summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po3009
1 files changed, 1731 insertions, 1278 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 24949a9c9..5f3d2a66f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,10 +2,15 @@
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
#
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:854
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:862
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:870
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:888
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:898
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-12 14:17-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-04-03 02:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-12 16:35-03:00\n"
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -142,8 +147,8 @@ msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:789
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Home"
msgstr "Início"
@@ -332,16 +337,14 @@ msgid "Kernel Routines"
msgstr "Rotinas do kernel"
#: components/help/hyperbola-filefmt.c:703
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:510
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:548
msgid "Info"
msgstr "Informação"
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:279
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:310
msgid "Introductory Documents:"
msgstr "Documentos introdutórios:"
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:293
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:324
msgid "Documents by Subject:"
msgstr "Documentos por assunto:"
@@ -414,7 +417,7 @@ msgstr "Painel da barra lateral de histórico"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Painel da barra lateral de histórico para o Nautilus"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:831
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:833
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo"
@@ -472,7 +475,7 @@ msgstr "Mata a visão de conteúdo Perdedor"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
@@ -556,7 +559,7 @@ msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Barra lateral perdedor"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
-#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:80
+#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:82
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -566,7 +569,7 @@ msgstr ""
" %s"
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
-#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:84
+#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:86
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -921,7 +924,9 @@ msgid ""
"\n"
"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape."
msgstr ""
-"Uma função JavaScript (um pequeno programa) nesta página tentou abrir uma nova janela, mas o Nautilus não suporta a abertura de novas janelas por JavaScript.\n"
+"Uma função JavaScript (um pequeno programa) nesta página tentou abrir uma "
+"nova janela, mas o Nautilus não suporta a abertura de novas janelas por "
+"JavaScript.\n"
"\n"
"Tente ver esta página em um navegador diferente, como o Mozilla ou Netscape."
@@ -1010,7 +1015,6 @@ msgid "Oldies"
msgstr "Antigas"
#: components/music/mpg123.c:32
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:117
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -1649,10 +1653,10 @@ msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1554
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:945
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:994
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1013
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
@@ -1702,23 +1706,6 @@ msgstr "Fábrica de visão de música"
msgid "View as Music"
msgstr "Ver como música"
-#. FIXME: eventually, get this from preferences
-#. set up the default font
-#: components/notes/nautilus-notes.c:200
-#: components/text/nautilus-text-view.c:186
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1118
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3332
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3333
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3334
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3335
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3336
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3337
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3338
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:482
-#: src/nautilus-sidebar-title.c:500
-msgid "helvetica"
-msgstr "helvetica"
-
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Fábrica para visão de anotações"
@@ -1812,7 +1799,7 @@ msgstr "Especificar cgi de busca"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109
#: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43
#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:590
-#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:56
msgid "Show debug output"
msgstr "Exibir saída de depuração"
@@ -1876,171 +1863,174 @@ msgstr "Argumentos do RPM são arquivos necessários"
msgid "Run Query"
msgstr "Executar consulta"
-#. Disabled for 1.0
-#. {"revert", 'r', POPT_ARG_NONE, &arg_revert, 0, N_("Revert"), NULL},
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Revert"
+msgstr "nunca"
+
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126
msgid "Set root"
msgstr "Configurar raiz"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127
msgid "Specify server"
msgstr "Especificar servidor"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128
msgid "Dont print too much, just problems and download"
msgstr "Não imprima muito, apenas problemas e transferências"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129
msgid "Perform ssl renaming"
msgstr "Executar renomear ssl"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130
msgid "argument is a suite id"
msgstr "argumento é um suite de ID"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131
msgid "Test run"
msgstr "Execução de teste"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132
msgid "Allow username"
msgstr "Permitir nome de usuário"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1011
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1018
msgid "Allow upgrades"
msgstr "Permitir atualizações"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:135
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134
msgid "Verbose output"
msgstr "Saída detalhada"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:136
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:135
msgid "Install a specific package version"
msgstr "Instalar uma versão específica de pacote"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:159
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:158
msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
msgstr "*** Você não pode especificar mais de um tipo de protocolo.\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:176
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:175
msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
msgstr "*** Apagar e reverter? Somebody set up us the bomb!\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:285
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:284
#, c-format
msgid "File conflict checking %s...\n"
msgstr "Conflito de arquivo ao verificar %s...\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:299
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:298
#, c-format
msgid "File uniqueness checking %s...\n"
msgstr "Verificando unicidade de arquivos em %s...\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:313
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:312
#, c-format
msgid "Feature consistency checking %s...\n"
msgstr "Verificando consistência de funcionalidade em %s...\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:344
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:248
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:343
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:254
#, c-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Baixando %s..."
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:360
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:359
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
msgstr "Baixando %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:368
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:367
msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
msgstr "Baixando %s... (%d/%d) = %d%%"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:376
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:375
#, c-format
msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
msgstr "Baixando %s... (%d/%d) %.1f KB/s Concluído \n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:381
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:380
#, c-format
msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
msgstr "Baixando %s... %3.1f KB/s Concluído\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:409
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:408
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
msgstr "Instalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:417
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:416
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
msgstr "Desinstalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:439
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:438
msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
msgstr "Instalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:446
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:445
msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
msgstr "Desinstalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:454
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:453
msgid "Done\n"
msgstr "Concluído\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:474
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:473
#, c-format
msgid "Download of %s FAILED\n"
msgstr "Falhou a transferência de %s\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:496
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:495
#, c-format
msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
msgstr "Falhou a desinstalação do pacote %s.\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:498
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:497
#, c-format
msgid "Package %s failed to install.\n"
msgstr "Falhou a instalação do pacote %s.\n"
#. I18N note: \xB7 is a dot
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:519
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:518
#, c-format
msgid "\t· Problem : %s\n"
msgstr "\t· Problema : %s\n"
#. I18N note: \xB7 is a dot
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:528
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:527
#, c-format
msgid "\t· Action : %s\n"
msgstr "\t· Ação : %s\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:571
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:570
msgid "Cancelling operation\n"
msgstr "Cancelando operação\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:582
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:581
#, c-format
msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
msgstr "Prestes a instalar um total de %d pacotes, %dKB\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:586
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:585
#, c-format
msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
msgstr "Prestes a desinstalar um total de %d pacotes, %dKB\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:590
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:589
#, c-format
msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
msgstr "Prestes a reverter um total de %d pacotes, %d KB\n"
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:607
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:606
#, c-format
msgid "\t· %s and it's dependencies\n"
msgstr "\t· %s e suas dependências\n"
#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:610
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:609
#, c-format
msgid "\t· %s\n"
msgstr "\t· %s\n"
@@ -2050,38 +2040,38 @@ msgstr "\t· %s\n"
#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsæt (j/n) " and
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
#. "j" "ja" "JA" etc.
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:638
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:637
msgid "Save transaction report ? (y/n) "
msgstr "Salvar relatório de transação? (s/n)"
#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is
#. used in the response for a yes/no questions. Your translation
#. must be 1 character only.
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:649
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:769
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:811
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:648
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:768
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:810
msgid "y"
msgstr "s"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:670
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:669
#, c-format
msgid "Dependency : %s needs %s\n"
msgstr "Dependência : %s precisa de %s\n"
#. I18N note: %s is a package name
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:688
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:687
#, c-format
msgid "Package %s failed md5 check!\n"
msgstr "Falhou a verificação MD5 do pacote %s!\n"
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:690
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:689
#, c-format
msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n"
msgstr "\t· valor MD5 do servidor é %s\n"
#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:692
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:691
#, c-format
msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n"
msgstr "\t· valor MD5 real é %s\n"
@@ -2091,7 +2081,7 @@ msgstr "\t· valor MD5 real é %s\n"
#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsæt (j/n " and
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
#. "j" "ja" "JA" etc.
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:758
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:757
msgid "Continue? (y/n) "
msgstr "Continuar? (s/n) "
@@ -2100,83 +2090,83 @@ msgstr "Continuar? (s/n) "
#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsæt (j/n " and
#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with
#. "j" "ja" "JA" etc.
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:799
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:798
msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) "
msgstr "Devo excluir os arquivos RPM? (s/n) "
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:831
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:830
msgid "Operation ok\n"
msgstr "Operação OK\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:833
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:832
msgid "Operation failed\n"
msgstr "Falhou a operação\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:959
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:958
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:968
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:967
msgid "Uninstalling"
msgstr "Desinstalando"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:983
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:982
msgid "Only one operation at a time please."
msgstr "Apenas uma operação por vez por favor."
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:988
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:996
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1040
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1047
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:987
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:995
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1039
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1046
#, c-format
msgid "%s: --help for usage\n"
msgstr "%s: --help para uso\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1011
#, c-format
msgid "Name : %s\n"
msgstr "Nome : %s\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1013
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012
#, c-format
msgid "Version : %s\n"
msgstr "Versão : %s\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1014
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1013
#, c-format
msgid "Minor : %s\n"
msgstr "Minor : %s\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1015
#, c-format
msgid "Size : %d\n"
msgstr "Tamanho : %d\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1017
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016
#, c-format
msgid "Arch : %s\n"
msgstr "Arquitetura : %s\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1018
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1017
#, c-format
msgid "Distribution : %s\n"
msgstr "Distribuição : %s\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1019
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1018
#, c-format
msgid "Description : %s\n"
msgstr "Descrição : %s\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1021
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1020
#, c-format
msgid "Install root : %s\n"
msgstr "Raiz inst. : %s\n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1024
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1023
msgid "Provides : \n"
msgstr "Provê : \n"
-#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1066
+#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1065
#, c-format
msgid "exit code %d\n"
msgstr "código de saída %d\n"
@@ -2191,122 +2181,129 @@ msgstr ""
"Usar arquivo especificado para gerar uma lista de pacotes, requer "
"--packagelist"
-#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:43
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
msgid "Softcat server to connect to"
msgstr "Servidor softcat para onde conectar"
-#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:44
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:55
msgid "Use alternate CGI path"
msgstr "Usar caminho CGI alternativo"
-#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:57
msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
msgstr "Conectar como um usuário softcat através do ammonite"
-#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:58
msgid "Number of times to try the request"
msgstr "Número de vezes para tentar pedido"
-#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:48
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:59
msgid "Delay between request retries, in usec"
msgstr "Atraso entre tentativas de pedido, em usec"
-#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:49
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:60
msgid "Lookup by Eazel package id"
msgstr "Procurar por id de pacote Eazel"
-#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50
-msgid "Lookup package that provides a feature/file"
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Lookup package that features a feature/file"
msgstr "Procurar pacote que provê uma função/arquivo"
-#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:62
msgid "Lookup package with a specific version"
msgstr "Procurar pacote com uma versão específica"
-#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:52
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:63
msgid "(with --version) Use >= comparison"
msgstr "(com --version) Usar comparação >="
-#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:53
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:64
msgid "use check function (for debugging)"
msgstr "usar função de verificação (para depuração)"
-#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:54
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:65
msgid "Show detailed sub-package info"
msgstr "Exibir informação detalhada de sub-pacote"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:99
+#: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:66
+#, fuzzy
+msgid "enable funk parser"
+msgstr "Ativar busca rápida"
+
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:117
msgid "Failed to lock the downloaded file"
msgstr "Falhou o bloqueio do arquivo transferido"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:116
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:134
#, c-format
msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
msgstr "MD5 não confere, pacote %s pode ter sido comprometido"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:132
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:150
#, c-format
msgid "No MD5 available for %s"
msgstr "Sem MD5 disponível para %s"
#. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the
#. package is intact
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:327
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:356
#, c-format
msgid "%s is ok"
msgstr "%s está OK"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:433
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:462
#, c-format
msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
msgstr "%s-%s versão %s-%s já está instalado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:437
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:466
#, c-format
msgid "%s version %s already installed"
msgstr "%s versão %s já está instalado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:446
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:451
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:475
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:480
#, c-format
msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr "%s atualiza da versão %s-%s para %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:460
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:489
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
msgstr "%s desatualiza da versão %s-%s para %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:465
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:494
#, c-format
msgid "%s downgrades from version %s to %s"
msgstr "%s desatualiza da versão %s para %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:518
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:547
#, c-format
msgid "%s installs version %s-%s"
msgstr "%s instala versão %s-%s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:523
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:552
#, c-format
msgid "%s installs version %s"
msgstr "%s instala versão %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:691
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:733
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:915
#, c-format
msgid "Loading package info from file %s"
msgstr "Carregando informações de pacote do arquivo %s"
#. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess...
