summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2959
1 files changed, 1528 insertions, 1431 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 14b6d18ff..0c2690506 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-09 23:04-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-04 13:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-12 17:38-02:00\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -13,6 +13,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: components/adapter/main.c:99
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr ""
+
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Fábrica para fábricas de adaptadores de componentes do Nautilus"
@@ -33,36 +37,6 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Fábrica de adaptadores de compomentes do Nautilus"
-#: components/adapter/main.c:99
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr ""
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Fábrica para visão de hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:760
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Visualizador de hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Visão de hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Ver como hardware"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "visão de hardware"
-
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "nome do ícone para a visão de hardware"
@@ -71,7 +45,7 @@ msgstr "nome do ícone para a visão de hardware"
msgid "summary of hardware info"
msgstr "resumo de dados de hardware"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:315
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -82,48 +56,74 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"Tamanho do cache %s K"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:350
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:410
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:490
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "O tempo no ar é %d dias, %d horas, %d minutos"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:516
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Resumo do hardware"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:638
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Este é um marcador para a página de CPU"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:663
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Este é um marcador para a página de RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:688
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Este é um marcador para a página de IDE"
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Fábrica para visão de hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Visualizador de hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Visão de hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Ver como hardware"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "visão de hardware"
+
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Fábrica para visões de histórico"
@@ -140,37 +140,39 @@ msgstr "Painel da barra lateral de histórico"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Painel da barra lateral de histórico para o Nautilus"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1
-msgid "Generic Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens genérico"
-
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2
-msgid "Generic image control factory"
-msgstr "Fábrica de controle de imagem genérico"
-
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Esta é uma visão de conteúdo do Nautilus que falha por demanda."
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Você tentou matar o Perdedor de Conteúdo"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5
-msgid "Nautilus Image Viewer"
-msgstr "Visualizador de imagens do Nautilus"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Matar Perdedor de Conteúdo"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Image viewer factory"
-msgstr "Fábrica de visualizador de imagens do Nautilus"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Mata a visão de conteúdo Perdedor"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7
-msgid "View as Image"
-msgstr "Ver como imagem"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:810
-msgid "I could not initialize Bonobo"
-msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Matar Perdedor de Conteúdo"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
@@ -200,39 +202,32 @@ msgstr "Visão de conteúdo do Nautilus que falha quando ordenado"
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Ver como Perdedor de Conteúdo"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Matar Perdedor de Conteúdo"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Mata a visão de conteúdo Perdedor"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Matar Perdedor de Conteúdo"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
+"Loser sidebar."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Esta é uma visão de conteúdo do Nautilus que falha por demanda."
+"Barra lateral Perdedor."
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Você tentou matar o Perdedor de Conteúdo"
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Você tentou matar a barra lateral perdedor"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Matar barra lateral perdedor"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Mata a barra lateral perdedor"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Matar barra lateral perdedor"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
@@ -254,693 +249,642 @@ msgstr "Visão de barra lateral do Nautilus que falha quando ordenado"
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Barra lateral perdedor"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Matar barra lateral perdedor"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Mata a barra lateral perdedor"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Matar barra lateral perdedor"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Barra lateral Perdedor."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Você tentou matar a barra lateral perdedor"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Fábrica para visão de música"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Musica"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Visualizador de música"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Visão de música"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Fábrica de visão de música"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Ver como música"
-
-#: components/music/mpg123.c:29
+#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: components/music/mpg123.c:29
+#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Classic Rock"
msgstr "Rock clássico"
-#: components/music/mpg123.c:29
+#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: components/music/mpg123.c:29
+#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: components/music/mpg123.c:30
+#: components/music/mpg123.c:31
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-hop"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:32
msgid "New Age"
msgstr "New age"
-#: components/music/mpg123.c:31
+#: components/music/mpg123.c:32
msgid "Oldies"
msgstr "Antigas"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: components/music/mpg123.c:32
+#: components/music/mpg123.c:33
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
-#: components/music/mpg123.c:33
+#: components/music/mpg123.c:34
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativo"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Death Metal"
msgstr "Death metal"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
-#: components/music/mpg123.c:34
+#: components/music/mpg123.c:35
msgid "Soundtrack"
msgstr "Trilha sonora"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-techno"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-hop"
-#: components/music/mpg123.c:35
+#: components/music/mpg123.c:36
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
-#: components/music/mpg123.c:36
+#: components/music/mpg123.c:37
msgid "Classical"
msgstr "Clássico"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:38
msgid "House"
msgstr "House"
-#: components/music/mpg123.c:37
+#: components/music/mpg123.c:38
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Sound Clip"
msgstr "Clip de áudio"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
-#: components/music/mpg123.c:38
+#: components/music/mpg123.c:39
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
-#: components/music/mpg123.c:39
+#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: components/music/mpg123.c:40
+#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativo"
-#: components/music/mpg123.c:40
+#: components/music/mpg123.c:41
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Pop instrumental"
-#: components/music/mpg123.c:41
+#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Rock instrumental"
-#: components/music/mpg123.c:41
+#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Ethnic"
msgstr "Étnico"
-#: components/music/mpg123.c:41
+#: components/music/mpg123.c:42
msgid "Gothic"
msgstr "Gótico"
-#: components/music/mpg123.c:42
+#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
-#: components/music/mpg123.c:42
+#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-industrial"
-#: components/music/mpg123.c:42
+#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Electronic"
msgstr "Eletrônico"
-#: components/music/mpg123.c:43
+#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-folk"
-#: components/music/mpg123.c:43
+#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
-#: components/music/mpg123.c:43
+#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
-#: components/music/mpg123.c:44
+#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern rock"
-#: components/music/mpg123.c:44
+#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Comedy"
msgstr "Comédia"
-#: components/music/mpg123.c:44
+#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
-#: components/music/mpg123.c:45
+#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta rap"
-#: components/music/mpg123.c:45
+#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
-#: components/music/mpg123.c:45
+#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian rap"
-#: components/music/mpg123.c:46
+#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/funk"
-#: components/music/mpg123.c:46
+#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: components/music/mpg123.c:46
+#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Native American"
msgstr "Indígena americano"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:48
msgid "New Wave"
msgstr "New wave"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psicodélico"
-#: components/music/mpg123.c:47
+#: components/music/mpg123.c:48
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
-#: components/music/mpg123.c:48
+#: components/music/mpg123.c:49
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid punk"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid jazz"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
-#: components/music/mpg123.c:49
+#: components/music/mpg123.c:50
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & roll"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard rock"
-#: components/music/mpg123.c:50
+#: components/music/mpg123.c:51
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: components/music/mpg123.c:51
+#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/rock"
-#: components/music/mpg123.c:51
+#: components/music/mpg123.c:52
msgid "National Folk"
msgstr "National folk"
-#: components/music/mpg123.c:51
+#: components/music/mpg123.c:52
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-fusion"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
-#: components/music/mpg123.c:52
+#: components/music/mpg123.c:53
msgid "Revival"
msgstr "Revival"
-#: components/music/mpg123.c:53
+#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: components/music/mpg123.c:53
+#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: components/music/mpg123.c:53
+#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"
-#: components/music/mpg123.c:54
+#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Rock gótico"
-#: components/music/mpg123.c:54
+#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Rock progressivo"
-#: components/music/mpg123.c:55
+#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Rock psicodélico"
-#: components/music/mpg123.c:55
+#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Rock sinfônico"
-#: components/music/mpg123.c:55
+#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Slow Rock"
msgstr "Rock lento"
-#: components/music/mpg123.c:56
+#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Big Band"
msgstr "Big band"
-#: components/music/mpg123.c:56
+#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Chorus"
