diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 452 |
1 files changed, 228 insertions, 224 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8c2b050e4..8f1fdb28c 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-17 22:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 18:58-0300\n" "Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -1937,65 +1937,65 @@ msgstr "Desculpe, não foi possível salvar o nome de emblema personalizado." #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -2004,78 +2004,78 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1823 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u item" msgstr[1] "%u itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u pasta" msgstr[1] "%u pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2083,37 +2083,37 @@ msgstr[0] "%u arquivo" msgstr[1] "%u arquivos" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "" "provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar " "errado ou não está sendo encontrado por alguma outra razão." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "" "Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (o arquivo é \"%s\"), " "por favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 msgid "link" msgstr "ligação" @@ -2141,18 +2141,18 @@ msgstr "ligação" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ligação para %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 msgid "link (broken)" msgstr "ligação (com problema)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" @@ -2814,7 +2814,7 @@ msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld de %ld" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Computador" @@ -3044,104 +3044,104 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Pasta pessoal de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2808 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 msgid "editable text" msgstr "texto editável" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2809 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 msgid "the editable label" msgstr "o rótulo editável" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2816 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 msgid "additional text" msgstr "texto adicional" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2817 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 msgid "some more text" msgstr "mais um pouco de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2824 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 msgid "highlighted for selection" msgstr "realçado para seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2825 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "se está ou não realçado para uma seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2832 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "realçado como foco de teclado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2833 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "se está ou não realçado para mostrar o foco do teclado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2841 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 msgid "highlighted for drop" msgstr "realçado para soltar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2842 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "se está ou não realçado para o soltar de um 'Arrastar e Soltar'" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075 msgid "The selection rectangle" msgstr "O retângulo da seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 msgid "Frame Text" msgstr "Texto do Quadro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Desenhar um quadro ao redor do texto não selecionado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 msgid "Selection Box Color" msgstr "Cor da Caixa de Seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217 msgid "Color of the selection box" msgstr "Cor da caixa de seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Caixa de Seleção Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidade da caixa de seleção" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Realçar Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacidade do realce para os ícones selecionados" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 msgid "Light Info Color" msgstr "Cor clara de informação" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo escuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 msgid "Dark Info Color" msgstr "Cor escura de informação" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo claro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." @@ -3149,14 +3149,14 @@ msgstr "" "Você quer usar disposição manual e deixar esse item onde você o colocou? " "Isso vai sobrepor o disposição manual armanezado." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "Essa pasta usa disposição automático." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." @@ -3164,25 +3164,25 @@ msgstr "" "Você quer usar disposição manual e deixar esses itens onde você os colocou? " "Isso vai sobrepor o disposição manual armazenado." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" msgstr "" "Você quer usar disposição manual e deixar esse item onde você o colocou?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" msgstr "" "Você quer usar disposição manual e deixar esses itens onde você os colocou?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Mudar para disposição manual?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 msgid "Switch" msgstr "Mudar" @@ -3265,12 +3265,12 @@ msgstr "Abrindo %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"." @@ -3285,23 +3285,23 @@ msgstr "Houve um erro ao iniciar a aplicação." # Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que # é um problema de conexão à uma máquina remota. #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "A tentativa de log in falhou." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 msgid "Access was denied." msgstr "Acesso negado." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\" pois não foi encontrado um host \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -3310,7 +3310,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" não é uma localização válida." @@ -3319,19 +3319,19 @@ msgstr "\"%s\" não é uma localização válida." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 #: src/nautilus-property-browser.c:1095 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Por favor, verifique a grafia e tente novamente." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossível Exibir Localização" @@ -3434,7 +3434,7 @@ msgstr "Altere o gerenciamento dos arquivos" msgid "File Management" msgstr "Gerenciamento de Arquivos" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1119 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220 msgid "Home Folder" msgstr "Pasta Pessoal" @@ -3460,30 +3460,30 @@ msgstr "Segundo plano" msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:534 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Abrir %d janela?" msgstr[1] "Abrir %d janelas?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todos os arquivos?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada." msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3493,35 +3493,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:872 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se você excluir um item ele será permanentemente perdido." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874 msgid "Delete?" msgstr "Excluir?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1012 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 msgid "Select Pattern" msgstr "Selecione um Padrão" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1028 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1755 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d pasta selecionada" msgstr[1] "%d pastas selecionadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3529,19 +3529,19 @@ msgstr[0] " (contendo %d item)" msgstr[1] " (contendo %d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1778 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contendo um total de %d item)" msgstr[1] " (contendo um total de %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1794 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" selecionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3549,14 +3549,14 @@ msgstr[0] "%d item selecionado (%s)" msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d outro item selecionado (%s)" msgstr[1] "%d outros itens selecionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1827 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Espaço livre: %s" @@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr "%s, Espaço livre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3577,53 +3577,53 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Nautilus pode suportar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1983 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alguns arquivos não serão mostrados." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1984 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988 msgid "Too Many Files" msgstr "Arquivos demais" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Não é possível mover o arquivo para a lixeira, deseja excluí-lo " "imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser movido para a lixeira." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Não é possível mover os itens para a lixeira, deseja excluí-los " "imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Não foi possível mover alguns itens para a lixeira, você deseja excluí-los " "imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Excluir imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3638,56 +3638,56 @@ msgstr[1] "" "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente da lixeira os %d itens " "selecionados?