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1008
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1197
msgid "ok"
msgstr "OK"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1008
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1197
msgid "not ok"
msgstr "não está OK"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1174
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1363
#, c-format
msgid "Checking dependencies for %s"
msgstr "Verificando dependências para %s"
@@ -2314,52 +2311,52 @@ msgstr "Verificando dependências para %s"
#. I18N note: both %s' are package names.
#. related is in the sense that the two packages apparently
#. are connected somehow, eg. foo and foo-devel
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1798
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2014
#, c-format
msgid "%s is related to %s"
msgstr "%s está relacionado a %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1874
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2090
#, c-format
msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
msgstr "atualizar %s para a versão %s-%s resolve o conflito"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1897
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2113
#, c-format
msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
msgstr "atualização disponível para %s (%s-%s) não resolve o conflito"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1905
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2128
#, c-format
msgid "could not revive %s"
msgstr "não foi possível reviver %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2060
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2284
#, c-format
msgid "file uniqueness checking %s"
msgstr "verificando unicidade de arquivo %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2081
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2305
#, c-format
msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
msgstr "Arquivo duplicado : %s ocorre em %s e em %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2093
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2247
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2316
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2470
msgid "... but it's ok, the packages are related"
msgstr "... mas está tudo bem, os pacotes são relacionados"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2101
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2324
#, c-format
msgid "(there were %d other conflicts)"
msgstr "(existem outros %d conflitos)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2196
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2419
#, c-format
msgid "file conflict checking %s"
msgstr "verificando conflito de arquivo %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2233
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2456
#, c-format
msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
msgstr ""
@@ -2367,18 +2364,18 @@ msgstr ""
#. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the
#. * new version no longer has this file, so everything's okay.
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2243
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2466
#, c-format
msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
msgstr ""
"...mas está tudo bem, estamos atualizando %s e ele não usa mais este arquivo"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2335
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2558
#, c-format
msgid "checking feature consistency of %s"
msgstr "verificando consistência de funcionalidade de %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2403
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2626
#, c-format
msgid ""
"feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
@@ -2386,173 +2383,173 @@ msgstr ""
"funcionalidade faltando : %s quebra se %s estiver instalado (funcionalidade "
"%s seria perdida"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2482
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2705
#, c-format
msgid "downloading %d packages"
msgstr "baixando %d pacotes"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2752
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2951
#, c-format
msgid "will upgrade %s"
msgstr "atualizará %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2755
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2954
#, c-format
msgid "will downgrade %s"
msgstr "desatualizará %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2758
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2957
#, c-format
msgid "will install %s"
msgstr "instalará %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2761
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2960
#, c-format
msgid "will uninstall %s"
msgstr "desinstalará %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2846
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:335
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:338
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:3045
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:342
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:345
#, c-format
msgid "%s requires %s"
msgstr "%s requer %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:3039
+#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:3238
#, c-format
msgid "failed %s"
msgstr "falhou %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171
+#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:174
msgid "Could not set URLType from config file!"
msgstr ""
"Não foi possível configurar URLType a partir do arquivo de configuração!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:713
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:717
msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
msgstr ""
"Transações não são armazenadas, não foi possível encontrar diretório pessoal"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:741
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:748
#, c-format
msgid "Transactions are stored in %s"
msgstr "Transações são armazenadas em %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:998
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1005
msgid "Getting package list from remote server ...\n"
msgstr "Obtendo lista de pacotes do servidor remoto ...\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1014
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1021
msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
msgstr "Impossível obter package-list.xml!\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1087
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1094
#, c-format
msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
msgstr ""
"Não é possível escrever no arquivo %s, usando o tratador de registro padrão"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1218
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1225
msgid "Install failed"
msgstr "Falhou a instalação"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1264
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1271
msgid "Uninstall failed"
msgstr "Falhou a desinstalação"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1387
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1406
#, c-format
msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
msgstr "Não foi possível criar diretório de transações (%s)! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1410
+#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1429
#, c-format
msgid "Writing transaction to %s"
msgstr "Escrevendo transação para %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:159
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:163
#, c-format
msgid "%s was cancelled"
msgstr "%s foi cancelado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:164
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:327
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:168
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:334
#, c-format
msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
msgstr "%s é um pacote de fontes o qual ainda não é suportado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:178
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:189
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:182
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193
#, c-format
msgid "%s would break other packages"
msgstr "%s danificaria outros pacotes"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:181
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:185
#, c-format
msgid "%s would break"
msgstr "%s danificaria"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:187
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:191
#, c-format
msgid "%s would break %s"
msgstr "%s danificaria %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:197
#, c-format
msgid "%s is damaged"
msgstr "%s está danificado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:197
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:201
#, c-format
msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
msgstr "%s requer %s, o qual não foi encontrado no servidor"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:200
-#, c-format
-msgid "%s could not be found on the server"
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s for %s could not be found on the server"
msgstr "Não foi possível localizar %s no servidor"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:208
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:353
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:215
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:360
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s já está instalado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:252
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:259
#, c-format
msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
msgstr ""
"%s, que é mais novo, precisa ser desatualizado e a desatualização não está "
"ativada"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:256
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:263
#, c-format
msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
msgstr ""
"%s, que é mais velho, precisa ser atualizado e a atualização não está ativada"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:346
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:353
#, c-format
msgid "%s is not installed and could not be found on server"
msgstr "%s não está instalado e não foi possível localizá-lo no servidor"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:913
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:920
#, c-format
msgid "Check for a new version of %s"
msgstr "Procurar uma nova versão de %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. both %s's are package names or filenames
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:924
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:931
#, c-format
msgid "Install both %s and %s"
msgstr "Instalar %s e %s"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:939
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:946
#, c-format
msgid "Remove %s from your system"
msgstr "Remover %s do seu sistema"
@@ -2560,232 +2557,232 @@ msgstr "Remover %s do seu sistema"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem,
#. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force,
#. meaning that no dependency checking etc will be done
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:952
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:959
#, c-format
msgid "Force the removal of %s from your system"
msgstr "Forçar a remoção de %s do seu sistema"
#. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:960
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:967
msgid "Package database has an inconsistency"
msgstr "O banco de dados de pacotes possui uma inconsistência"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1008
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1015
msgid "Continue with force"
msgstr "Continuar usando forçar (force)"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1014
+#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1021
msgid "Allow downgrade"
msgstr "Permitir desatualização"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:123
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:166
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:129
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:169
#, c-format
msgid "Could not open target file %s"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo alvo %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:130
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:136
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:95
msgid "Could not create an http request !"
msgstr "Não foi possível criar um pedido http!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:99
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:143
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:102
msgid "Proxy: Invalid uri !"
msgstr "Proxy: URI inválida!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:142
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:105
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:148
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:108
msgid "Invalid uri !"
msgstr "URI inválida!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:155
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:118
msgid "Could not prepare http request !"
msgstr "Não foi possível preparar pedido http!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:160
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:123
msgid "Couldn't get async mode "
msgstr "Não foi possível ativar modo assíncrono "
#. probably out of disk space
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:183
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:212
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:228
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:218
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:234
#, c-format
msgid "DISK FULL: could not write %s"
msgstr "DISCO CHEIO: não foi possível escrever %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:189
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:217
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:195
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:223
msgid "Could not get request body!"
msgstr "Não foi possível ler corpo do pedido!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:202
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:208
#, c-format
msgid "HTTP error: %d %s"
msgstr "Erro de HTTP: %d %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:249
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:255
msgid "FTP not supported yet"
msgstr "FTP ainda não é suportado"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:457
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:463
#, c-format
msgid "Checking local file %s..."
msgstr "Verificando arquivo local %s..."
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:578
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:584
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s!"
msgstr "Falha ao transferir %s!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657
#, c-format
msgid "Could not get an URL for %s"
msgstr "Não foi possível obter uma URL para %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:666
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:672
msgid "Downloaded package does not have the correct name"
msgstr "Pacote transferido não possui o nome correto"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:667
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:673
#, c-format
msgid "Package %s should have had name %s"
msgstr "Pacote %s deveria ter o nome %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:695
+#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:701
msgid "File download failed"
msgstr "Falhou a transferência de arquivo"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33
+#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:34
msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
msgstr "*** Inicio da descarga de pacote ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40
+#: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:41
msgid "*** End pkg dump ***\n"
msgstr "*** Fim da descarga de pacote ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:161
msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
msgstr "*** Não existem nós de pacotes! (cat não possui filhos) ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:160
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:168
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:183
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:163
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:171
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:186
msgid "*** Bailing from package parse! ***"
msgstr "*** Interrompendo análise de pacote! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:166
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:169
msgid "*** No package nodes! ***"
msgstr "*** Não existem nós de pacotes! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:172
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:175
msgid "*** Malformed package node!"
msgstr "*** Nó de pacotes inválido!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:181
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:184
msgid "*** No depends nodes! ***"
msgstr "*** Não existem nós de dependências! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:187
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:190
msgid "*** Malformed depends node!"