msgstr "Coral"
-#: components/music/mpg123.c:56
+#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy listening"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Acoustic"
msgstr "Acústico"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Humour"
msgstr "Humor"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
-#: components/music/mpg123.c:57
+#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Opera"
msgstr "Ópera"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Chamber Music"
msgstr "Música de câmara"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"
-#: components/music/mpg123.c:58
+#: components/music/mpg123.c:59
msgid "Symphony"
msgstr "Sinfonia"
-#: components/music/mpg123.c:59
+#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Booty Bass"
msgstr "Pop instrumental"
-#: components/music/mpg123.c:59
+#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
-#: components/music/mpg123.c:59
+#: components/music/mpg123.c:60
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn groove"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Satire"
msgstr "Sátira"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow jam"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Club"
msgstr "Club"
-#: components/music/mpg123.c:60
+#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Folklore"
msgstr "Folclórica"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Ballad"
msgstr "Balada"
-#: components/music/mpg123.c:61
+#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power ballad"
-#: components/music/mpg123.c:62
+#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rhythmic soul"
-#: components/music/mpg123.c:62
+#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"
-#: components/music/mpg123.c:62
+#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Duet"
msgstr "Dueto"
-#: components/music/mpg123.c:63
+#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk rock"
-#: components/music/mpg123.c:63
+#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Drum Solo"
msgstr "Solo de bateria"
-#: components/music/mpg123.c:63
+#: components/music/mpg123.c:64
msgid "A Cappella"
msgstr "A cappella"
-#: components/music/mpg123.c:64
+#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-house"
-#: components/music/mpg123.c:64
+#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance hall"
-#: components/music/mpg123.c:64
+#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
-#: components/music/mpg123.c:65
+#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & bass"
-#: components/music/mpg123.c:65
+#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Club-House"
msgstr "Club-house"
-#: components/music/mpg123.c:65
+#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Terror"
msgstr "Terror"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Indie"
msgstr "Indie"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:67
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"
-#: components/music/mpg123.c:66
+#: components/music/mpg123.c:67
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"
-#: components/music/mpg123.c:67
+#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk punk"
-#: components/music/mpg123.c:67
+#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
-#: components/music/mpg123.c:67
+#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta rap cristão"
-#: components/music/mpg123.c:68
+#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy metal"
-#: components/music/mpg123.c:68
+#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Black Metal"
msgstr "Black metal"
-#: components/music/mpg123.c:68
+#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"
-#: components/music/mpg123.c:69
+#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Cristão conteponâneo"
-#: components/music/mpg123.c:69
+#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Christian Rock"
msgstr "Rock cristão"
-#: components/music/mpg123.c:70
+#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"
-#: components/music/mpg123.c:70
+#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
-#: components/music/mpg123.c:70
+#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash metal"
-#: components/music/mpg123.c:71
+#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
-#: components/music/mpg123.c:71
+#: components/music/mpg123.c:72
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
-#: components/music/mpg123.c:71
+#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:285
+#: components/music/nautilus-music-view.c:296
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:338
+#: components/music/nautilus-music-view.c:349
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:349
+#: components/music/nautilus-music-view.c:360
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:359
+#: components/music/nautilus-music-view.c:370
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:373
+#: components/music/nautilus-music-view.c:384
msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de bits"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:388
+#: components/music/nautilus-music-view.c:399
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:508
+#: components/music/nautilus-music-view.c:520
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Configurar imagem da capa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:734
+#: components/music/nautilus-music-view.c:746
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Desculpe, mas '%s' não é um arquivo de imagem utilizável."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:736
-#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1299
+#: components/music/nautilus-music-view.c:748
+#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296
msgid "Not an Image"
msgstr "Não é uma imagem"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:784
+#: components/music/nautilus-music-view.c:796
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Selecione um arquivo de imagem para a capa do álbum:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1165
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -950,12 +894,12 @@ msgstr ""
"porque a configuração de habilitação do servidor de sons na seção de sons do "
"Centro de Controle está desligada."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1168
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1180
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1190
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1202
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Não é possível tocar arquivo"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1176
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -967,161 +911,169 @@ msgstr ""
"está corretamente configurada. Tente sair de aplicativos que possam estar "
"bloqueando o uso da placa de som."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1204
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1226
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Desculpe, mas a visão de música não pode tocar arquivos remotos ainda."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Não é possível tocar arquivos remotos"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1492
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1514
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Arraste para mover dentro da faixa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1519
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1541
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1533
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1555
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1569
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:982
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1583
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1575
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1597
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1684
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1704
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao ler %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1685
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1705
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Não é possível ler pasta"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1779
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1801
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr ""
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Fábrica para a visão de notícias"
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Fábrica para visão de música"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "Notícias"
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Musica"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Painel da barra lateral de notícias"
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Visualizador de música"
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr "O painel da barra lateral de notícias busca e exibe fluxos RSS"
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Visão de música"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Fábrica de visão de música"
-#: components/news/nautilus-news.c:473
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Ver como música"
+
+#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: components/news/nautilus-news.c:1339
+#: components/news/nautilus-news.c:928
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Não foi possível carregar %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1583
+#: components/news/nautilus-news.c:1195
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Carregando %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1937
+#: components/news/nautilus-news.c:1751
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Desculpe, mas você não especificou um nome para o site!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1937
+#: components/news/nautilus-news.c:1751
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Erro - Faltando o nome do site"
-#: components/news/nautilus-news.c:1941
+#: components/news/nautilus-news.c:1755
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Desculpe, mas você não especificou uma URL para o site!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1941
+#: components/news/nautilus-news.c:1755
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Erro - Faltando URL"
-#: components/news/nautilus-news.c:1958
+#: components/news/nautilus-news.c:1772
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "Desculpe, mas a URL especificada não parece ser um arquivo RSS válido!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1958
+#: components/news/nautilus-news.c:1772
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "URL RSS inválida"
-#: components/news/nautilus-news.c:2065
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: components/news/nautilus-news.c:1865
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: components/news/nautilus-news.c:2322
+#: components/news/nautilus-news.c:2137
#, fuzzy
msgid "Site Name"
msgstr "Nome do site:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2345
+#: components/news/nautilus-news.c:2163
msgid "Remove Site"
msgstr "Remover site"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2364
+#: components/news/nautilus-news.c:2189
msgid "Site Name:"
msgstr "Nome do site:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2375
+#: components/news/nautilus-news.c:2204
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "URL RSS do site:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2389
+#: components/news/nautilus-news.c:2222
msgid "Add New Site"
msgstr "Adicionar novo site"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2412
+#: components/news/nautilus-news.c:2252
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Adicionar um novo site:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2421
+#: components/news/nautilus-news.c:2263
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Remover um site:"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2446
+#: components/news/nautilus-news.c:2295
msgid "Select Sites:"
msgstr "Selecionar sites:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2461
+#: components/news/nautilus-news.c:2318
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2489
+#: components/news/nautilus-news.c:2389
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1130,14 +1082,64 @@ msgstr ""
"Clique no botão 'Selecionar sites' para selecionar os sites a serem exibidos."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2516
+#: components/news/nautilus-news.c:2410
msgid "Select Sites"
msgstr "Selecionar sites"
-#: components/news/nautilus-news.c:2575
+#: components/news/nautilus-news.c:2481
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "imagem indicando que as notícias mudaram"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
+msgid "Wrap at"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
+msgid "Width the cell should wrap to."
