diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 461 |
1 files changed, 241 insertions, 220 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ffa4366d5..14b6d18ff 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-04 10:32-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-09 23:04-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-12 17:38-02:00\n" "Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" @@ -1033,90 +1033,95 @@ msgstr "Painel da barra lateral de notícias" msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" msgstr "O painel da barra lateral de notícias busca e exibe fluxos RSS" -#: components/news/nautilus-news.c:465 +#: components/news/nautilus-news.c:473 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: components/news/nautilus-news.c:1330 +#: components/news/nautilus-news.c:1339 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Não foi possível carregar %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1574 +#: components/news/nautilus-news.c:1583 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Carregando %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1912 +#: components/news/nautilus-news.c:1937 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Desculpe, mas você não especificou um nome para o site!" -#: components/news/nautilus-news.c:1912 +#: components/news/nautilus-news.c:1937 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Erro - Faltando o nome do site" -#: components/news/nautilus-news.c:1916 +#: components/news/nautilus-news.c:1941 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Desculpe, mas você não especificou uma URL para o site!" -#: components/news/nautilus-news.c:1916 +#: components/news/nautilus-news.c:1941 msgid "Missing URL Error" msgstr "Erro - Faltando URL" -#: components/news/nautilus-news.c:1933 +#: components/news/nautilus-news.c:1958 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "Desculpe, mas a URL especificada não parece ser um arquivo RSS válido!" -#: components/news/nautilus-news.c:1933 +#: components/news/nautilus-news.c:1958 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "URL RSS inválida" -#: components/news/nautilus-news.c:2015 +#: components/news/nautilus-news.c:2065 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: components/news/nautilus-news.c:2280 +#: components/news/nautilus-news.c:2322 +#, fuzzy +msgid "Site Name" +msgstr "Nome do site:" + +#: components/news/nautilus-news.c:2345 msgid "Remove Site" msgstr "Remover site" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2299 +#: components/news/nautilus-news.c:2364 msgid "Site Name:" msgstr "Nome do site:" -#: components/news/nautilus-news.c:2310 +#: components/news/nautilus-news.c:2375 msgid "Site RSS URL:" msgstr "URL RSS do site:" -#: components/news/nautilus-news.c:2325 +#: components/news/nautilus-news.c:2389 msgid "Add New Site" msgstr "Adicionar novo site" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2348 +#: components/news/nautilus-news.c:2412 msgid "Add a New Site:" msgstr "Adicionar um novo site:" -#: components/news/nautilus-news.c:2357 +#: components/news/nautilus-news.c:2421 msgid "Remove a Site:" msgstr "Remover um site:" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2382 +#: components/news/nautilus-news.c:2446 msgid "Select Sites:" msgstr "Selecionar sites:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2397 +#: components/news/nautilus-news.c:2461 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:139 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2425 +#: components/news/nautilus-news.c:2489 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1125,11 +1130,11 @@ msgstr "" "Clique no botão 'Selecionar sites' para selecionar os sites a serem exibidos." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2452 +#: components/news/nautilus-news.c:2516 msgid "Select Sites" msgstr "Selecionar sites" -#: components/news/nautilus-news.c:2511 +#: components/news/nautilus-news.c:2575 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "imagem indicando que as notícias mudaram" @@ -2077,6 +2082,25 @@ msgstr "a seção aqui" msgid "reset" msgstr "reconfigurar" +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:562 +#, fuzzy +msgid "_Move here" +msgstr "Ir para lá" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567 +#, fuzzy +msgid "_Copy here" +msgstr "Ir para lá" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 +#, fuzzy +msgid "_Link here" +msgstr "Destino do vínculo:" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:581 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:378 #, c-format msgid "%ld of %ld" @@ -2435,7 +2459,7 @@ msgstr "Substituir todos" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "vínculo para %s" @@ -3046,7 +3070,7 @@ msgstr "foo (124ª cópia)" msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2178 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2142 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" @@ -3065,64 +3089,64 @@ msgstr "" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2395 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2359 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2396 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2360 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2398 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2362 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2363 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2401 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2365 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2366 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2404 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2405 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2369 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2378 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2379 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2381 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2382 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2384 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2385 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2423 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2424 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2387 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2388 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -3131,132 +3155,132 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2400 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2403 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2405 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2406 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2444 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2408 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2409 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 msgid "0 items" msgstr "0 itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 msgid "0 folders" msgstr "0 pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3729 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3693 msgid "0 