msgstr "*** Nó de dependência inválido!"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:211
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:214
#, c-format
msgid "*** Unknown node type '%s'"
msgstr "*** Tipo de nó desconhecido '%s'"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:228
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:232
msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
msgstr "*** O arquivo da lista de pacotes está vazio! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:237
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Não foi possível localizar o xmlnode CATEGORIES! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:238
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
msgstr "*** Interrompendo análise de categorias! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:240
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:244
msgid "*** No Categories! ***\n"
msgstr "*** Sem categorias! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:241
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:245
msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
msgstr "*** Interrompendo análise de categoria! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:295
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:299
msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
msgstr "*** Não foi possível localizar o xmlnode TRANSACTION! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:297
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:305
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:301
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:309
msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
msgstr "*** Interrompendo análise de transação! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:303
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:307
msgid "*** No packages! ***\n"
msgstr "*** Sem pacotes! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:339
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343
msgid "*** No category nodes! ***"
msgstr "*** Não existem nós de categoria! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:347
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
msgstr "*** Não foi possível localizar o xmlnode CATEGORIES! ***"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:377
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:381
#, c-format
msgid "*** Unknown node %s"
msgstr "*** Nó desconhecido %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:467
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:471
msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
msgstr "*** Erro ao gerar lista xml de pacotes! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:514
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:518
msgid "*** Error reading package list! ***\n"
msgstr "*** Erro ao ler lista de pacotes! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:909
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:921
msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
msgstr "*** O xml osd não contém dados! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:914
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:926
msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
msgstr "*** Abortando a análise de OSD! ***\n"
-#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:990
+#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:1002
#, c-format
msgid "Could not parse the xml (length %d)"
msgstr "Não foi possível analisar o xml (comprimento %d)"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:763
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:786
#, c-format
msgid "Opened packages database in %s"
msgstr "Aberto banco de dados de pacotes em %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:768
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:791
#, c-format
msgid "Opening packages database in %s failed"
msgstr "Falha ao abrir banco de dados de pacotes em %s"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:801
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:824
#, c-format
msgid "Closing db for %s (open)"
msgstr "Fechando bd para %s (aberto)"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:806
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:829
#, c-format
msgid "Closing db for %s (not open)"
msgstr "Fechando bd para %s (não aberto)"
-#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1137
+#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Não é possível abrir %s"
@@ -2898,7 +2895,7 @@ msgid "Now installing package \"%s\"."
msgstr "Instalando pacote \"%s\" agora."
#: components/services/install-view/callbacks.c:407
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899
#, c-format
msgid "Installing \"%s\""
msgstr "Instalando \"%s\""
@@ -2925,47 +2922,49 @@ msgstr "Eu gostaria de tentar o seguinte:"
msgid "Is this ok ?"
msgstr "Tudo bem?"
-#: components/services/install-view/callbacks.c:557
+#: components/services/install-view/callbacks.c:556
msgid "Installation cancelled."
msgstr "Instalação cancelada."
-#: components/services/install-view/callbacks.c:559
+#: components/services/install-view/callbacks.c:558
msgid "This package has already been installed."
msgstr "Este pacote já foi instalado."
-#: components/services/install-view/callbacks.c:561
-#: components/services/install-view/callbacks.c:658
+#: components/services/install-view/callbacks.c:560
+#: components/services/install-view/callbacks.c:657
msgid "Installation complete."
msgstr "Instalação concluída."
-#: components/services/install-view/callbacks.c:565
+#: components/services/install-view/callbacks.c:564
msgid "Installation failed."
msgstr "Falhou a instalação."
#. some succeeded; some failed
-#: components/services/install-view/callbacks.c:569
+#: components/services/install-view/callbacks.c:568
msgid "Some packages installed successfully:"
msgstr "Alguns pacotes instalaram com sucesso:"
-#: components/services/install-view/callbacks.c:578
+#: components/services/install-view/callbacks.c:577
msgid ""
"\n"
"Some packages failed:"
-msgstr "\nAlguns pacotes falharam:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Alguns pacotes falharam:"
-#: components/services/install-view/callbacks.c:627
+#: components/services/install-view/callbacks.c:626
msgid "Erase the RPM files?"
msgstr "Apagar os arquivos RPM?"
-#: components/services/install-view/callbacks.c:629
+#: components/services/install-view/callbacks.c:628
msgid "Erase the leftover RPM files?"
msgstr "Apagar os arquivos RPM restantes?"
-#: components/services/install-view/callbacks.c:659
+#: components/services/install-view/callbacks.c:658
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: components/services/install-view/callbacks.c:674
+#: components/services/install-view/callbacks.c:673
msgid ""
"A core package of Nautilus has been\n"
"updated. You should restart Nautilus.\n"
@@ -3038,63 +3037,65 @@ msgstr "Continuar"
#: components/services/install-view/forms.c:482
#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:419
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:421
#, c-format
msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s"
msgstr "%s está em Gnome (pé) > %s"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:437
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:439
#, c-format
msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n"
msgstr "%s está no menu Gnome (pé).\n"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:452
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:454
#, c-format
msgid "%s is in the KDE menu.\n"
msgstr "%s está no menu KDE.\n"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:653
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:655
msgid "Installation Complete"
msgstr "Instalação concluída"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:708
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:710
#, c-format
msgid ""
"%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag "
"the icon on the right to the GNOME panel or your desktop."
-msgstr "%sPara iniciar %s, clique no botão Lançar abaixo, para criar um atalho, arraste o ícone à direita para o painel Gnome ou para sua área de trabalho."
+msgstr ""
+"%sPara iniciar %s, clique no botão Lançar abaixo, para criar um atalho, "
+"arraste o ícone à direita para o painel Gnome ou para sua área de trabalho."
#. couldn't find an icon
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:716
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:718
#, c-format
msgid "%sTo start %s, click the Launch button below."
msgstr "%sPara iniciar %s, clique no botão Lançar abaixo."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:771
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:773
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:776
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:778
msgid "Authenticate as root"
msgstr "Autenticar como root"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:893
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895
msgid "Installing packages"
msgstr "Instalando pacotes"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897
msgid "Installing remote package"
msgstr "Instalando pacote remoto"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:901
msgid "Installing some package"
msgstr "Instalando algum pacote"
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:916
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:918
msgid ""
"The Eazel install service is missing:\n"
"Installs will not work."
@@ -3102,23 +3103,23 @@ msgstr ""
"Esta faltando o serviço de instalação da Eazel:\n"
"Instalações não funcionarão."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:965
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:967
msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
msgstr "Contactando catálogo de software da Eazel..."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1023
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1025
msgid "Checking for authorization..."
msgstr "Verificando a autorização..."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1095
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1097
msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
msgstr "Abortando transferência de pacotes (aguarde por favor) ..."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1115
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1117
msgid "Package download aborted."
msgstr "Abortada a transferência de arquivo."
-#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1116
+#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1118
msgid "Aborted"
msgstr "Abortada"
@@ -3401,12 +3402,12 @@ msgid "Services Login"
msgstr "Conexão aos serviços"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131
-#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:269
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:827
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
#: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138
-#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:276
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:835
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
@@ -3477,7 +3478,7 @@ msgstr "Serviços"
msgid "Featured Downloads"
msgstr "Arquivos interessantes"
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:883
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:884
msgid ""
"Unable to get services data from Eazel's server. The server might be "
"unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
@@ -3487,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"estar indisponível no momento ou o seu computador pode estar configurado "
"incorretamente. Por favor entre em contato com support@eazel.com."
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:893
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:894
msgid ""
"Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
@@ -3495,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"Encontrado um problema com os dados de serviços nos servidores da Eazel. Por "
"favor entre em contato com support@eazel.com."
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:916
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:917
msgid ""
"Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
"contact support@eazel.com."
@@ -3503,7 +3504,7 @@ msgstr ""
"Informação está faltando nos dados de redirecionamento nos servidores da "
"Eazel. Por favor entre em contato com support@eazel.com."
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:958
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:959
msgid ""
"Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right "
"now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again "
@@ -3513,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"indisponível no momento ou o seu computador pode estar configurado "
"incorretamente. Você pode tentar novamente mais tarde."
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:968
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:969
msgid ""
"Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
"support@eazel.com."
@@ -3521,11 +3522,11 @@ msgstr ""
"Encontrado um problema com dados de redirecionamento nos servidores da "
"Eazel. Por favor entre em contato com support@eazel.com."
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:985
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:986
msgid "Failed to upload system inventory."
msgstr "Falhou a transferência do inventário do sistema."
-#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1048
+#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1049
#: src/nautilus-first-time-druid.c:258
msgid "Eazel Services"
msgstr "Serviços da Eazel"
@@ -3590,16 +3591,16 @@ msgstr "Visualizador de resumo"
msgid "View as Summary"
msgstr "Ver como resumo"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:130
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:133
#, c-format
msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
msgstr "Erro HTTP %d \"%s\" na URI %s"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:200
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:202
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo"
-#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:215
+#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:217
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr ""
@@ -3637,48 +3638,68 @@ msgstr "exemplo de visão de serviço da eazel"
msgid "Factory for the sample service"
msgstr "Fábrica do serviço exemplo"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:326
+#: components/text/nautilus-text-view.c:334
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "Desculpe, mas %s é grande demais para que o Nautilus carregue-o todo."