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
+msgid "Marked up text to display"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Bullet"
+msgstr "Beat"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Bullet to display"
+msgstr "Executar ou exibir?"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
+msgid "Prelight Bullet"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
+msgid "Bullet to display when prelit"
+msgstr ""
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Fábrica para a visão de notícias"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Painel da barra lateral de notícias"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+msgstr "O painel da barra lateral de notícias busca e exibe fluxos RSS"
+
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fábrica para visão de anotações"
@@ -1154,47 +1156,6 @@ msgstr "Painel da barra lateral de notas"
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Painel da barra lateral de notas para o Nautilus"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Visão exemplo do Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Fábrica da visão exemplo do Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Exemplo"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Visualizador exemplo"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Componente exemplo de visão de conteúdo"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Fábrica de componente exemplo de visão de conteúdo"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Ver como exemplo"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Este é um exemplo de item de menu mesclado"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Este é um exemplo de botão de barra de ferramenta mesclado"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Exemplo"
-
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
@@ -1232,30 +1193,55 @@ msgstr ""
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fábrica para a visão de texto"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Exemplo"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Este é um exemplo de item de menu mesclado"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Visualizador de texto"
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Este é um exemplo de botão de barra de ferramenta mesclado"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Visão de texto"
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Exemplo"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Fábrica de visão de texto"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Visão exemplo do Nautilus"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Ver como texto"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Fábrica da visão exemplo do Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Visualizador exemplo"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Componente exemplo de visão de conteúdo"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Fábrica de componente exemplo de visão de conteúdo"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Ver como exemplo"
+
+#: components/text/nautilus-text-view.c:345
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr "Desculpe, mas %s é grande demais para que o Nautilus carregue-o todo."
+
+#: components/text/nautilus-text-view.c:348
+msgid "File too large"
+msgstr "Arquivo grande demais"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
@@ -1269,6 +1255,11 @@ msgstr "Lucida"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Visão de texto"
+
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Usar a fonte courier"
@@ -1313,14 +1304,25 @@ msgstr "_Helvetica"
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:349
-#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr "Desculpe, mas %s é grande demais para que o Nautilus carregue-o todo."
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Fábrica para a visão de texto"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:352
-msgid "File too large"
-msgstr "Arquivo grande demais"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Visualizador de texto"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Fábrica de visão de texto"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Ver como texto"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1354,6 +1356,16 @@ msgstr "fábrica de pulsador"
msgid "throbber object factory"
msgstr "fábrica de objeto pulsador"
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "(Empty)"
+msgstr "Esvaziar"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Loading..."
+msgstr "_Local..."
+
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Painel da barra lateral de árvore do Nautilus"
@@ -1363,7 +1375,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Visão de árvore do Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
@@ -1712,7 +1724,7 @@ msgstr "Favoritos"
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Ajustar o seu ambiente de usuário"
-#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:425
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -1720,11 +1732,17 @@ msgstr "Preferências"
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Configurar serviços de rede (servidor web, servidor DNS, etc.)"
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuração de servidor"
+#: data/serverconfig.directory.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure network services"
+msgstr "Configurar serviços de rede (servidor web, servidor DNS, etc.)"
+
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Comece aqui"
@@ -1904,11 +1922,11 @@ msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Alterar configurações globais do sistema (afeta todos os usuários)"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Configurações do sistema"
@@ -1957,6 +1975,66 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Este tema usa pastas foto-realísticas."