files" msgstr "0 arquivos" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 msgid "1 item" msgstr "1 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 msgid "1 folder" msgstr "1 pasta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3734 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 msgid "1 file" msgstr "1 arquivo" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3738 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3702 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u arquivos" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4045 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4025 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4051 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4015 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4066 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4030 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4069 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4033 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4039 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4071 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3266,7 +3290,7 @@ msgstr "" "provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar " "errado ou não está sendo encontrado por uma outra razão." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4087 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3275,17 +3299,17 @@ msgstr "" "Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (arquivo é \"%s\"), por " "favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101 msgid "link" msgstr "vínculo" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 msgid "link (broken)" msgstr "vínculo (com problema)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5140 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5128 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" @@ -4386,7 +4410,7 @@ msgstr "Ver como ícones" msgid "View as List" msgstr "Ver como lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655 msgid "Background" msgstr "Segundo plano" @@ -4398,113 +4422,113 @@ msgstr "Segundo plano" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:917 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:901 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Pasta pessoal de %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1182 msgid "Empty Trash..." msgstr "Esvaziar lixeira..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1184 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1204 msgid "Unmount Volume" msgstr "Desmontar volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Isto irá abrir %d janela separadas. Você está certo que deseja isto?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:471 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Abrir %d janelas?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:781 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:785 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 msgid "Delete?" msgstr "Excluir?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3004 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 msgid "1 folder selected" msgstr "1 pasta selecionada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d pastas selecionadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1453 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contendo 0 itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contendo 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1445 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contendo %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contendo um total de 0 itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1466 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contendo um total de 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contendo um total de %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1481 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" selecionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d itens selecionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 outro item selecionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1483 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d outros itens selecionados (%s)" @@ -4516,7 +4540,7 @@ msgstr "%d outros itens selecionados (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1512 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1524 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4525,7 +4549,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1638 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1650 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4534,11 +4558,11 @@ msgstr "" "A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Nautilus pode suportar. Alguns " "arquivos não serão exibidos." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1645 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1657 msgid "Too Many Files" msgstr "Arquivos demais" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -4546,7 +4570,7 @@ msgstr "" "\"%s\" não pode ser movido para a lixeira. Você deseja excluí-lo " "imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4555,7 +4579,7 @@ msgstr "" "Os %d itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja " "excluí-los imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2954 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4564,16 +4588,16 @@ msgstr "" "%d dos itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja " "excluir estes %d itens imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Excluir imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2994 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4582,40 +4606,40 @@ msgstr "" "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados " "da lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3004 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Excluir da lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3331 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3373 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3455 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Outro _aplicativo..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3455 msgid "An _Application..." msgstr "Um _aplicativo..