-#: components/text/nautilus-text-view.c:329
+#: components/text/nautilus-text-view.c:337
msgid "File too large"
msgstr "Arquivo grande demais"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "F_onts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Usar a fonte courier"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Use the Fixed Font"
+msgstr "Usar a fonte times"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Use the GTK System Font"
+msgstr "Usar a fonte times"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Usar a fonte helvetica"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "Usar a fonte lucida"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Usar a fonte times"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fontes"
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Fixed"
+msgstr "_Arquivo"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
+msgid "_GTK System Font"
+msgstr ""
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvetica"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
@@ -3747,7 +3768,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Visão de árvore do Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1050
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
@@ -3759,7 +3780,7 @@ msgstr "Aparição"
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
-#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105
+#: data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Preto"
@@ -3871,7 +3892,7 @@ msgstr "Arraste um emblema para um objeto para adicioná-lo ao objeto"
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1607
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1620
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -3968,7 +3989,7 @@ msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: data/browser.xml.h:55
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1102
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -4089,13 +4110,13 @@ msgid "The Gimp"
msgstr "O Gimp"
#: data/linksets/desktop.xml.h:1
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:554
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:642
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4796
+#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4834
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:67
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
@@ -4128,7 +4149,7 @@ msgid "Google"
msgstr "Google"
#: data/linksets/search_engines.xml.h:3
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:808
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1012
msgid "Search Engines"
msgstr "Mecanismos de busca"
@@ -4382,101 +4403,101 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2277
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-H:%M"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2282
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-H:%M"
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2271
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2287
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%A %-d/%-m/%y às %-H:%M"
#. Other dates.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2276
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2292
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m/%y às %-H:%M"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3423
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3423
msgid "0 folders"
msgstr "0 pastas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3408
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3424
msgid "0 files"
msgstr "0 arquivos"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3412
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3428
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3412
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3428
msgid "1 folder"
msgstr "1 pasta"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3413
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3429
msgid "1 file"
msgstr "1 arquivo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3416
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3432
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u itens"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3416
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3432
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u pastas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3417
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3433
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u arquivos"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3735
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3740
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3755
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3746
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3739
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3759
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3741
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3761
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3746
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3766
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3782
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3802
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3794
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3814
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -4486,7 +4507,7 @@ msgstr ""
"provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar "
"errado ou não está sendo encontrado por uma outra razão."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3798
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3818
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
@@ -4495,7 +4516,7 @@ msgstr ""
"Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (arquivo é \"%s\"), "
"notifique aaron@eazel.com"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3812
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3832
msgid "link"
msgstr "vínculo"
@@ -4503,27 +4524,27 @@ msgstr "vínculo"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1156
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3818
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1187
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3838
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "vínculo para %s"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3832
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3852
msgid "link (broken)"
msgstr "vínculo (com problema)"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:385
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:425
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:400
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:440
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:588
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -4534,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser movido porque ele está em um disco de apenas leitura."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:599
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:633
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -4547,7 +4568,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser excluído porque você não possui permissões para "
"modificar sua pasta pai."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:605
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:639
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -4558,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser excluído porque ele está em um disco de apenas leitura."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:636
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:670
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -4571,7 +4592,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido porque você não possui permissões para "
"modificá-lo ou modificar a sua pasta pai."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:677
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -4584,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido para a lixeira porque você não possui permissões "
"para modificá-lo ou modificar a sua pasta pai."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:701
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -4595,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser copiado porque você não possui permissões para lê-lo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:689
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:723
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -4606,7 +4627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:694
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:728
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -4617,7 +4638,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:732
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -4628,7 +4649,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:710
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -4639,7 +4660,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não possui permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:714
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -4650,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco destino é apenas para leitura."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:721
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -4661,7 +4682,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não possui permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:725
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -4672,7 +4693,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco destino é apenas para leitura."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:732
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -4683,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não possui permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:736
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -4694,7 +4715,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco destino é apenas para leitura."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:765
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:799
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -4705,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:769
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:803
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -4716,7 +4737,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:773
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:807
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -4727,7 +4748,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:779
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:813
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -4738,7 +4759,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:794
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:828
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -4749,7 +4770,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:798
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:832
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -4760,7 +4781,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:802
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:836
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -4771,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:808
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:842
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -4782,34 +4803,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:924
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:958
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:927
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:961
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:930
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:964
msgid "Error while linking."
msgstr "Erro ao criar vínculo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:935
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:969
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao excluir."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:994
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1013
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1124
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1013
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1057
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1088
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -4822,7 +4843,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se você ainda quiser mover \"%s\", troque seu nome e tente novamente."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1063
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1094
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -4835,11 +4856,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Se você ainda quiser copiar \"%s\", troque seu nome e tente novamente."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1102
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Não é possível substituir arquivo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1081
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1112
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -4850,22 +4871,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja substituí-lo?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1092
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1106
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1137
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Conflito ao copiar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1093
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1124
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1107
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1138
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir todos"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1160
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1191
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "outro vínculo para %s"
@@ -4874,25 +4895,25 @@ msgstr "outro vínculo para %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1207
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1180
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1184
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1215
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1188
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1219
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dº vínculo para %s"
@@ -4902,235 +4923,227 @@ msgstr "%dº vínculo para %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1239
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1210
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2242
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1241
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1212
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1243
msgid "st copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1214
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1245
msgid "nd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1216
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1247
msgid "rd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1218
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1249
msgid "th copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1228
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1259
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (cópia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1261
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra cópia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1263
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1265
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1267
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1238
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1269
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1322
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1353
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1330
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1361
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1487
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2072
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1518
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus desconhecido %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1802
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1804
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1824
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Arquivos descartados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1806
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1821
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1826
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1807
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1827
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparando para mover para a lixeira..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1817
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Moving files"
msgstr "Movendo arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1819
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1839
msgid "Files moved:"
msgstr "Arquivos movidos:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1822
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para mover..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1823
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1843
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Concluindo mover..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1835
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1855
msgid "Creating links to files"
msgstr "Criando vínculos para arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1857
msgid "Files linked:"
msgstr "Arquivos com vínculo:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1839
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1859
msgid "Linking"
msgstr "Criando vínculo para"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1860
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparando para criar vínculos..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1861
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Concluindo a criação de vínculos..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1848
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1868
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1850
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Files copied:"
msgstr "Arquivos copiados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1852
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1853
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1873
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparando para copiar..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1871
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1891
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Você não pode copiar itens para a lixeira."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1872
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1892
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Não é possível copiar para a lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1899
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "A lixeira deve permanecer na área de trabalho."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Você não pode mover esta pasta da lixeira."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1902
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Você não pode copiar a lixeira."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1903
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Você não pode copiar esta pasta da lixeira."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1905
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Não é possível mudar o local da lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1926
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Não é possível copiar a lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1929
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro dela mesma."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1930
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro dela mesma."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1953
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Não é possível copiar para si mesmo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1946
-msgid "You cannot move a file onto itself."
-msgstr "Você não pode mover um arquivo para si mesmo."
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1947
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1965
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre si mesmo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1949
-msgid "Can't Move Onto Self"
-msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1950
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1966
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Não é possível copiar sobre si mesmo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2001
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2017
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -5140,7 +5153,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não possui as permissões para escrever no destino."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2004
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2020
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -5150,630 +5163,698 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há espaço no destino."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2007
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2023
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Erro \"%s\" ao criar nova pasta."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2011
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2027
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Erro ao criar nova pasta"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2098
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2114
msgid "untitled folder"
msgstr "pasta sem título"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2131
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2147
msgid "Deleting files"
msgstr "Excluindo arquivos"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2133
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2168
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2149
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2184
msgid "Files deleted:"
msgstr "Arquivos excluídos:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2135
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2170
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2151
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2186
msgid "Deleting"
msgstr "Excluindo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2136
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparando para excluir arquivos..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2166
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Esvaziando a lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2171
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para esvaziar a lixeira..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2202
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2218
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente todos os itens da "
"lixeira?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2204
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2220
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Excluir conteúdo da lixeira?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2205
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2221
msgid "Empty"
msgstr "Esvaziar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2243
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2244
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2246
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2247
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2248
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2249
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2250
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2251
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2252
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (outra cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2253
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (outra cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2254
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2255
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2271
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2256
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2272
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2257
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274
+#, fuzzy
+msgid "foo (13th copy)"
+msgstr "foo (21ª cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2274
+#, fuzzy
+msgid "foo (14th copy)"
+msgstr "foo (24ª cópia)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
+#, fuzzy
+msgid "foo (13th copy).txt"
+msgstr "foo (21ª cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2275
+#, fuzzy
+msgid "foo (14th copy).txt"
+msgstr "foo (24ª cópia).txt"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2258
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2259
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2260
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2261
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2262
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2263
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2285
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:346
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld de %ld"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:96
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2289
+#, fuzzy
+msgid "foo (10th copy)"
+msgstr "foo (21ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:97
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:516
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:535
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2289
+#, fuzzy
+msgid "foo (11st copy)"
+msgstr "foo (21ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2290
+#, fuzzy
+msgid "foo (10th copy).txt"
+msgstr "foo (21ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104
-msgid "Book"
-msgstr "Livro"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2290
+#, fuzzy
+msgid "foo (11st copy).txt"
+msgstr "foo (21ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:106
-msgid "Demibold"
-msgstr "Meionegrito"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2291
+#, fuzzy
+msgid "foo (11th copy)"
+msgstr "foo (21ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:107
-msgid "Light"
-msgstr "Leve"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2291
+#, fuzzy
+msgid "foo (12nd copy)"
+msgstr "foo (22ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113
-msgid "Italic"
-msgstr "Itálico"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2292
+#, fuzzy
+msgid "foo (11th copy).txt"
+msgstr "foo (21ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114
-msgid "Oblique"
-msgstr "Oblíquo"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2292
+#, fuzzy
+msgid "foo (12nd copy).txt"
+msgstr "foo (22ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115
-msgid "Reverse Italic"
-msgstr "Itálico invertido"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2293
+#, fuzzy
+msgid "foo (12th copy)"
+msgstr "foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:116
-msgid "Reverse Oblique"
-msgstr "Oblíquo invertido"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2293
+#, fuzzy
+msgid "foo (13rd copy)"
+msgstr "foo (3ª cópia)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:123
-msgid "Condensed"
-msgstr "Condensado"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "foo (12th copy).txt"
+msgstr "foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:124
-msgid "Semicondensed"
-msgstr "Semicondensado"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "foo (13rd copy).txt"
+msgstr "foo (3ª cópia).txt"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:226
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:362
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:88
+#: libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c:90
msgid "GConf Error"
msgstr "Erro do GConf"
-#. Note to localizers: This is the name of the font used
-#. * when no other font can be found. It must be guaranteed
-#. * to exist, * even in the most limited user environment
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:956
-msgid "fixed"
-msgstr "fixa"
-
-#. localizers: These strings are part of the strftime
-#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
-#. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's
-#. * needed.
-#.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1427
-msgid "01/01/00, 01:00 AM"
-msgstr "01/01/00, 01:00"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1428
-msgid "1/1/00, 1:00 AM"
-msgstr "1/1/00, 1:00"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1429
-msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
-msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
-
#. Constants
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:50
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Preferências do Nautilus"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:97
-msgid "current theme"
-msgstr "tema atual"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:471
+msgid "always"
+msgstr "sempre"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:472
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:475
+msgid "local only"
+msgstr "apenas local"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:476
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Apenas arquivos locais"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:479
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:480
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:576
+msgid "Smoother Graphics"
+msgstr "Gráficos mais suaves"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578
+msgid "Use smoother (but slower) graphics"
+msgstr "Usar gráficos mais suaves (porém mais lentos)"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:590
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:597
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:607
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:614
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:624
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:631
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:585
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Font for Icon view:"
+msgstr "Fábrica para visão de música"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:599
+msgid "Font size for Icon view at 100% zoom:"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:609
+#, fuzzy
+msgid "Font for List view:"
+msgstr "Fábrica para visões de histórico"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:616
+msgid "Font size for List view at 100% zoom:"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:626
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:633
+msgid "Font for elsewhere in Nautilus:"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:644
+msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "Usar o Nautilus para desenhar a área de trabalho."