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "_Limpar texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Limpar texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copiar texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Cortar texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Cortar _texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Colar texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar todos"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _todos"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Selecionar todo o texto em um campo de texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copiar texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Colar texto"
+
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "Volume AFFS"
@@ -2078,45 +2156,293 @@ msgstr ""
msgid "Authentication Required"
msgstr "a seção aqui"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
msgid "reset"
msgstr "reconfigurar"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
#, fuzzy
msgid "_Move here"
msgstr "Ir para lá"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
#, fuzzy
msgid "_Copy here"
msgstr "Ir para lá"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
#, fuzzy
msgid "_Link here"
msgstr "Destino do vínculo:"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:581
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:378
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hoje às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hoje às %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hoje, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "hoje, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2429
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ontem às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ontem às %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ontem, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ontem, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
+msgid "yesterday"
+msgstr "ontem"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
+msgid "0 items"
+msgstr "0 itens"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 pastas"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
+msgid "0 files"
+msgstr "0 arquivos"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
+msgid "1 item"
+msgstr "1 item"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 pasta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
+msgid "1 file"
+msgstr "1 arquivo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld de %ld"
+msgid "%u items"
+msgstr "%u itens"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u pastas"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u arquivos"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4077
+msgid "? items"
+msgstr "? itens"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4067
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4082
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconhecido"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipo MIME desconhecido"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Não foi possível nem localizar a descrição para \"x-directory/normal\". Isto "
+"provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar "
+"errado ou não está sendo encontrado por uma outra razão."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (arquivo é \"%s\"), por "
+"favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153
+msgid "link"
+msgstr "vínculo"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "vínculo para %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
+msgid "link (broken)"
+msgstr "vínculo (com problema)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:366
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2127,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser movido porque ele está em um disco de apenas leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2140,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser excluído porque você não possui permissões para "
"modificar sua pasta pai."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2151,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser excluído porque ele está em um disco de apenas leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2164,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido porque você não possui permissões para modificá-"
"lo ou modificar a sua pasta pai."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2177,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido para a lixeira porque você não possui permissões "
"para modificá-lo ou modificar a sua pasta pai."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -2188,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser copiado porque você não possui permissões para lê-lo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2199,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:651
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -2210,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -2221,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2232,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não possui permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2243,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco destino é apenas para leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2254,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não possui permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2265,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco destino é apenas para leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2276,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não possui permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2287,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco destino é apenas para leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -2298,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -2309,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -2320,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -2331,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -2342,7 +2668,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:835
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -2353,7 +2679,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:839
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -2364,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -2375,34 +2701,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:967
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
msgid "Error while linking."
msgstr "Erro ao criar vínculo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:972
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:894
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao excluir."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -2415,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se você ainda quiser mover \"%s\", troque seu nome e tente novamente."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -2428,11 +2754,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Se você ainda quiser copiar \"%s\", troque seu nome e tente novamente."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Não é possível substituir arquivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1039
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -2443,29 +2769,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja substituí-lo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Conflito ao copiar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir todos"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "vínculo para %s"
-
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "outro vínculo para %s"
@@ -2474,25 +2793,25 @@ msgstr "outro vínculo para %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1142
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
@@ -2502,233 +2821,233 @@ msgstr "%dº vínculo para %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
msgid "th copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
msgid "st copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
msgid "nd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
msgid "rd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (cópia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra cópia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1315
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1577
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus desconhecido %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Arquivos descartados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1827
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparando para mover para a lixeira..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
msgid "Moving files"
msgstr "Movendo arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Files moved:"
msgstr "Arquivos movidos:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para mover..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Concluindo mover..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
msgid "Creating links to files"
msgstr "Criando vínculos para arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859
msgid "Files linked:"
msgstr "Arquivos com vínculo:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
msgid "Linking"
msgstr "Criando vínculo para"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparando para criar vínculos..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Concluindo a criação de vínculos..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files copied:"
msgstr "Arquivos copiados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparando para copiar..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Você não pode copiar itens para a lixeira."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Não é possível copiar para a lixeira"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "A lixeira deve permanecer na área de trabalho."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Você não pode mover esta pasta da lixeira."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Você não pode copiar a lixeira."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Você não pode copiar esta pasta da lixeira."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Não é possível mudar o local da lixeira"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Não é possível copiar a lixeira"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro dela mesma."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro dela mesma."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Não é possível copiar para si mesmo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre si mesmo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Não é possível copiar sobre si mesmo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2096
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2738,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não possui as permissões para escrever no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2748,570 +3067,332 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há espaço no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Erro \"%s\" ao criar nova pasta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Erro ao criar nova pasta"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "untitled folder"
msgstr "pasta sem título"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Deleting files"
msgstr "Excluindo arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
msgid "Files deleted:"
msgstr "Arquivos excluídos:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Deleting"
msgstr "Excluindo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparando para excluir arquivos..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Esvaziando a lixeira"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para esvaziar a lixeira..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente todos os itens da "
"lixeira?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Excluir conteúdo da lixeira?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
msgid "Empty"
msgstr "Esvaziar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (outra cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (outra cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2142
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2359
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2360
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2362
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "hoje às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2363
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hoje às %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2365
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "hoje, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2366
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "hoje, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2368
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2369
-msgid "today"
-msgstr "hoje"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2378
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2379
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2381
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ontem às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2382
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ontem às %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2384
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ontem, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2385
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ontem, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2387
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2388
-msgid "yesterday"
-msgstr "ontem"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2400
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2403
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2405
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2406
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2408
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2409
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
-msgid "0 items"
-msgstr "0 itens"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 pastas"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
-msgid "0 files"
-msgstr "0 arquivos"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
-msgid "1 item"
-msgstr "1 item"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 pasta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
-msgid "1 file"
-msgstr "1 arquivo"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u itens"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374
#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u pastas"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3702
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u arquivos"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4025
-msgid "? items"
-msgstr "? itens"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4015
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4030
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipo desconhecido"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4033
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tipo MIME desconhecido"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4039
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4071
-msgid "program"
-msgstr "programa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Não foi possível nem localizar a descrição para \"x-directory/normal\". Isto "
-"provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar "
-"errado ou não está sendo encontrado por uma outra razão."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4087
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (arquivo é \"%s\"), por "
-"favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101
-msgid "link"
-msgstr "vínculo"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
-msgid "link (broken)"
-msgstr "vínculo (com problema)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5128
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "Always"
@@ -3547,12 +3628,49 @@ msgstr "tipo MIME"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64
-msgid " -_,;.?/&"
-msgstr " -_,;.?/&"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695