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Outro _visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461 msgid "A _Viewer..." msgstr "Um _visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3678 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4625,11 +4649,11 @@ msgstr "" "escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados " "como entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3883 msgid "About Scripts" msgstr "Sobre Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3872 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4671,17 +4695,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3938 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3942 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3954 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4689,7 +4713,7 @@ msgstr "" "Os %d itens selecionados não podem ser movidos se você selecionar o comando " "Colar arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3953 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3965 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4697,101 +4721,101 @@ msgstr "" "Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar " "arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4111 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4217 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4229 msgid "Open _in This Window" msgstr "Abr_ir nesta janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Abrir em uma _nova janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4222 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Abrir em %d _novas janelas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Excluir da _lixeira..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Excluir da _lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Excluir permanentemente todos os itens selecionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4257 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover para a _lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada item selecionado para a lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4286 msgid "De_lete..." msgstr "Exc_luir..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4286 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "Exc_luir" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4295 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307 msgid "Make _Links" msgstr "Criar _vínculos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 msgid "Make _Link" msgstr "Criar _vínculo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 src/nautilus-sidebar.c:1509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 src/nautilus-sidebar.c:1508 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Esvaziar lixeira..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1510 +#: src/nautilus-sidebar.c:1509 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "R_emover imagens personalizadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4336 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "R_emover imagem personalizada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "Cu_t File" msgstr "Recor_tar arquivo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4339 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Recor_tar arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4361 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar arquivo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4799,7 +4823,7 @@ msgstr "" "Este vínculo não pode ser usado pois ele não possui um alvo. Você deseja " "colocá-lo na lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4808,15 +4832,15 @@ msgstr "" "Este vínculo não pode ser usado pois seu alvo \"%s\" não existe. Você deseja " "colocá-lo na lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 msgid "Broken Link" msgstr "Vínculo com problema" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 msgid "Throw Away" msgstr "Jogar fora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4825,19 +4849,19 @@ msgstr "" "\"%s\" é um arquivo texto executável. Você deseja executá-lo ou exibir o seu " "conteúdo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599 msgid "Run or Display?" msgstr "Executar ou exibir?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4588 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4600 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 msgid "Display" msgstr "Exibir" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4655 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4845,16 +4869,16 @@ msgstr "" "Desculpe, mas você não pode executar comandos a partir de um local remoto " "devido a considerações de segurança." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Não é possível executar vínculos remotos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Abrindo \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4814 msgid "Cancel Open?" msgstr "Cancelar abertura?" @@ -5084,7 +5108,7 @@ msgstr "Tipo" msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificação" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:749 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:748 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5092,11 +5116,11 @@ msgstr "" "Você não pode atribuir mais de uma imagem personalizada por vez! Por favor, " "arraste apenas uma imagem para configurar um ícone personalizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:751 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:750 msgid "More Than One Image" msgstr "Mais de uma imagem" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:770 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:769 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5104,11 +5128,11 @@ msgstr "" "O arquivo que você arrastou não é local. Você só pode usar imagens locais " "como ícones personalizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:772 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:771 msgid "Local Images Only" msgstr "Apenas imagens locais" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:777 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:776 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5116,7 +5140,7 @@ msgstr "" "O arquivo que você arrastou não é uma imagem. Você só pode usar imagens " "locais como ícones personalizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:779 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:778 msgid "Images Only" msgstr "Imagens apenas" @@ -5689,7 +5713,7 @@ msgstr "Remover qualquer padrão ou cor personalizada do fundo deste local" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:568 +#: src/nautilus-sidebar.c:567 msgid "Reset Background" msgstr "Reconfigurar fundo" @@ -6010,7 +6034,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:469 +#: src/nautilus-application.c:443 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -6022,7 +6046,7 @@ msgstr "" "reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:475 +#: src/nautilus-application.c:449 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -6069,12 +6093,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:505 src/nautilus-application.c:523 -#: src/nautilus-application.c:530 +#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:504 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:506 +#: src/nautilus-application.c:480 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6083,7 +6107,7 @@ msgstr "" "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do OAF ao " "tentar registrar o servidor de visão do gerenciador de arquivos." -#: src/nautilus-application.c:524 +#: src/nautilus-application.c:498 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6094,7 +6118,7 @@ msgstr "" "tentar localizar a fábrica. Terminar oafd e reiniciar o Nautilus podem " "ajudar a resolver o problema." -#: src/nautilus-application.c:531 +#: src/nautilus-application.c:505 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6190,7 +6214,7 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar o Nautilus." #: src/nautilus-main.c:191 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:631 +#: src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6999,19 +7023,19 @@ msgstr "Vai para o último local visitado" msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Vai para o local que contém o local exibido" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:479 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Esconder _barra de local" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:461 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Esconder b_arra de estado" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:467 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Esconder barra _lateral" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:473 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Esconder barra de _ferramentas" @@ -7230,13 +7254,13 @@ msgstr "_Ver" msgid "_View as..." msgstr "_Ver como..