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:649
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:656
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:663
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:670
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:677
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abrindo novas janelas"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:651
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "Abrir cada arquivo ou pasta em uma janela separada"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103
-msgid "Ask before emptying the Trash"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:658
+msgid "Display toolbar in new windows"
+msgstr "Exibir barra de ferramentas em novas janelas"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:665
+msgid "Display location bar in new windows"
+msgstr "Exibir barra de local em novas janelas"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:672
+msgid "Display status bar in new windows"
+msgstr "Exibir barra de estado em novas janelas"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:679
+msgid "Display sidebar in new windows"
+msgstr "Exibir barra lateral em novas janelas"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691
+msgid "Trash Behavior"
+msgstr "Comportamento da lixeira"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Perguntar antes de esvaziar a lixeira"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:106
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:597
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Comportamento dos cliques"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
+msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109
+#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
+#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
+#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
+#.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:702
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:704
+msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:713
msgid "single"
msgstr "único"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:110
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:714
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Ativar itens com um único clique"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:717
msgid "double"
msgstr "duplo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:718
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Ativar itens com um clique duplo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:604
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Arquivos texto executáveis"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:725
msgid "launch"
msgstr "lançamento"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:726
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "Executar arquivos quando eles são clicados"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:729
msgid "display"
msgstr "exibição"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:730
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "Exibir arquivos quando eles são clicados"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:733
msgid "ask"
msgstr "pergunta"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:734
msgid "Ask each time"
msgstr "Perguntar toda vez"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:143
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:725
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Exibir texto nos ícones"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732
-msgid "Show Count of Items in Folders"
-msgstr "Exibir a contagem de itens nas pastas"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:739
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
-
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:755
-msgid "Make Folder Appearance Details Public"
-msgstr "Tornar públicos detalhes da aparência de pasta"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:746
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Prever arquivos de som"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158
-msgid "Use smoother (but slower) graphics"
-msgstr "Usar gráficos mais suaves (porém mais lentos)"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "Use this font family to display file names:"
-msgstr "Usar esta família da fonte para exibir nomes de arquivo:"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167
-msgid "Display toolbar in new windows"
-msgstr "Exibir barra de ferramentas em novas janelas"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170
-msgid "Display location bar in new windows"
-msgstr "Exibir barra de local em novas janelas"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:173
-msgid "Display status bar in new windows"
-msgstr "Exibir barra de estado em novas janelas"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:176
-msgid "Display sidebar in new windows"
-msgstr "Exibir barra lateral em novas janelas"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179
-msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "Usar o Nautilus para desenhar a área de trabalho."
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183
-msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
-msgstr "Ativar busca rápida (indexa o seu disco rígido)"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "tipo de busca a ser executada por padrão"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189
-msgid "search by text"
-msgstr "buscar por texto"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Buscar arquivos apenas por nome de arquivo"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194
-msgid "search by text and properties"
-msgstr "buscar por texto e propriedades"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:741
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:743
+msgid "Click Behavior"
+msgstr "Comportamento dos cliques"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Buscar arquivos por nome de arquivo e por propriedades de arquivo"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:749
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:751
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Arquivos texto executáveis"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199
-msgid "Search Engine Location"
-msgstr "Local do mecanismo de busca"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:757
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:764
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:771
+msgid "Show/Hide Options"
+msgstr "Opções exibir/esconder"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:759
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "Exibir arquivos escondidos (nomes começam com \".\")"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:766
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "Exibir arquivos de backup (nomes terminam com \"~\")"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:773
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Exibir marcadores especiais na janela Propriedades"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:212
-msgid "Show only folders (no files) in the tree"
-msgstr "Exibir apenas pastas (sem arquivos) na árvore"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:215
-msgid "Can add Content"
-msgstr "Pode adicionar conteúdo"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Sorting Order"
+msgstr "Erro ao atribuir dono"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218
-msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "Não incluir os marcadores padrão no menu Marcadores"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:780
+msgid "Always list folders before files"
+msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:227
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 src/nautilus-location-bar.c:62
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:791
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:805
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:803
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:810
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:817
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:825
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:833
+msgid "HTTP Proxy Settings"
+msgstr "Configurações de proxy HTTP"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:798
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Usar proxy HTTP"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:228
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:812
#: src/nautilus-first-time-druid.c:683
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:819
+msgid "Proxy requires a username and password:"
+msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535
-msgid "Smoother Graphics"
-msgstr "Gráficos mais suaves"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:841
+msgid "Built-in Bookmarks"
+msgstr "Marcadores padrão"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:552
-msgid "Windows & Desktop"
-msgstr "Janelas e área de trabalho"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:843
+msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+msgstr "Não incluir os marcadores padrão no menu Marcadores"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:560
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Abrindo novas janelas"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:852
+msgid "Show Text in Icons"
+msgstr "Exibir texto nos ícones"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Comportamento da lixeira"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:860
+msgid "Show Count of Items in Folders"
+msgstr "Exibir a contagem de itens nas pastas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Visões de ícone e lista"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:868
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:876
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+msgstr "Exibir miniaturas para arquivos de imagem"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:611
-msgid "Show/Hide Options"
-msgstr "Opções exibir/esconder"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:878
+msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
+msgstr ""
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632
-msgid "Sidebar Panels"
-msgstr "Painéis da barra lateral"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:886
+msgid "Preview Sound Files"
+msgstr "Prever arquivos de som"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
-msgid "Tabs"
-msgstr "Abas"
+#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:896
+msgid "Make Folder Appearance Details Public"
+msgstr "Tornar públicos detalhes da aparência de pasta"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:936
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
-msgid "HTTP Proxy Settings"
-msgstr "Configurações de proxy HTTP"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:941
+msgid "Windows & Desktop"
+msgstr "Janelas e área de trabalho"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Marcadores padrão"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:946
+msgid "Icon & List Views"
+msgstr "Visões de ícone e lista"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:957
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:962
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Desempenho"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:985
+msgid "search by text"
+msgstr "buscar por texto"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:986
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Buscar arquivos apenas por nome de arquivo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:989
+msgid "search by text and properties"
+msgstr "buscar por texto e propriedades"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:990
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Buscar arquivos por nome de arquivo e por propriedades de arquivo"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:997
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Opções de complexidade de busca"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:802
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:999
+msgid "search type to do by default"
+msgstr "tipo de busca a ser executada por padrão"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1005
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1038
msgid "Fast Search"
msgstr "Busca rápida"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:846
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fontes"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1026
-#, c-format
-msgid "Display %s tab in sidebar"
-msgstr "Exibir aba %s na barra lateral"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1007
+msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
+msgstr "Ativar busca rápida (indexa o seu disco rígido)"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1073
-msgid "always"
-msgstr "sempre"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1014
+msgid "Search Engine Location"
+msgstr "Local do mecanismo de busca"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1074
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1031
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1077
-msgid "local only"
-msgstr "apenas local"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1052
+msgid "Show only folders (no files) in the tree"
+msgstr "Exibir apenas pastas (sem arquivos) na árvore"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1078
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Apenas arquivos locais"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1076
+#, c-format
+msgid "Display %s tab in sidebar"
+msgstr "Exibir aba %s na barra lateral"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1081
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
+#. Sidebar Panels - dynamic part
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1096
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1104
+msgid "Sidebar Panels"
+msgstr "Painéis da barra lateral"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1082
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1098
+msgid "Tabs"
+msgstr "Abas"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1145
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1266
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing "
"currently can't be performed because the program crond, which does nightly "
"tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches can be "
"done, turn crond on."
-msgstr "A indexação está ligada, ativando a função busca rápida. No entanto, a indexação não pode ser executada no momento porque o programa crond, que executa tarefas toda noite em seu computador, está desligado. Para garantir que buscas rápidas possam ser realizadas, ligue o crond."
+msgstr ""
+"A indexação está ligada, ativando a função busca rápida. No entanto, a "
+"indexação não pode ser executada no momento porque o programa crond, que "
+"executa tarefas toda noite em seu computador, está desligado. Para garantir "
+"que buscas rápidas possam ser realizadas, ligue o crond."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1152
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1170
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1273
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1291
msgid "Files May Not Be Indexed"
msgstr "Arquivos podem não ser indexados"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1153
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1171
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1274
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1292
msgid ""
"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands to "
"start cron:\n"
@@ -5781,34 +5862,33 @@ msgid ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
msgstr ""
-"Se você estiver usando Linux, você pode entrar como root e digitar estes comandos para iniciar o cron:\n"
+"Se você estiver usando Linux, você pode entrar como root e digitar estes "
+"comandos para iniciar o cron:\n"
"\n"
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1162
+#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1283
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing "
"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks on "
"your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be done, "
"check to make sure that crond is turned on.\n"
"\n"
-msgstr "A indexação está ligada, ativando a função busca rápida. No entanto, a indexação não pode ser executada no momento porque o programa crond, que executa tarefas toda noite em seu computador, está desligado. Para garantir que buscas rápidas possam ser realizadas, tenha certeza que o crond está ligado.\n\n"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:640
-msgid "No image was selected. You must click on an image to select it."
-msgstr "Nenhuma imagem foi selecionada. Você deve clicar em uma imagem para selecioná-la."
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:641
-msgid "No selection made"
-msgstr "Nenhuma seleção foi feita"
+msgstr ""
+"A indexação está ligada, ativando a função busca rápida. No entanto, a "
+"indexação não pode ser executada no momento porque o programa crond, que "
+"executa tarefas toda noite em seu computador, está desligado. Para garantir "
+"que buscas rápidas possam ser realizadas, tenha certeza que o crond está "
+"ligado.\n"
+"\n"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:70
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:741
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:755
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -5818,7 +5898,7 @@ msgstr ""
"manual e deixar este item onde você o colocou? Isto vai se sobrepor a "
"aparência manual armazenada."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:745
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:759
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -5828,7 +5908,7 @@ msgstr ""
"manual e deixar estes itens onde você os colocou? Isto vai se sobrepor a "
"aparência manual armazenada."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:765
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -5836,7 +5916,7 @@ msgstr ""
"Este diretório usa aparência automática. Você que mudar para aparência "
"manual e deixar este item onde você o colocou?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:754
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:768
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -5844,64 +5924,48 @@ msgstr ""
"Este diretório usa aparência automática. Você que mudar para aparência "
"manual e deixar estes itens onde você os colocou?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:759
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Mudar para aparência manual?"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:760
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:774
msgid "Switch"
msgstr "Mudar"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1584
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1551
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1585
msgid "Undo Typing"
msgstr "Desfazer digitação"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1552
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1586
msgid "Restore the old name"
msgstr "Recupera o nome antigo"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1553
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1587
msgid "Redo Typing"
msgstr "Refazer digitação"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1554
+#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1588
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Recupera o nome modificado"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:306
-msgid "Remember this password"
-msgstr "Lembrar esta senha"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:483
-msgid "times"
-msgstr "times"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:484
-msgid "courier"
-msgstr "courier"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:485
-msgid "lucida"
-msgstr "lucida"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:77
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:92
msgid "Beginner"
msgstr "Novato"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:78
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:93
msgid "Intermediate"
msgstr "Intermediário"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:79
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:94
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:202
+#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:203
msgid "Prefs Box"
msgstr "Diálogo de preferências"
@@ -6000,7 +6064,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\""
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2123
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2182
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:164
msgid "Name"
@@ -6086,14 +6150,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Você pode configurar quais programas são apresentados para quais tipos de arquivos com a parte \"Tipos de arquivos e programas\" da Central de Controle Gnome. Você gostaria de ir para lá agora?"