+#, fuzzy
+msgid "editable text"
+msgstr "Meditativo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696
+msgid "the editable label"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703
+msgid "additional text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704
+msgid "some more text"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711
+#, fuzzy
+msgid "highlighted for selection"
+msgstr "a seção"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712
+msgid "whether we are highlighted for a selection"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719
+msgid "highlighted as keyboard focus"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720
+msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728
+msgid "highlighted for drop"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729
+msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -3562,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"manual e deixar este item onde você o colocou? Isto vai se sobrepor a "
"aparência manual armazenada."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -3572,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"manual e deixar estes itens onde você os colocou? Isto vai se sobrepor a "
"aparência manual armazenada."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -3580,7 +3698,7 @@ msgstr ""
"Este diretório usa aparência automática. Você que mudar para aparência "
"manual e deixar este item onde você o colocou?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -3588,35 +3706,14 @@ msgstr ""
"Este diretório usa aparência automática. Você que mudar para aparência "
"manual e deixar estes itens onde você os colocou?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Mudar para aparência manual?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
msgid "Switch"
msgstr "Mudar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593
-msgid "Undo Typing"
-msgstr "Desfazer digitação"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594
-msgid "Restore the old name"
-msgstr "Recupera o nome antigo"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595
-msgid "Redo Typing"
-msgstr "Refazer digitação"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596
-msgid "Restore the changed name"
-msgstr "Recupera o nome modificado"
-
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
@@ -3659,130 +3756,130 @@ msgstr ""
"Se voce estiver usando uma versão empacotada do Nautilus a busca rápida não "
"está disponível.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
msgid "not in menu"
msgstr "não está no menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
msgid "in menu for this file"
msgstr "no menu para este arquivo"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "no menu para \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
msgid "default for this file"
msgstr "padrão para este arquivo"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "padrão para \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Não está no menu para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Está no menu para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para todos os itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "É o padrão para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "É o padrão para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "É o padrão para todos os itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:988
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificar \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1014
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Incluir no menu para itens \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Usar como padrão para itens \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Incluir no menu apenas para \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Usar como padrão apenas para \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:208
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1208
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362
#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "Modificar..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de arquivos e programas"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385
#, fuzzy
msgid "_Go There"
msgstr "Ir para lá"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -3790,39 +3887,39 @@ msgstr ""
"Você pode configurar quais programas são executados para quais tipos de "
"arquivos na central de controle Gnome."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
msgid "Open with Other"
msgstr "Abrir com outro"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Escolha uma aplicação com a qual abrir \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
msgid "View as Other"
msgstr "Ver como outro"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Escolha uma visão para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Não existem visualizadores disponíveis para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Não existem visualizadores disponíveis"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "Não existem aplicacões disponíveis para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
msgid "No Applications Available"
msgstr "Não existem aplicacões disponíveis"
@@ -3830,7 +3927,7 @@ msgstr "Não existem aplicacões disponíveis"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3845,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"arquivos com a parte \"Tipos de arquivos e programas\" da Central de "
"Controle Gnome. Você gostaria de ir para lá agora?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3854,12 +3951,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode acessar arquivos nos "
"locais \"%s\". Você gostaria de escolher uma outra aplicação?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Não é possível abrir local"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -4129,23 +4226,23 @@ msgstr "Buscando nos discos"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "O Nautilus está buscando pastas de lixeira em seus discos."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723
msgid "on the desktop"
msgstr "na área de trabalho"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Undo Edit"
msgstr "Desfazer editar"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Undo the edit"
msgstr "Desfaz a edição"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
msgid "Redo Edit"
msgstr "Refazer editar"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refaz a edição"
@@ -4181,16 +4278,16 @@ msgstr "CD de áudio"
msgid "Root Volume"
msgstr "Volume raiz"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ao montar"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ao desmontar"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1508
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4199,7 +4296,7 @@ msgstr ""
"drive."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1512
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4207,7 +4304,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o volume. Provavelmente não há mídia no "
"dispositivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4215,7 +4312,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o disco flexível. Provavelmente o disco está em "
"um formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1521
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4223,83 +4320,23 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o volume selecionado. Provavelmente o volume está "
"em um formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "O Nautilus não pôde montar o disco flexível selecionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não pôde montar o volume selecionado."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não pôde desmontar o volume selecionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1714
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume ISO 9660"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Limpar texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Limpar texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Copiar texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Cortar texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Cortar _texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Colar texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar todos"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _todos"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Selecionar todo o texto em um campo de texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copiar texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Colar texto"
-
#: nautilus.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
@@ -4310,107 +4347,7 @@ msgstr "Nova pasta"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Fábrica para o gerenciador de arquivos do Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fábrica para o gerenciador de arquivos do Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Visualizador de ícones"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Visualizador de lista"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Fábrica do Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Compomente de gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe uma lista que "
-"rola"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Compomente de gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe uma lista que "
-"rola para busca"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Compomente de gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe um espaço de "
-"ícones bi-dimensional"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Compomente de gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe ícones na área "
-"de trabalho"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr ""
-"Visão de ícone na área de trabalho do gerenciador de arquivos do Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Visão de ícone do gerenciador de arquivos do Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Visão de lista do gerenciador de arquivos do Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
-"Visão de lista de resultados de busca do gerenciador de arquivos do Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fábrica de metafile do Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Linha de comando do Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Operações de linha de comando do Nautilus que podem ser executadas de "
-"invocações subsequentes da linha de comando"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produz objetos metafile para acessar metadados do Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid "Search List"
-msgstr "Lista de busca"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Ver como ícones"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
-msgstr "Ver como lista"
-
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
@@ -4422,113 +4359,113 @@ msgstr "Segundo plano"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:901
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta pessoal de %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1182
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Esvaziar lixeira..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1184
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1204
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Desmontar volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Isto irá abrir %d janela separadas. Você está certo que deseja isto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:471
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Abrir %d janelas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:781
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
msgid "Delete?"
msgstr "Excluir?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 pasta selecionada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d pastas selecionadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1453
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contendo 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contendo 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contendo %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contendo um total de 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1466
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contendo um total de 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1462
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contendo um total de %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selecionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d itens selecionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 outro item selecionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1489
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d outros itens selecionados (%s)"
@@ -4540,7 +4477,7 @@ msgstr "%d outros itens selecionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1524
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4549,7 +4486,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1650
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4558,11 +4495,11 @@ msgstr ""
"A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Nautilus pode suportar. Alguns "
"arquivos não serão exibidos."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1657
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
msgid "Too Many Files"
msgstr "Arquivos demais"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -4570,7 +4507,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido para a lixeira. Você deseja excluí-lo "
"imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2962
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4579,7 +4516,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
"excluí-los imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4588,16 +4525,16 @@ msgstr ""
"%d dos itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
"excluir estes %d itens imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Excluir imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4606,40 +4543,40 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados "
"da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Excluir da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3331
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3373
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3455
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outro _aplicativo..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3455
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
msgid "An _Application..."
msgstr "Um _aplicativo..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Outro _visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Um _visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4649,11 +4586,11 @@ msgstr ""
"escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados "
"como entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3883
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
msgstr "Sobre Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4695,17 +4632,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3954
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4713,7 +4650,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens selecionados não podem ser movidos se você selecionar o comando "
"Colar arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3965
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4721,101 +4658,101 @@ msgstr ""
"Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar "
"arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4111
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4229
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abr_ir nesta janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abrir em uma _nova janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abrir em %d _novas janelas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Excluir da _lixeira..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Excluir da _lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Excluir permanentemente todos os itens selecionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada item selecionado para a lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4286
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "De_lete..."
