msgid "Name of the page" +#~ msgstr "Nazwa strony" + +#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab" +#~ msgstr "Widget etykiety wyświetlany w zakładkach notatnika" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Strona" + +#~ msgid "Widget for the property page" +#~ msgstr "Widget strony właściwości" + #~ msgid "Bring up a new window for every opened file" #~ msgstr "Otwarcie nowego okna dla każdego otwieranego pliku" @@ -6261,12 +6125,118 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" #~ "Określa, czy Nautilus będzie domyślnie otwierał nowe okno przy otwieraniu " #~ "elementu." +#~ msgid "Cut _Text" +#~ msgstr "_Wytnij tekst" + +#~ msgid "_Copy Text" +#~ msgstr "S_kopiuj tekst" + +#~ msgid "_Paste Text" +#~ msgstr "Wk_lej tekst" + #~ msgid "You cannot delete a volume icon." #~ msgstr "Nie można usunąć ikony wolumenu." #~ msgid "Can't Delete Volume" #~ msgstr "Nie można usunąć wolumenu" +#~ msgid "editable text" +#~ msgstr "tekst modyfikowalny" + +#~ msgid "the editable label" +#~ msgstr "etykieta modyfikowalna" + +#~ msgid "additional text" +#~ msgstr "tekst dodatkowy" + +#~ msgid "some more text" +#~ msgstr "jeszcze więce tekstu" + +#~ msgid "highlighted for selection" +#~ msgstr "podświetlanie przy zaznaczaniu" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a selection" +#~ msgstr "określa, czy element jest wyróżniony przy zaznaczaniu" + +#~ msgid "highlighted as keyboard focus" +#~ msgstr "wyróżnienie przy skupieniu klawiatury" + +#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +#~ msgstr "określa, czy element jest wyróżniony przy skupieniu klawiatury" + +#~ msgid "highlighted for drop" +#~ msgstr "wyróżnianie przy upuszczaniu" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +#~ msgstr "określa, czy element jest wyróżniony jako cel upuszczenia obiektu" + +#~ msgid "Frame Text" +#~ msgstr "Tekst w ramce" + +#~ msgid "Draw a frame around unselected text" +#~ msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu będzie rysowana ramka" + +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia" + +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia" + +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczenia" + +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia" + +#~ msgid "Highlight Alpha" +#~ msgstr "Wartość alfa wyróżnienia" + +#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +#~ msgstr "Nieprzepuszczalność wyróżnienia zaznaczonych ikon" + +#~ msgid "Light Info Color" +#~ msgstr "Jasny kolor informacji" + +#~ msgid "Color used for information text against a dark background" +#~ msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na ciemnym tle" + +#~ msgid "Dark Info Color" +#~ msgstr "Ciemny kolor informacji" + +#~ msgid "Color used for information text against a light background" +#~ msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić element w miejscu " +#~ "upuszczenia? Spowoduje to odtworzenie zapisanego ręcznego układu." + +#~ msgid "This folder uses automatic layout." +#~ msgstr "Ten folder wykorzystuje automatyczny układ elementów." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu " +#~ "upuszczenia? Spowoduje to odtworzenie zapisanego ręcznego układu." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it?" +#~ msgstr "" +#~ "Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić element w miejscu " +#~ "upuszczenia? " + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them?" +#~ msgstr "" +#~ "Czy chcesz przejść na układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu " +#~ "upuszczenia? " + #~ msgid "Open T_erminal" #~ msgstr "Otwórz te_rminal" @@ -6276,18 +6246,70 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" #~ msgid "_Desktop" #~ msgstr "_Pulpit" +#~ msgid "Cu_t Files" +#~ msgstr "_Wytnij pliki" + +#~ msgid "_Copy Files" +#~ msgstr "S_kopiuj pliki" + +#~ msgid "_Paste Files" +#~ msgstr "Wk_lej pliki" + +#~ msgid "Select _All Files" +#~ msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki" + +#~ msgid "_Browse Folders" +#~ msgstr "Przeg_lądaj foldery" + +#~ msgid "Ma_ke Links" +#~ msgstr "Utwórz _dowiązania" + +#~ msgid "Cu_t File" +#~ msgstr "_Wytnij plik" + +#~ msgid "_Copy File" +#~ msgstr "S_kopiuj plik" + #~ msgid "_Icons" #~ msgstr "_Ikony" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lista" +#~ msgid "_Names:" +#~ msgstr "_Nazwy:" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otwórz" + +#~ msgid "Cut Folder" +#~ msgstr "Wytnij folder" + +#~ msgid "Copy Folder" +#~ msgstr "Skopiuj folder" + +#~ msgid "Paste Files into Folder" +#~ msgstr "Wklej pliki do folderu" + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +#~ "added yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony " +#~ "samodzielnie." + #~ msgid "View as %s" #~ msgstr "Wyświetlanie jako %s" #~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." #~ msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Aplikacja" + +#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." +#~ msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem." + #~ msgid "bonobo_ui_init() failed." #~ msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zakończona niepowodzeniem." @@ -6602,9 +6624,6 @@ msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Naprzód" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Dom" - #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Odśwież" |