+"Você pode configurar quais programas são apresentados para quais tipos de "
+"arquivos com a parte \"Tipos de arquivos e programas\" da Central de "
+"Controle Gnome. Você gostaria de ir para lá agora?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
-msgstr "\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode acessar arquivos nos locais \"%s\". Você gostaria de escolher uma outra aplicação?"
+msgstr ""
+"\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode acessar arquivos nos "
+"locais \"%s\". Você gostaria de escolher uma outra aplicação?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497
#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518
@@ -6106,7 +6174,11 @@ msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode acessar arquivos nos locais \"%s\". Nenhuma outra aplicação está disponível para ver este arquivo. Se você copiar este arquivo para o seu computador, você pode ser capaz de abri-lo."
+msgstr ""
+"\"%s\" não pode abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode acessar arquivos nos "
+"locais \"%s\". Nenhuma outra aplicação está disponível para ver este "
+"arquivo. Se você copiar este arquivo para o seu computador, você pode ser "
+"capaz de abri-lo."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -6353,25 +6425,6 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Itens contendo \"medusa\" em seus nomes e que são diretórios"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:550
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:568
-msgid "Warning"
-msgstr "Alerta"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:579
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:601
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:634
-#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:662
-msgid "Question"
-msgstr "Pergunta"
-
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
msgstr "Buscando nos discos"
@@ -6380,7 +6433,7 @@ msgstr "Buscando nos discos"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "O Nautilus está buscando pastas de lixeira em seus discos."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:600
+#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:725
msgid "on the desktop"
msgstr "na área de trabalho"
@@ -6414,47 +6467,44 @@ msgstr "Ver como %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador de %s"
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:499
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:518
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:623
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1862
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:606
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1809
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:624
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:607
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:625
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:608
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip Drive"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:646
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:668
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:627
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:649
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de áudio"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1547
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Erro ao montar"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1549
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Erro ao desmontar"
-
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1579
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1518
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr "é protegido contra escrita, montando como apenas leitura"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1582
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1521
msgid "is not a valid block device"
msgstr "não é um dispositivo de blocos válido"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1583
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1522
msgid "No medium found"
msgstr "Não foi achada mídia"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1587
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -6463,7 +6513,7 @@ msgstr ""
"drive."
#. All others
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1591
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -6471,11 +6521,11 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o volume. Provavelmente não há mídia no "
"dispositivo."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1594
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1533
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr "tipo de sa errado, opção errada, superblock defeituoso"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1597
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -6483,7 +6533,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o disco flexível. Provavelmente o disco está em "
"um formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1600
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -6491,48 +6541,56 @@ msgstr ""
"O Nautilus não pôde montar o volume selecionado. Provavelmente o volume está "
"em um formato que não pode ser montado."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1605
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "O Nautilus não pôde montar o disco flexível selecionado."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1607
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não pôde montar o volume selecionado."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1612
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "O Nautilus não pôde desmontar o volume selecionado."
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1764
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1559
+msgid "Mount Error"
+msgstr "Erro ao montar"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1559
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Erro ao desmontar"
+
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1711
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume ISO 9660"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1779
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1726
msgid "Root"
msgstr "Root"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1786
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1733
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Volume ext2"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1801
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1748
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "Volume MSDOS"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1816
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1763
msgid "NFS Volume"
msgstr "Volume NFS"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1831
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1778
msgid "ReiserFS Volume"
msgstr "Volume ReiserFS"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1847
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1794
msgid "UFS Volume"
msgstr "Volume UFS"
-#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1877
+#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1824
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volume desconhecido"
@@ -6540,31 +6598,65 @@ msgstr "Volume desconhecido"
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpar texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Clear Text"
+msgstr "_Limpar texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Copy Text"
+msgstr "_Copiar texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Cortar _texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Cortar _texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Paste Text"
+msgstr "_Colar texto"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar _todos"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _todos"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Selecionar todos os itens nesta janela"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "_Cut Text"
-msgstr "_Cortar texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Colar texto"
@@ -6573,7 +6665,7 @@ msgstr "_Colar texto"
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
#.
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:254
-#: src/nautilus-window-menus.c:569
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6589,78 +6681,110 @@ msgstr "Gerenciador de arquivos e ambiente gráfico Nautilus"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:886
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta pessoal de %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1021
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1175
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Esvaziar lixeira..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1023
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1177
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1043
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1197
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Desmontar volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:474
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:440
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Isto irá abrir %d janela separadas. Você está certo que deseja isto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:442
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Abrir %d janelas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:752
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados "
+"da lixeira?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:758
+#, fuzzy
+msgid "Delete?"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2770
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2810
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and
+#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "scripts"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1337
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 pasta selecionada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1340
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d pastas selecionadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1223
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contendo 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1348
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contendo 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contendo %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1238
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1361
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selecionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1242
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1365
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d itens selecionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1372
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 outro item selecionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1375
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d outros itens selecionados (%s)"
@@ -6672,7 +6796,7 @@ msgstr "%d outros itens selecionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1281
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -6681,7 +6805,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1407
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -6690,11 +6814,11 @@ msgstr ""
"A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Nautilus pode suportar. Alguns "
"arquivos não serão exibidos."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
msgid "Too Many Files"
msgstr "Arquivos demais"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2752
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -6702,7 +6826,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido para a lixeira. Você deseja excluí-lo "
"imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2757
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -6711,7 +6835,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
"excluí-los imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2632
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2761
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -6720,21 +6844,16 @@ msgstr ""
"%d dos itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
"excluir estes %d itens imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2769
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Excluir imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2682
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2799
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2675
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2803
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -6743,75 +6862,213 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados "
"da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2681
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2809
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Excluir da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3108
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3150
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3232
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Outro _aplicativo..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3232
+#, fuzzy
+msgid "An _Application..."
+msgstr "Outro _aplicativo..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+msgid "Other _Viewer..."
+msgstr "Outro _visualizador..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3238
+#, fuzzy
+msgid "A _Viewer..."
+msgstr "Outro _visualizador..."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3566
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3569
+msgid "About Scripts"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3570
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+
+#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to
+#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged.
+#.
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
+msgstr "O Nautilus não pôde montar o volume selecionado."
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3638
+msgid "No Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3697
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3704
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+"Os %d itens selecionados não podem ser movidos para a lixeira. Você deseja "
+"excluí-los imediatamente?"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3708
+#, c-format
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3854
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3954
+#, fuzzy
+msgid "Open _in This Window"
+msgstr "Abrir em uma _nova janela"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3957
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abrir em uma _nova janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3222
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3959
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abrir em %d _novas janelas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Excluir permanentemente todos os itens selecionados"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Excluir da _lixeira..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Excluir da _lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
-msgid "Move all selected items to the Trash"
-msgstr "Mover todos os itens selecionados para a lixeira"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3979
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Excluir permanentemente todos os itens selecionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3982
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292
-msgid "Create _Links"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3984
+msgid "Move all selected items to the Trash"
+msgstr "Mover todos os itens selecionados para a lixeira"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4015
+#, fuzzy
+msgid "De_lete..."
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4015
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "De_lete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
+#, fuzzy
+msgid "Make _Links"
msgstr "Criar _vínculos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Link"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Make _Link"
msgstr "Criar _vínculo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4056
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Esvaziar lixeira..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3312
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4057
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4068
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "R_emover imagens personalizadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4069
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "R_emover imagem personalizada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4083
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "%u arquivos"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
+#, fuzzy
+msgid "_Copy File"
+msgstr "_Copiar texto"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Copiando arquivos"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -6819,7 +7076,7 @@ msgstr ""
"Este vínculo não pode ser usado pois ele não possui um alvo. Você deseja "
"colocá-lo na lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3480
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -6828,15 +7085,15 @@ msgstr ""
"Este vínculo não pode ser usado pois seu alvo \"%s\" não existe. Você deseja "
"colocá-lo na lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
msgid "Broken Link"
msgstr "Vínculo com problema"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4262
msgid "Throw Away"
msgstr "Jogar fora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -6845,19 +7102,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo texto executável. Você deseja executá-lo ou exibir o seu "
"conteúdo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4321
msgid "Run or Display?"
msgstr "Executar ou exibir?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3547
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3548
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3602
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -6865,16 +7122,16 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas você não pode executar comandos a partir de um local remoto "
"devido a considerações de segurança."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3604
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Não é possível executar vínculos remotos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3738
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abrindo \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar abertura?"
@@ -6885,34 +7142,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você não possui as permissões necessárias para ver o conteúdo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Desculpe, não foi possível exibir todo o conteúdo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Erro ao exibir pasta"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:99
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "O nome \"%s\" já é usado nesta pasta. Por favor use um nome diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:104
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Não existe \"%s\" nesta pasta. Talvez ele tenha sido movido ou excluído?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Você não possui as permissões necessárias para renomear \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -6921,67 +7183,67 @@ msgstr ""
"O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"/\". Por favor use um "
"nome diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Por favor use um nome diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Não foi possível mudar o nome de \"%s\" pois ele está em um disco de apenas "
"leitura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Não foi possível renomear \"%s\" para \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:140
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "Renaming Error"
msgstr "Erro ao renomear"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:160
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"Você não possui as permissões necessárias para mudar o grupo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Não foi possível mudar o grupo de \"%s\" pois ele está em um disco de apenas "
"leitura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar o grupo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Erro ao atribuir grupo"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:198
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Não foi possível mudar o dono de \"%s\" pois ele está em um disco de apenas "
"leitura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar o dono de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Erro ao atribuir dono"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -6989,21 +7251,21 @@ msgstr ""
"Não foi possível mudar as permissões de \"%s\" pois ele está em um disco de "
"apenas leitura"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:237
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Não foi possível mudar as permissões de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Erro ao atribuir permissões"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:306
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:311
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar mudança de nome?"
@@ -7063,76 +7325,76 @@ msgstr ""
"Escolha a ordem em que a informação aparecerá sob os nomes do ícones. Mais "
"informação aparecerá a medida que a visão se aproximar."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Type"
msgstr "por t_ipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _data de modificação"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1230
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1241
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Restaurar tamanho original dos ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1231
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Restaurar tamanho original do ícone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apontando para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2129
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2188
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2135
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2194
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2141
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2200
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificação"
@@ -7189,120 +7451,126 @@ msgstr "(algumas partes ilegíveis)"
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1433
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1512
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1517
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521
-msgid "MIME type:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
+#, fuzzy
+msgid "Link Target:"
+msgstr "Conjuntos de vínculos"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
+#, fuzzy
+msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1539
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552
msgid "Select Custom Icon..."
msgstr "Selecionar ícone personalizado..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Remover ícone personalizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1873
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886
msgid "Set User ID"
msgstr "Set User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1878
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
msgid "Special Flags:"
msgstr "Indicadores especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1881
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894
msgid "Set Group ID"
msgstr "Set Group ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1883
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1909
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Você não é o dono, logo você não pode alterar as permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
msgid "File Owner:"
msgstr "Dono do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950
msgid "File Group:"
msgstr "Grupo do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1955
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1956
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997
msgid "Execute"
msgstr "Execução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2035
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "Text View:"
msgstr "Como texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2036
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049
msgid "Number View:"
msgstr "Como números:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050
msgid "Last Changed:"
msgstr "Última alteração:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Criando janela Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2422
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435
msgid "Select an icon:"
msgstr "Selecione um ícone:"
@@ -7328,7 +7596,7 @@ msgstr ""
"foi instalado."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:159
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:405
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:407
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Serviço de busca não está disponível"
@@ -7505,7 +7773,7 @@ msgstr ""
#. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been
#. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:360
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:340
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:342
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
@@ -7520,7 +7788,7 @@ msgid "Fast searches are not available on your computer"
msgstr "Buscas rápidas não estão disponíveis em seu computador"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:373
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:359
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:361
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available."