msgstr "Exc_luir..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4286
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Exc_luir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
msgid "Make _Links"
msgstr "Criar _vínculos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
msgid "Make _Link"
msgstr "Criar _vínculo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 src/nautilus-sidebar.c:1508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Esvaziar lixeira..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-sidebar.c:1509
+#: src/nautilus-sidebar.c:1497
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "R_emover imagens personalizadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4336
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "R_emover imagem personalizada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
msgid "Cu_t File"
msgstr "Recor_tar arquivo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4345
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Recor_tar arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4361
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar arquivo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4521
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4823,7 +4760,7 @@ msgstr ""
"Este vínculo não pode ser usado pois ele não possui um alvo. Você deseja "
"colocá-lo na lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4832,15 +4769,15 @@ msgstr ""
"Este vínculo não pode ser usado pois seu alvo \"%s\" não existe. Você deseja "
"colocá-lo na lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
msgid "Broken Link"
msgstr "Vínculo com problema"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
msgid "Throw Away"
msgstr "Jogar fora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4849,19 +4786,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo texto executável. Você deseja executá-lo ou exibir o seu "
"conteúdo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593
msgid "Run or Display?"
msgstr "Executar ou exibir?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4655
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -4869,16 +4806,16 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas você não pode executar comandos a partir de um local remoto "
"devido a considerações de segurança."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4657
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Não é possível executar vínculos remotos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abrindo \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4814
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar abertura?"
@@ -5017,74 +4954,74 @@ msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar mudança de nome?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
msgid "by _Type"
msgstr "por t_ipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _data de modificação"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Restaurar tamanho original dos ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Restaurar tamanho original do ícone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1735
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apontando para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erro de arrastar e soltar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
@@ -5108,7 +5045,7 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5116,11 +5053,11 @@ msgstr ""
"Você não pode atribuir mais de uma imagem personalizada por vez! Por favor, "
"arraste apenas uma imagem para configurar um ícone personalizado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mais de uma imagem"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:769
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5128,11 +5065,11 @@ msgstr ""
"O arquivo que você arrastou não é local. Você só pode usar imagens locais "
"como ícones personalizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:771
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766
msgid "Local Images Only"
msgstr "Apenas imagens locais"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:776
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5140,7 +5077,7 @@ msgstr ""
"O arquivo que você arrastou não é uma imagem. Você só pode usar imagens "
"locais como ícones personalizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773
msgid "Images Only"
msgstr "Imagens apenas"
@@ -5209,7 +5146,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 src/nautilus-preferences-dialog.c:286
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
@@ -5312,15 +5249,15 @@ msgstr "Última alteração:"
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Criando janela Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2522
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
msgid "Select an icon:"
msgstr "Selecione um ícone:"
@@ -5346,7 +5283,7 @@ msgstr ""
"foi instalado."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Serviço de busca não está disponível"
@@ -5713,7 +5650,7 @@ msgstr "Remover qualquer padrão ou cor personalizada do fundo deste local"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:567
+#: src/nautilus-sidebar.c:562
msgid "Reset Background"
msgstr "Reconfigurar fundo"
@@ -5847,6 +5784,10 @@ msgstr "Torna o ícone selecionado esticável"
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ordem in_vertida"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Rename selected item"
@@ -5910,7 +5851,7 @@ msgstr "E_sticar ícone"
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "A criação do índice está %d%% concluída."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -5918,17 +5859,17 @@ msgstr ""
"Uma vez por dia seus arquivos e conteúdo de texto são indexados para que "
"suas buscas sejam rápidas. "
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:205
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206
msgid "Indexing Status"
msgstr "Estado da indexação"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Seus arquivos foram indexados pela última vez em %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:203
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -5936,7 +5877,7 @@ msgstr ""
"Uma vez por dia seus arquivos e conteúdo de texto são indexados para que "
"suas buscas sejam rápidas. Seus arquivos estão sendo indexados agora."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -5946,15 +5887,15 @@ msgstr ""
"as pesquisas. A Busca rápida não está habilitada em seu computador, então "
"você atualmente não dispõe desse índice."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:267
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Não existe atualmente um índice de seus arquivos"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:305
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Desculpe, serviço de busca Medusa não está disponível."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:320
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%H:%M, %x"
@@ -5978,21 +5919,11 @@ msgstr "Exibir estado da _indexação"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Exibe o estado da indexação usada pela busca"
-#. set the window title
-#: src/nautilus-about.c:129
-msgid "About Nautilus"
-msgstr "Sobre o Nautilus"
-
-#. draw the authors title
-#: src/nautilus-about.c:337
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: src/nautilus-application.c:219
+#: src/nautilus-application.c:215
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Não foi possível criar pasta necessária"
-#: src/nautilus-application.c:220
+#: src/nautilus-application.c:216
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6003,11 +5934,11 @@ msgstr ""
"favor crie esta pasta ou atribua permissões tais que o Nautilus possa criá-"
"la."
-#: src/nautilus-application.c:225
+#: src/nautilus-application.c:221
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Não foi possível criar pastas necessárias"
-#: src/nautilus-application.c:226
+#: src/nautilus-application.c:222
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6034,7 +5965,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:443
+#: src/nautilus-application.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -6046,7 +5977,7 @@ msgstr ""
"reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:449
+#: src/nautilus-application.c:445
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -6093,12 +6024,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493
+#: src/nautilus-application.c:500
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado."
-#: src/nautilus-application.c:480
+#: src/nautilus-application.c:476
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6107,7 +6038,7 @@ msgstr ""
"Não é possível usar o Nautilus agora devido a um erro inesperado do OAF ao "
"tentar registrar o servidor de visão do gerenciador de arquivos."
-#: src/nautilus-application.c:498
+#: src/nautilus-application.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6118,7 +6049,7 @@ msgstr ""
"tentar localizar a fábrica. Terminar oafd e reiniciar o Nautilus podem "
"ajudar a resolver o problema."
-#: src/nautilus-application.c:505
+#: src/nautilus-application.c:501
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6133,11 +6064,11 @@ msgstr ""
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:221
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:220
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:234
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Remover"
@@ -6172,12 +6103,12 @@ msgstr ""
msgid "Go To:"
msgstr "Ir para:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:155
+#: src/nautilus-location-bar.c:150
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Você deseja ver estes %d locais em janelas separadas?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:162
+#: src/nautilus-location-bar.c:159
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Ver em várias janelas?"
@@ -6213,28 +6144,28 @@ msgstr "Sair do Nautilus."