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1365 +#: src/nautilus-sidebar.c:1364 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1401 +#: src/nautilus-sidebar.c:1400 msgid "Open with..." msgstr "Abrir com..." @@ -7302,16 +7326,16 @@ msgstr "Desculpe, não foi possível remover este tema!" msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Não foi possível excluir o tema" -#: src/nautilus-view-frame.c:553 +#: src/nautilus-view-frame.c:548 #, fuzzy msgid "a title" msgstr "Título" -#: src/nautilus-view-frame.c:562 +#: src/nautilus-view-frame.c:557 msgid "the browse history" msgstr "" -#: src/nautilus-view-frame.c:571 +#: src/nautilus-view-frame.c:566 #, fuzzy msgid "the current selection" msgstr "a seção" @@ -7344,7 +7368,7 @@ msgstr "" msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "A visão %s encontrou um erro ao iniciar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7352,7 +7376,7 @@ msgstr "" "Um dos painéis da barra lateral encontrou um erro e não pode continuar. " "Infelizmente, não é possível dizer qual deles." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7361,25 +7385,25 @@ msgstr "" "O painel da barra lateral %s encontrou um erro e não pode continuar. Se isto " "continuar a ocorrer, você pode querer desligá-lo." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1020 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Falha do painel da barra lateral" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Não foi possível localizar \"%s\". Por favor verifique a grafia e tente " "novamente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" não é um local válido. Por favor verifique a grafia e tente novamente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1249 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7388,13 +7412,13 @@ msgstr "" "Não foi possível exibir \"%s\", pois o Nautilus não pode determinar o seu " "tipo de arquivo." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de exibir \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" @@ -7403,17 +7427,17 @@ msgstr "" # Eh, vou colocar um comentário. # Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que # é um problema de conexão à uma máquina remota. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois falhou a tentativa de conexão." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois o acesso foi negado." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7423,7 +7447,7 @@ msgstr "" "localizada. Verifique se a grafia do nome está correta ou se as suas " "configurações de proxy estão corretas." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7432,7 +7456,7 @@ msgstr "" "Não foi possível exibir \"%s\", pois o nome da máquina estava vazio. " "Verifique se as suas configurações de proxy estão corretas." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7444,23 +7468,23 @@ msgstr "" "serviço de busca Medusa e, caso não possua um índice, que o indexador do " "Medusa esteja sendo executado." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Busca não está disponível" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus não pode exibir \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 msgid "Can't Display Location" msgstr "Não é possível exibir local" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:354 +#: src/nautilus-window-menus.c:353 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7468,33 +7492,33 @@ msgstr "" "Você tem certeza que deseja esquecer o histórico? Se você o fizer, estará " "condenado a repeti-lo." -#: src/nautilus-window-menus.c:357 +#: src/nautilus-window-menus.c:356 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja que o Nautilus esqueça quais locais você visitou?" -#: src/nautilus-window-menus.c:362 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget History?" msgstr "Esquecer o histórico?" -#: src/nautilus-window-menus.c:362 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget" msgstr "Esquecer" -#: src/nautilus-window-menus.c:462 +#: src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Exibir b_arra de estado" -#: src/nautilus-window-menus.c:468 +#: src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Exibir barra _lateral" -#: src/nautilus-window-menus.c:474 +#: src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Exibir barra de _ferramentas" -#: src/nautilus-window-menus.c:480 +#: src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Exibir _barra de local" @@ -7502,7 +7526,7 @@ msgstr "Exibir _barra de local" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:622 +#: src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7510,11 +7534,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Translator Credits" msgstr "Créditos da tradução" -#: src/nautilus-window-menus.c:635 +#: src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -7526,7 +7550,7 @@ msgstr "" "gerenciar seus arquivos\n" "e o resto de seu sistema." -#: src/nautilus-window-menus.c:709 +#: src/nautilus-window-menus.c:708 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7535,24 +7559,24 @@ msgstr "" "O local \"%s\" não existe. Você gostaria de remover da sua lista todos os " "marcadores com este local?" -#: src/nautilus-window-menus.c:713 +#: src/nautilus-window-menus.c:712 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para um local inexistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:714 +#: src/nautilus-window-menus.c:713 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: src/nautilus-window-menus.c:725 +#: src/nautilus-window-menus.c:724 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "O local \"%s\" não existe mais." -#: src/nautilus-window-menus.c:726 +#: src/nautilus-window-menus.c:725 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Ir para o local inexistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:795 +#: src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Vai para o local especificado por este marcador" @@ -8077,9 +8101,6 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - #~ msgid "Gnumeric" #~ msgstr "Gnumeric" |