@@ -7530,13 +7798,13 @@ msgstr ""
"logo não existe um índice disponível."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:376
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:345
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:363
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:347
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:365
msgid "Fast searches are not available on your computer."
msgstr "Buscas rápidas não estão disponíveis em seu computador."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:377
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:364
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:366
msgid ""
"To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. "
"Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast Search "
@@ -7594,7 +7862,7 @@ msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Alterar fundo da área de trabalho"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Excluir todos os itens na lixeira"
@@ -7642,140 +7910,191 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Escolher outro visualizador para ver o item selecionado"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create Link"
-msgstr "Criar vínculo"
+#, fuzzy
+msgid "Copy Files"
+msgstr "Copiando arquivos"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Criar uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Criar um vínculo simbólico para cada item selecionado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Cut Files"
+msgstr "%u arquivos"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Mover cada item selecionado para a lixeira"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicata"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicar cada item selecionado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Make Link"
+msgstr "Criar vínculo"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada item selecionado para a lixeira"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para a lixeira"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+msgid "Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _com"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Abrir o item selecionado em uma nova janela"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir em uma nova janela"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abrir o item selecionado nesta janela"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Other Application..."
msgstr "Outra aplicação..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Outro visualizador..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Outro _aplicativo..."
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Paste Files"
+msgstr "_Colar texto"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid "Other _Viewer..."
-msgstr "Outro _visualizador..."
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Remove Custom Images"
msgstr "Remover imagens personalizadas"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Remover quaisquer imagens personalizadas dos ícones selecionados"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
msgstr "Remover qualquer padrão ou cor personalizada do fundo deste local"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-#: src/nautilus-sidebar.c:490
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-sidebar.c:525
msgid "Reset Background"
msgstr "Reconfigurar fundo"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+msgid "Scripts"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Select All Files"
msgstr "Selecionar todos os arquivos"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Select _All Files"
msgstr "Selecionar _todos os arquivos"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecionar todos os itens nesta janela"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Show Properties"
msgstr "Exibir propriedades"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Show Trash"
msgstr "Exibir lixeira"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Show _Properties"
msgstr "Exibir _propriedades"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "Exibir o conteúdo da lixeira"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Ver ou modificar as propriedades de cada item selecionado"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova pasta"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Colar texto"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Show Trash"
msgstr "Exibir _lixeira"
@@ -7956,7 +8275,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:226
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:280
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:281
msgid "Indexing Status"
msgstr "Estado da indexação"
@@ -7965,28 +8284,32 @@ msgstr "Estado da indexação"
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
-msgstr "Uma vez por dia seus arquivos e conteúdo de texto são indexados para que suas buscas sejam rápidas. "
+msgstr ""
+"Uma vez por dia seus arquivos e conteúdo de texto são indexados para que "
+"suas buscas sejam rápidas. "
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:236
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Seus arquivos foram indexados pela última vez em %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:248
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:249
msgid "Update Now"
msgstr "Atualizar agora"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:278
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:279
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
-msgstr "Uma vez por dia seus arquivos e conteúdo de texto são indexados para que suas buscas sejam rápidas. Seus arquivos estão sendo indexados agora."
+msgstr ""
+"Uma vez por dia seus arquivos e conteúdo de texto são indexados para que "
+"suas buscas sejam rápidas. Seus arquivos estão sendo indexados agora."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:404
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:406
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Desculpe, serviço de busca Medusa não está disponível."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:426
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:428
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%H:%M, %x"
@@ -8030,7 +8353,10 @@ msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
"can create it."
-msgstr "Nautilus não pôde criar a pasta \"%s\". Antes de executar o Nautilus, por favor crie esta pasta ou atribua permissões tais que o Nautilus possa criá-la."
+msgstr ""
+"Nautilus não pôde criar a pasta \"%s\". Antes de executar o Nautilus, por "
+"favor crie esta pasta ou atribua permissões tais que o Nautilus possa "
+"criá-la."
#: src/nautilus-application.c:281
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -8050,7 +8376,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Antes de executar o Nautilus, por favor crie estas pastas ou atribua permissões tais que o Nautilus possa criá-las."
+"Antes de executar o Nautilus, por favor crie estas pastas ou atribua "
+"permissões tais que o Nautilus possa criá-las."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
@@ -8067,7 +8394,10 @@ msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
"computer or installing Nautilus again."
-msgstr "Não é possível usar o Nautilus agora. Executar o comando \"nautilus-clean.sh -x\" no console pode resolver o problema. Caso contrário, você pode tentar reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus."
+msgstr ""
+"Não é possível usar o Nautilus agora. Executar o comando \"nautilus-clean.sh "
+"-x\" no console pode resolver o problema. Caso contrário, você pode tentar "
+"reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus."
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:413
@@ -8088,15 +8418,23 @@ msgid ""
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
msgstr ""
-"Não é possível usar o Nautilus agora. Executar o comando \"nautilus-clean.sh -x\" no console pode resolver o problema. Caso contrário, você pode tentar reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus.\n"
+"Não é possível usar o Nautilus agora. Executar o comando \"nautilus-clean.sh "
+"-x\" no console pode resolver o problema. Caso contrário, você pode tentar "
+"reiniciar o computador ou reinstalar o Nautilus.\n"
"\n"
-"OAF não pôde localizar o arquivo Nautilus_shell.oaf. Uma causa disto aparenta ser um LD_LIBRARY_PATH que não inclui o diretório de biblioteca oaf. Outra possível causa seria uma instalação defeituosa sem o arquivo Nautilus_Shell.oaf.\n"
+"OAF não pôde localizar o arquivo Nautilus_shell.oaf. Uma causa disto "
+"aparenta ser um LD_LIBRARY_PATH que não inclui o diretório de biblioteca "
+"oaf. Outra possível causa seria uma instalação defeituosa sem o arquivo "
+"Nautilus_Shell.oaf.\n"
"\n"
-"Executar \"nautilus-clean.sh -x\" terminará todos os processos OAF e GConf que podem ser necessários para outros aplicativos.\n"
+"Executar \"nautilus-clean.sh -x\" terminará todos os processos OAF e GConf "
+"que podem ser necessários para outros aplicativos.\n"
"\n"
-"Algumas vezes terminar oafd e gconfd resolve o problema, mas não sabemos porque.\n"
+"Algumas vezes terminar oafd e gconfd resolve o problema, mas não sabemos "
+"porque.\n"
"\n"
-"Nós observamos este erro também quando uma versão defeituosa do oaf foi instalada. "
+"Nós observamos este erro também quando uma versão defeituosa do oaf foi "
+"instalada. "
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
@@ -8160,7 +8498,7 @@ msgstr "Marcadores"
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:763
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
@@ -8188,7 +8526,8 @@ msgstr ""
"A existência deste arquivo indica que o assistente de configuração do\n"
"Nautilus já foi exibido.\n"
"\n"
-"Você pode apagar manualmente este arquivo para exibir o assistente novamente.\n"
+"Você pode apagar manualmente este arquivo para exibir o assistente "
+"novamente.\n"
"\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
@@ -8341,7 +8680,7 @@ msgstr "Ativar busca rápida"
msgid "Turn fast search on when cron is enabled"
msgstr "Liga a busca rápida quando cron está ativado"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1027
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n"
"currently can't be performed because the program crond, which does\n"
@@ -8365,7 +8704,7 @@ msgstr ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1036
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1035
msgid ""
"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n"
"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n"
@@ -8390,7 +8729,7 @@ msgstr ""
"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
"/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1123
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1122
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
@@ -8406,7 +8745,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nós esperamos que você aprecie o Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1130
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1129
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
"window showing your home folder.\n"
@@ -8418,15 +8757,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Nós esperamos que você aprecie o Nautilus!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1154
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1153
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Configuração inicial do Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1184
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1183
msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr "Bem-vindo ao Nautilus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1185
msgid ""
"Nautilus...\n"
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
@@ -8445,51 +8784,51 @@ msgstr ""
"Clique em Próximo para começar a personalizar seu ambiente Nautilus."
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1197
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1210
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1209
msgid "Choose Your User Level"
msgstr "Escolha seu nível de usuário"
#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1214
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1213
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "Transição GMC para Nautilus"
#. set up the `Launch Medusa' page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1218
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1217
msgid "Fast Searches"
msgstr "Buscas rápidas"
#. set up optional page to tell the user how to run cron
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1226
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1225
msgid "The Cron Daemon"
msgstr "O daemon cron"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1231
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1230
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr "Verificando a sua conexão à Internet"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1242
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1241
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Atualizando o Nautilus..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1250
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1249
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "Configuração de proxy para web"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1325
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1324
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Decodificando atualização..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1342
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1341
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr "Atualização concluída. Pressione Próximo para continuar."
@@ -8497,7 +8836,7 @@ msgstr "Atualização concluída. Pressione Próximo para continuar."
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1357
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1356
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr "Nenhuma atualização disponível... Pressione Próximo para continuar."
@@ -8524,47 +8863,47 @@ msgstr "Você deseja ver estes %d locais em janelas separadas?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Ver em várias janelas?"
-#: src/nautilus-main.c:144
+#: src/nautilus-main.c:145
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um rápido conjunto de auto testes."
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Criar a janela inicial com a geometria dada."