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:191 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:630
+#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256
+#: src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:205
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:209
+#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com outras opções.\n"
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:216
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser usado com mais de uma URI.\n"
@@ -6346,7 +6277,7 @@ msgstr "Ordem de classificação"
msgid "Always list folders before files"
msgstr "Sempre listar pastas antes dos arquivos"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:398
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:393
msgid "Icon Captions"
msgstr "Legendas de ícones"
@@ -6412,138 +6343,130 @@ msgstr "Opções de complexidade de busca"
msgid "search type to do by default"
msgstr "tipo de busca a ser executada por padrão"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Mecanismos de busca"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267
-msgid "Search Engine Location"
-msgstr "Local do mecanismo de busca"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Home"
msgstr "Início"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 src/nautilus-preferences-dialog.c:284
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 src/nautilus-preferences-dialog.c:294
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-preferences-dialog.c:279
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 src/nautilus-preferences-dialog.c:289
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Configurações de proxy HTTP"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Usar proxy HTTP"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr "O proxy requer um nome de usuário e uma senha:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Marcadores padrão"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Não incluir os marcadores padrão no menu Marcadores"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Exibir texto nos ícones"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Exibir a contagem de itens nas pastas"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 src/nautilus-preferences-dialog.c:339
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 src/nautilus-preferences-dialog.c:334
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Não gerar miniaturas para arquivos maiores que:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:344
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:339
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Prever arquivos de som"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Tornar públicos detalhes da aparência de pasta"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:360
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "Exibir apenas pastas (sem arquivos) na árvore"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Máximo de itens por site"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Número máximo de itens exibidos por site"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
msgid "Update Minutes"
msgstr "Tempo de atualização (min)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Freqüência de atualização em minutos"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "View Preferences"
msgstr "Ver preferências"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "Janelas e área de trabalho"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Visões de ícone e lista"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Painéis da barra lateral"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Desempenho"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
msgid "News Panel"
msgstr "Painel de notícias"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:458
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Exibir aba %s na barra lateral"
@@ -6564,47 +6487,47 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "_Profiler"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:262
+#: src/nautilus-property-browser.c:261
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundos e emblemas"
#. create the "done" button
-#: src/nautilus-property-browser.c:354
+#: src/nautilus-property-browser.c:353
#, fuzzy
msgid "_Done"
msgstr "Concluído"
-#: src/nautilus-property-browser.c:365
+#: src/nautilus-property-browser.c:364
#, fuzzy
msgid "_Add new..."
msgstr "Incluir novo..."
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
-#: src/nautilus-property-browser.c:381
+#: src/nautilus-property-browser.c:380
#, fuzzy
msgid "_Remove..."
msgstr "Remover..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:853
+#: src/nautilus-property-browser.c:852
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Desculpe, não foi possível excluir o padrão %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:854 src/nautilus-property-browser.c:883
+#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Não foi possível excluir padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:882
+#: src/nautilus-property-browser.c:881
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Desculpe, não foi possível excluir o emblema %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:921
+#: src/nautilus-property-browser.c:920
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Criar um novo emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:928
+#: src/nautilus-property-browser.c:927
msgid "Keyword:"
msgstr "Palavra chave:"
@@ -6626,41 +6549,41 @@ msgstr "Criar uma nova cor:"
msgid "Color name:"
msgstr "Nome da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:993
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "Color value:"
msgstr "Valor da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1029
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é um nome de arquivo válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1031
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Desculpe, mas você não forneceu um nome de arquivo válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1033 src/nautilus-property-browser.c:1076
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Não foi possível instalar padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1044
+#: src/nautilus-property-browser.c:1045
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Desculpe, mas você não pode substituir a imagem reconfigurada."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1075
+#: src/nautilus-property-browser.c:1076
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Desculpe, não foi possível instalar o padrão %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Selecione um arquivo de imagem para adicionar como padrão:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1158
+#: src/nautilus-property-browser.c:1159
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Desculpe, mas você deve especificar um nome não-vazio para a nova cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1159
+#: src/nautilus-property-browser.c:1160
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Não foi possível instalar cor"
@@ -6668,30 +6591,30 @@ msgstr "Não foi possível instalar cor"
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Selecione uma cor para incluir:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1298
+#: src/nautilus-property-browser.c:1295
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Desculpe, mas '%s' não é um arquivo de imagem conhecido!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316
+#: src/nautilus-property-browser.c:1313
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Desculpe, mas você deve especificar uma palavra chave não-vazia para o novo "
"emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1320
-#: src/nautilus-property-browser.c:1324 src/nautilus-property-browser.c:1353
+#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317
+#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Não foi possível instalar emblema"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1316
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Desculpe, mas palavras chave de emblema só podem conter letras, espaços e "
"números."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1322
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -6700,64 +6623,64 @@ msgstr ""
"Desculpa, mas \"%s\" já é uma palavra chave existente. Por favor use um nome "
"diferente."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1352
+#: src/nautilus-property-browser.c:1349
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Desculpe, não foi possível instalar a imagem %s como um emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2000
+#: src/nautilus-property-browser.c:1993
msgid "Select A Category:"
msgstr "Selecione uma categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2008 src/nautilus-theme-selector.c:190
+#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancelar remoção"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2013
+#: src/nautilus-property-browser.c:2006
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Adicionar um novo padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2016
+#: src/nautilus-property-browser.c:2009
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Adicionar uma nova cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2019
+#: src/nautilus-property-browser.c:2012
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Adicionar um novo emblema..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2042
+#: src/nautilus-property-browser.c:2035
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clique sobre um padrão para removê-lo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2045
+#: src/nautilus-property-browser.c:2038
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clique sobre uma cor para removê-la"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2041
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clique sobre um emblema para removê-lo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Patterns:"
msgstr "Padrões:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2053
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2063
+#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2075
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Remover um padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2078
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Remover uma cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2088
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Remover um emblema..."
@@ -6916,6 +6839,106 @@ msgstr "[File owner] é [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] não é [root]"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fábrica para o gerenciador de arquivos do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Visualizador de ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Visualizador de lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Fábrica do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Compomente de gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe uma lista que "
+"rola"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Compomente de gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe uma lista que "
+"rola para busca"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Compomente de gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe um espaço de "
+"ícones bi-dimensional"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Compomente de gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe ícones na área "
+"de trabalho"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr ""
+"Visão de ícone na área de trabalho do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Visão de ícone do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Visão de lista do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Visão de lista de resultados de busca do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fábrica de metafile do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Linha de comando do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operações de linha de comando do Nautilus que podem ser executadas de "
+"invocações subsequentes da linha de comando"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Produz objetos metafile para acessar metadados do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "Lista de busca"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Ver como ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "Ver como lista"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Inclui um marcador para o local atual neste menu"
@@ -7023,19 +7046,19 @@ msgstr "Vai para o último local visitado"
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Vai para o local que contém o local exibido"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Esconder _barra de local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Esconder b_arra de estado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Esconder barra _lateral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Esconder barra de _ferramentas"
@@ -7125,8 +7148,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Acima"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:587
-#: src/nautilus-window.c:1483
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575
+#: src/nautilus-window.c:1469
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
@@ -7254,13 +7277,13 @@ msgstr "_Ver"
msgid "_View as..."
msgstr "_Ver como..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1364
+#: src/nautilus-sidebar.c:1359
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1400
+#: src/nautilus-sidebar.c:1388
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
@@ -7268,45 +7291,37 @@ msgstr "Abrir com..."