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Excluir da Lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir com \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3680 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Você deseja executar \"%s\" ou exibir seu conteúdo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" é um arquivo de texto executável." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818 msgid "Run or Display?" msgstr "Executar ou Exibir?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar em _Terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820 msgid "_Display" msgstr "_Exibir" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823 msgid "_Run" msgstr "E_xecutar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossível abrir %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3708,21 +3708,21 @@ msgstr "" "extensão correta para \"%s\" e, então, abra-o normalmente. Como alternativa, " "use o menu Abrir Com para escolher um aplicativo específico para o arquivo." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Criar Documento a partir do modelo \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Todos os arquivos executáveis desta pasta aparecerão no menu Scripts." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3730,11 +3730,11 @@ msgstr "" "Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados " "como entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987 msgid "About Scripts" msgstr "Sobre Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3776,19 +3776,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5114 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar Arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar Arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5125 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3800,7 +3800,7 @@ msgstr[1] "" "Os %d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando Colar " "Arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3813,152 +3813,156 @@ msgstr[1] "" "Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar " "Arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5215 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5323 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Mount Error" msgstr "Erro ao montar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5385 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026 msgid "Eject Error" msgstr "Erro ao ejetar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5388 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029 msgid "Unmount Error" msgstr "Erro ao desmontar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectar ao Servidor %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome do link:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 msgid "E_ject" msgstr "E_jetar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar Volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir com \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6017 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:993 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Abrir em Nova Janela" msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 msgid "Browse Folder" msgstr "Navegar na Pasta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 msgid "Browse Folders" msgstr "Navegar nas Pastas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Excluir da _Lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6051 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para a Lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6056 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move cada item selecionado para a Lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Criar L_igações" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Criar L_igação" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar Lixeira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 msgid "Cu_t File" msgstr "Recor_tar Arquivo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "Recor_tar Arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6140 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar Arquivo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar Arquivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "A ligação está quebrada, você quer movê-la para a Lixeira?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Não é possível usar essa ligação porque ela não possui um destino." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Não é possível usar essa ligação porque o destino \"%s\" não existe." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Broken Link" msgstr "Ligação Quebrada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abrindo \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 msgid "Cancel Open?" msgstr "Cancelar Abertura?" @@ -4263,7 +4267,7 @@ msgid "Images Only" msgstr "Imagens apenas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" @@ -4495,44 +4499,44 @@ msgstr "Criando janela de Propriedades." msgid "Select an icon" msgstr "Selecione um ícone" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:982 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 msgid "Open" msgstr "_Abrir" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1006 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092 msgid "Create Folder" msgstr "Criar _Pasta" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1022 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108 msgid "Cut Folder" msgstr "Recor_tar Pasta" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1036 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122 msgid "Copy Folder" msgstr "_Copiar Pasta" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "C_olar Arquivos na Pasta" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154 msgid "Move to Trash" msgstr "_Mover para a Lixeira" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1121 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Locais de Rede" @@ -5093,7 +5097,7 @@ msgstr "Você deve digitar um nome para o servidor." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Por favor digite um nome e tente de novo." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1118 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s em %s" @@ -6380,76 +6384,76 @@ msgstr "o tipo de janela em que a visualização está embutida" msgid "whether to show hidden files in the view" msgstr "se devem ser mostrados arquivos ocultos na visualização" -#: src/nautilus-window.c:885 +#: src/nautilus-window.c:891 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Exibir esta localização com \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1558 +#: src/nautilus-window.c:1564 msgid "Application ID" msgstr "ID da aplicação" -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1565 msgid "The application ID of the window." msgstr "O ID da aplicação da janela" -#: src/nautilus-window.c:1565 +#: src/nautilus-window.c:1571 msgid "Application" msgstr "Aplicação" -#: src/nautilus-window.c:1566 +#: src/nautilus-window.c:1572 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:843 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 msgid "View Failed" msgstr "Falha na Visão" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "A visão %s encontrou um erro e não pode continuar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir para uma localização diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "A visão %s encontrou um erro ao iniciar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:867 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A localização não pode ser exibida com esse visualizador." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 msgid "Content View" msgstr "Visualização do Conteúdo" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Visualização da pasta ou arquivo atual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "O Nautilus não pode determinar quê tipo de arquivo é esse." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" "O Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de exibir o arquivo." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "O Nautilus não consegue lidar com localizações %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Verifique se suas configurações de proxy estão corretas." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6458,11 +6462,11 @@ msgstr "" "Não foi possível exibir \"%s\" porque o Nautilus não pôde contactar o " "navegador mestre SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Verifique se há um servidor SMB sendo executado na rede local." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -6470,7 +6474,7 @@ msgstr "" "A busca não está disponível no momento, ou porque você não possui um índice " "ou porque o serviço de busca não está sendo executado." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -6478,16 +6482,16 @@ msgstr "" "Certifique-se de que iniciou o serviço de busca Medusa e, caso não possua um " "índice, que o indexador Medusa está sendo executado." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Busca Indisponível" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "O Nautilus não pode exibir \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Por favor, selecione outro visualizador e tente novamente." @@ -6523,11 +6527,11 @@ msgstr "" "Nautilus é um gerenciador gráfico para o GNOME que torna fácil gerenciar " "seus arquivos e o restante do seu sistema." -#: src/nautilus-window-toolbars.c:365 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 msgid "Go back a few pages" msgstr "Volta algumas páginas" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:368 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Avança um certo número de páginas" |