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:148
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com outras opções.\n"
-#: src/nautilus-main.c:216
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:220
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:224
+#: src/nautilus-main.c:225
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser usado com mais de uma URI.\n"
@@ -9074,15 +9413,18 @@ msgid "View as List"
msgstr "Ver como lista"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid " Advanced"
+#, fuzzy
+msgid " _Advanced"
msgstr " Avançado"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid " Beginner"
+#, fuzzy
+msgid " _Beginner"
msgstr " Novato"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid " Intermediate"
+#, fuzzy
+msgid " _Intermediate"
msgstr " Intermediário"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
@@ -9122,22 +9464,18 @@ msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Cortar _texto"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Exibir os créditos dos criadores do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Exibe ajuda sobre o Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -9145,135 +9483,123 @@ msgstr ""
"Exibir padrões, cores e emblemas que podem ser usados para personalizar a "
"aparência"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "Exibe páginas de referência rápida para o Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Exibe notas de lançamento para o Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
msgstr "Exibir informações de suporte para o Nautilus e os Serviços da Eazel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Exibe o conteúdo mais atualizado do local atual"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display the set of available appearance themes"
msgstr "Exibe o conjunto de temas disponíveis"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Editar várias preferências do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "For_get History"
msgstr "Es_quecer histórico"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to Eazel Services"
msgstr "Vai para os serviços da Eazel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go to the home location"
msgstr "Vai para o local inicial"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to the location that contains this one"
msgstr "Vai para o local que contém este local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai para o próximo local visitado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai para o último local visitado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:442
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Esconder _barra de local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:424
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Esconder b_arra de estado"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:430
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Esconder barra _lateral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:436
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Esconder barra de _ferramentas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "_Referência rápida do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "_Notas de lançamento do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "_Manual do usuário do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abre outra janela do Nautilus para o local exibido"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferências..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Report Profiling"
msgstr "Fazer relatório de profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reiniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Busca na web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Busca arquivos neste computador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _todos"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid ""
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
"Services"
@@ -9281,179 +9607,194 @@ msgstr ""
"Exibe uma página de onde você pode dar um retorno sobre o Nautilus e os "
"serviços da Eazel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Exibe os itens em tamanho normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Exibe os itens com menos detalhes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Exibe os itens com mais detalhes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Parar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Para de carregar este local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfaz a última alteração"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
-msgid "Use Advanced settings"
-msgstr "Usar configurações avançadas"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "Use preferences appropriate for beginners"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-msgid "Use Beginner settings"
-msgstr "Usar configurações de novato"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "Use preferences appropriate for experts"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
-msgid "Use Intermediate settings"
-msgstr "Usar configurações de usuário intermediário"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+msgid "Use preferences appropriate for most people"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "We_b Search"
msgstr "Busca _web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Web Search"
msgstr "Busca web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom Out"
msgstr "Distanciar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aproximar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Distanciar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Sobre o Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fundos e emblemas..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Customer Support"
msgstr "Serviço de atendimento ao _cliente"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar marcadores..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Feedback"
msgstr "_Dar retorno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-window-menus.c:1358
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#, fuzzy
+msgid "_Location..."
+msgstr "Local"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Nautilus Themes..."
msgstr "Temas do _Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamanho normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#, fuzzy
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Fazer _relatório de profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reiniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Iniciar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Parar profiling"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Acima um nível"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:102
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/nautilus-sidebar.c:659
+#: src/nautilus-sidebar.c:694
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -9461,11 +9802,11 @@ msgstr ""
"Você não pode atribuir mais de uma imagem personalizada por vez! Por favor, "
"arraste apenas uma imagem para configurar um ícone personalizado."
-#: src/nautilus-sidebar.c:661
+#: src/nautilus-sidebar.c:696
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mais de uma imagem"
-#: src/nautilus-sidebar.c:680
+#: src/nautilus-sidebar.c:715
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -9473,11 +9814,11 @@ msgstr ""
"O arquivo que você arrastou não é local. Você só pode usar imagens locais "
"como ícones personalizados."
-#: src/nautilus-sidebar.c:682
+#: src/nautilus-sidebar.c:717
msgid "Local Images Only"
msgstr "Apenas imagens locais"
-#: src/nautilus-sidebar.c:687
+#: src/nautilus-sidebar.c:722
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -9485,22 +9826,22 @@ msgstr ""
"O arquivo que você arrastou não é uma imagem. Você só pode usar imagens "
"locais como ícones personalizados."
-#: src/nautilus-sidebar.c:689
+#: src/nautilus-sidebar.c:724
msgid "Images Only"
msgstr "Imagens apenas"
-#: src/nautilus-sidebar.c:1247
+#: src/nautilus-sidebar.c:1281
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1283
+#: src/nautilus-sidebar.c:1317
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-sidebar.c:1390
+#: src/nautilus-sidebar.c:1424
msgid " Empty Trash "
msgstr " Esvaziar lixeira "
@@ -9592,16 +9933,16 @@ msgstr "Não foi possível excluir o tema"
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Sem descrição disponível para o tema \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:584
+#: src/nautilus-window.c:637
msgid "View as ..."
msgstr "Ver como ..."
#. Add "View as Other..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-window.c:1286
+#: src/nautilus-window.c:1317
msgid "View as Other..."
msgstr "Ver como outro..."
-#: src/nautilus-window.c:1687
+#: src/nautilus-window.c:1722
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -9615,11 +9956,11 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Preview Release %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:820
msgid "View Failed"
msgstr "Falhou a visão"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:831
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -9628,12 +9969,12 @@ msgstr ""
"A visão de %s encontrou um erro e não pode continuar. Você pode escolher "
"outra visão ou ir para um local diferente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:842
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "A visão %s encontrou um erro ao iniciar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:993
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -9641,7 +9982,7 @@ msgstr ""
"Um dos painéis da barra lateral encontrou um erro e não pode continuar. "
"Infelizmente, não é possível dizer qual deles."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:997
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -9650,25 +9991,25 @@ msgstr ""
"O painel da barra lateral %s encontrou um erro e não pode continuar. Se isto "
"continuar a ocorrer, você pode querer desligá-lo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Falha do painel da barra lateral"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1225
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Não foi possível localizar \"%s\". Por favor verifique a grafia e tente "
"novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1231
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" não é um local válido. Por favor verifique a grafia e tente novamente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -9677,13 +10018,13 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois o Nautilus não pode determinar o seu "
"tipo de arquivo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de exibir \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
@@ -9692,17 +10033,17 @@ msgstr ""
# Eh, vou colocar um comentário.
# Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que
# é um problema de conexão à uma máquina remota.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois falhou a tentativa de conexão."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", pois o acesso foi negado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -9712,7 +10053,7 @@ msgstr ""
"localizada. Verifique se a grafia do nome está correta ou se as suas "
"configurações de proxy estão corretas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -9721,7 +10062,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir \"%s\", pois o nome da máquina estava vazio. "
"Verifique se as suas configurações de proxy estão corretas."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -9733,23 +10074,23 @@ msgstr ""
"serviço de busca Medusa e, caso não possua um índice, que o indexador do "
"Medusa esteja sendo executado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Busca não está disponível"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus não pode exibir \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Não é possível exibir local"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:313
+#: src/nautilus-window-menus.c:354
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -9757,37 +10098,37 @@ msgstr ""
"Você tem certeza que deseja esquecer o histórico? Se você o fizer, estará "
"condenado a repeti-lo."
-#: src/nautilus-window-menus.c:316
+#: src/nautilus-window-menus.c:357
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja que o Nautilus esqueça quais locais você visitou?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:321
+#: src/nautilus-window-menus.c:362
msgid "Forget History?"
msgstr "Esquecer o histórico?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:322
+#: src/nautilus-window-menus.c:363
msgid "Forget"
msgstr "Esquecer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:425
+#: src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Exibir b_arra de estado"
-#: src/nautilus-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Exibir barra _lateral"
-#: src/nautilus-window-menus.c:437
+#: src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Exibir barra de _ferramentas"
-#: src/nautilus-window-menus.c:443
+#: src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Exibir _barra de local"
-#: src/nautilus-window-menus.c:494
+#: src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -9797,11 +10138,11 @@ msgstr "Preferências"
#. * not translate the
#. * company name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:577
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/nautilus-window-menus.c:579
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -9818,11 +10159,11 @@ msgstr ""
#. * bottom of the about box to give credit
#. * to the translator(s)
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:588
+#: src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Translator Credits"
msgstr "Créditos da tradução"
-#: src/nautilus-window-menus.c:758
+#: src/nautilus-window-menus.c:789
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -9831,27 +10172,23 @@ msgstr ""
"O local \"%s\" não existe. Você gostaria de remover da sua lista todos os "
"marcadores com este local?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:762
+#: src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para um local inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:776
+#: src/nautilus-window-menus.c:807
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "O local \"%s\" não existe mais."
-#: src/nautilus-window-menus.c:777
+#: src/nautilus-window-menus.c:808
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir para o local inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:846
+#: src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vai para o local especificado por este marcador"
-#: src/nautilus-window-menus.c:1357
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Procurar"
-
#: src/nautilus-window-toolbars.c:402
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
@@ -9867,6 +10204,125 @@ msgstr "Avançar"
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgid "helvetica"
+#~ msgstr "helvetica"
+
+#~ msgid "_Fonts"
+#~ msgstr "_Fontes"
+
+#~ msgid "You cannot move a file onto itself."
+#~ msgstr "Você não pode mover um arquivo para si mesmo."
+
+#~ msgid "Can't Move Onto Self"
+#~ msgstr "Não é possível mover para si mesmo"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Negrito"
+
+#~ msgid "Book"
+#~ msgstr "Livro"
+
+#~ msgid "Demibold"
+#~ msgstr "Meionegrito"
+
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "Leve"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Itálico"
+
+#~ msgid "Oblique"
+#~ msgstr "Oblíquo"
+
+#~ msgid "Reverse Italic"
+#~ msgstr "Itálico invertido"
+
+#~ msgid "Reverse Oblique"
+#~ msgstr "Oblíquo invertido"
+
+#~ msgid "Condensed"
+#~ msgstr "Condensado"
+
+#~ msgid "Semicondensed"
+#~ msgstr "Semicondensado"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "fixa"
+
+#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+#~ msgstr "01/01/00, 01:00"
+
+#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr "1/1/00, 1:00"
+
+#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
+
+#~ msgid "current theme"
+#~ msgstr "tema atual"
+
+#~ msgid "Use this font family to display file names:"
+#~ msgstr "Usar esta família da fonte para exibir nomes de arquivo:"
+
+#~ msgid "Can add Content"
+#~ msgstr "Pode adicionar conteúdo"
+
+#~ msgid "No image was selected. You must click on an image to select it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma imagem foi selecionada. Você deve clicar em uma imagem para "
+#~ "selecioná-la."
+
+#~ msgid "No selection made"
+#~ msgstr "Nenhuma seleção foi feita"
+
+#~ msgid "Remember this password"
+#~ msgstr "Lembrar esta senha"
+
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
+
+#~ msgid "courier"
+#~ msgstr "courier"
+
+#~ msgid "lucida"
+#~ msgstr "lucida"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Alerta"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pergunta"
+
+#~ msgid "_Cut Text"
+#~ msgstr "_Cortar texto"
+
+#~ msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
+
+#~ msgid "Use Advanced settings"
+#~ msgstr "Usar configurações avançadas"
+
+#~ msgid "Use Beginner settings"
+#~ msgstr "Usar configurações de novato"
+
+#~ msgid "Use Intermediate settings"
+#~ msgstr "Usar configurações de usuário intermediário"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Procurar"
+
#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
#~ msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
@@ -9918,9 +10374,6 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Verificar"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrição"
-
#~ msgid "Package Contents: %d files"
#~ msgstr "Pacote contém: %d arquivos"