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:178
-msgid "Add New Theme..."
-msgstr "Incluir novo tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:184
-msgid "Remove Theme..."
-msgstr "Remover tema..."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:242
+#: src/nautilus-theme-selector.c:113
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Clique sobre um tema para removê-lo."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:245
+#: src/nautilus-theme-selector.c:116
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Clique sobre um tema para alterar a aparência do Nautilus."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:273
+#: src/nautilus-theme-selector.c:138
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é uma pasta de tema válida."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:275
+#: src/nautilus-theme-selector.c:140
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Não foi possível incluir tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:282
+#: src/nautilus-theme-selector.c:147
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Desculpe, não foi possível instalar o tema \"%s\"."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:284
+#: src/nautilus-theme-selector.c:149
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Não foi possível instalar o tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:329
+#: src/nautilus-theme-selector.c:188
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Selecione uma pasta de tema para adicionar como novo tema:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:469
+#: src/nautilus-theme-selector.c:300
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -7314,18 +7329,26 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas você não pode remover o tema atual. Por favor, escolha outro "
"tema antes de remover este tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:471
+#: src/nautilus-theme-selector.c:302
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Não é possível excluir o tema atual"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:479
+#: src/nautilus-theme-selector.c:310
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Desculpe, não foi possível remover este tema!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:480
+#: src/nautilus-theme-selector.c:311
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Não foi possível excluir o tema"
+#: src/nautilus-theme-selector.c:516
+msgid "Add New Theme..."
+msgstr "Incluir novo tema..."
+
+#: src/nautilus-theme-selector.c:522
+msgid "Remove Theme..."
+msgstr "Remover tema..."
+
#: src/nautilus-view-frame.c:548
#, fuzzy
msgid "a title"
@@ -7340,6 +7363,29 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr "a seção"
+#: src/nautilus-window.c:1175
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Exibir este local com \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:2230
+#, fuzzy
+msgid "Application ID"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: src/nautilus-window.c:2231
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:2237
+#, fuzzy
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: src/nautilus-window.c:2238
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr ""
+
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
@@ -7472,19 +7518,29 @@ msgstr ""
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Busca não está disponível"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser.\n"
+"Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
+"Não foi possível exibir \"%s\", pois o Nautilus não pode determinar o seu "
+"tipo de arquivo."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus não pode exibir \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Não é possível exibir local"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:353
+#: src/nautilus-window-menus.c:344
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7492,33 +7548,33 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que deseja esquecer o histórico? Se você o fizer, estará "
"condenado a repeti-lo."
-#: src/nautilus-window-menus.c:356
+#: src/nautilus-window-menus.c:347
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja que o Nautilus esqueça quais locais você visitou?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:361
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid "Forget History?"
msgstr "Esquecer o histórico?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:361
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid "Forget"
msgstr "Esquecer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:461
+#: src/nautilus-window-menus.c:452
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Exibir b_arra de estado"
-#: src/nautilus-window-menus.c:467
+#: src/nautilus-window-menus.c:458
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Exibir barra _lateral"
-#: src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Exibir barra de _ferramentas"
-#: src/nautilus-window-menus.c:479
+#: src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Exibir _barra de local"
@@ -7526,7 +7582,7 @@ msgstr "Exibir _barra de local"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:621
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7534,23 +7590,22 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:628
+#: src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Translator Credits"
msgstr "Créditos da tradução"
-#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell\n"
-"for GNOME that makes it\n"
-"easy to manage your files\n"
-"and the rest of your system."
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus é um gerenciador gráfico\n"
"para o GNOME que torna fácil\n"
"gerenciar seus arquivos\n"
"e o resto de seu sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:708
+#: src/nautilus-window-menus.c:700
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7559,60 +7614,102 @@ msgstr ""
"O local \"%s\" não existe. Você gostaria de remover da sua lista todos os "
"marcadores com este local?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:712
+#: src/nautilus-window-menus.c:704
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para um local inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:713
+#: src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/nautilus-window-menus.c:724
+#: src/nautilus-window-menus.c:716
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "O local \"%s\" não existe mais."
-#: src/nautilus-window-menus.c:725
+#: src/nautilus-window-menus.c:717
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir para o local inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:794
+#: src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vai para o local especificado por este marcador"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:375
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:386
msgid "Toolbar item style"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:380
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:391
msgid "Toolbar item orientation"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:431
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:442
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:433
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:444
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/nautilus-window.c:1189
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Exibir este local com \"%s\""
-
-#. Note to localizers: this font is used for the number in the
-#. * zoom control widget.
-#.
-#: src/nautilus-zoom-control.c:451
-msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:512
+#: src/nautilus-zoom-control.c:545
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#~ msgid "Generic Image Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de imagens genérico"
+
+#~ msgid "Generic image control factory"
+#~ msgstr "Fábrica de controle de imagem genérico"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagem"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de imagens"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de imagens do Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
+#~ msgstr "Fábrica de visualizador de imagens do Nautilus"
+
+#~ msgid "View as Image"
+#~ msgstr "Ver como imagem"
+
+#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo"
+
+#~ msgid " -_,;.?/&"
+#~ msgstr " -_,;.?/&"
+
+#~ msgid "Undo Typing"
+#~ msgstr "Desfazer digitação"
+
+#~ msgid "Restore the old name"
+#~ msgstr "Recupera o nome antigo"
+
+#~ msgid "Redo Typing"
+#~ msgstr "Refazer digitação"
+
+#~ msgid "Restore the changed name"
+#~ msgstr "Recupera o nome modificado"
+
+#~ msgid "About Nautilus"
+#~ msgstr "Sobre o Nautilus"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid "Search Engines"
+#~ msgstr "Mecanismos de busca"
+
+#~ msgid "Search Engine Location"
+#~ msgstr "Local do mecanismo de busca"
+
+#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
+
#~ msgid "Smoother Graphics"
#~ msgstr "Gráficos mais suaves"