diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 855 |
1 files changed, 434 insertions, 421 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e578dd7a9..546396bb8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-23 04:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-24 13:04-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-10 08:44-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -56,7 +56,8 @@ msgstr "Executar software" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003 +#: src/nautilus-window.c:2997 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Arquivos" @@ -116,13 +117,12 @@ msgstr "Pesquisa" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 #: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:337 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Outros locais" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 -#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "pasta;gerenciador;explorar;disco;sistema de arquivos;nautilus;" @@ -609,13 +609,14 @@ msgstr "Y" #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 -#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084 -#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 +#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:4638 -#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -868,7 +869,7 @@ msgstr "Canais:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1029 +#: src/nautilus-window-slot.c:1032 msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" @@ -996,7 +997,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Enviar arquivos por e-mail…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado." @@ -1234,8 +1235,8 @@ msgstr "001, 002, 003" # Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"! #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" @@ -1268,6 +1269,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "O nome e o ícone do arquivo." #: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -1276,6 +1278,7 @@ msgid "The size of the file." msgstr "O tamanho do arquivo." #: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1284,6 +1287,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "O tipo do arquivo." #: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 msgid "Modified" msgstr "Modificado" @@ -1300,6 +1304,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "O tipo detalhado do arquivo." #: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 msgid "Accessed" msgstr "Acessado" @@ -1308,6 +1313,7 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "A data em que o arquivo foi acessado." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" @@ -1316,6 +1322,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "O proprietário do arquivo." #: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -1323,7 +1330,8 @@ msgstr "Grupo" msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do arquivo." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" @@ -1568,7 +1576,7 @@ msgid "File not found" msgstr "Arquivo não localizado" #: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:342 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Favoritos" @@ -1739,7 +1747,7 @@ msgstr "Desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" @@ -1820,7 +1828,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Selecionar um novo nome para o destino" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" @@ -1842,28 +1850,28 @@ msgid "Re_place" msgstr "Su_bstituir" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Nomes de arquivo não podem conter o caractere “/”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Um arquivo não pode se chamar “.”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Um arquivo não pode se chamar “..”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "O nome do arquivo é muito grande." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Arquivos com “.” no começo dos seus nomes são ocultos." @@ -1912,7 +1920,7 @@ msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar _de qualquer maneira" #: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 -#: src/nautilus-window.c:1318 +#: src/nautilus-window.c:1331 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" @@ -2140,8 +2148,8 @@ msgstr[1] "Excluindo %'d arquivos" #: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 #: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 #: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 -#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8560 -#: src/nautilus-file-operations.c:8628 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566 +#: src/nautilus-file-operations.c:8634 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2261,7 +2269,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar a lixeira" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Não foi possível acessar “%s”" @@ -2301,14 +2309,14 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Preparando para comprimir %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para comprimir %'d arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684 -#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921 -#: src/nautilus-file-operations.c:5193 +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5199 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851 -#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 +#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." @@ -2329,7 +2337,7 @@ msgstr "" "Os arquivos na pasta “%s” não podem ser manipulados porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2344,7 +2352,7 @@ msgstr "" "A pasta “%s” não pode ser manipulada porque você não tem permissões de " "leitura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Houve um erro ao ler a pasta “%s”." @@ -2478,8 +2486,8 @@ msgstr[1] "Duplicado %'d arquivos para “%s”" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 -#: src/nautilus-file-operations.c:8126 src/nautilus-file-operations.c:8300 -#: src/nautilus-file-operations.c:8555 src/nautilus-file-operations.c:8598 +#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306 +#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2502,8 +2510,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8144 -#: src/nautilus-file-operations.c:8587 +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150 +#: src/nautilus-file-operations.c:8593 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2515,14 +2523,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — restando %s (%s/seg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8617 +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — restando %s (%s/seg)" msgstr[1] "%'d / %'d — restando %s (%s/seg)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2531,12 +2539,12 @@ msgstr "" "A pasta “%s” não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-" "la no destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#: src/nautilus-file-operations.c:4702 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Houve um erro ao criar a pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4862 +#: src/nautilus-file-operations.c:4868 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2545,11 +2553,11 @@ msgstr "" "Os arquivos na pasta “%s” não podem ser copiados porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4884 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:4928 +#: src/nautilus-file-operations.c:4934 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2557,235 +2565,235 @@ msgid "" msgstr "" "A pasta “%s” não pode ser copiada porque você não tem permissões de leitura." -#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606 -#: src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 +#: src/nautilus-file-operations.c:6313 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erro ao mover “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4992 +#: src/nautilus-file-operations.c:4998 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5195 +#: src/nautilus-file-operations.c:5201 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre a origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109 +#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro de si mesma." -#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110 +#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro de si mesma." -#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111 +#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5338 +#: src/nautilus-file-operations.c:5344 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio." -#: src/nautilus-file-operations.c:5339 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio." -#: src/nautilus-file-operations.c:5340 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698 +#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erro ao copiar “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5613 +#: src/nautilus-file-operations.c:5619 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5700 +#: src/nautilus-file-operations.c:5706 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5890 +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6010 +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparando para mover para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6014 +#: src/nautilus-file-operations.c:6020 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6309 +#: src/nautilus-file-operations.c:6315 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6557 +#: src/nautilus-file-operations.c:6563 msgid "Moving Files" msgstr "Movendo arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6648 +#: src/nautilus-file-operations.c:6654 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Criando links em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6652 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo" msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6802 +#: src/nautilus-file-operations.c:6808 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Erro ao criar link para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6806 +#: src/nautilus-file-operations.c:6812 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais" -#: src/nautilus-file-operations.c:6811 +#: src/nautilus-file-operations.c:6817 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos." -#: src/nautilus-file-operations.c:6819 +#: src/nautilus-file-operations.c:6825 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7149 +#: src/nautilus-file-operations.c:7155 msgid "Setting permissions" msgstr "Definindo permissões" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7428 +#: src/nautilus-file-operations.c:7434 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasta sem título" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7443 +#: src/nautilus-file-operations.c:7449 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sem título" -#: src/nautilus-file-operations.c:7726 +#: src/nautilus-file-operations.c:7732 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erro ao criar o diretório %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7731 +#: src/nautilus-file-operations.c:7737 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erro ao criar o arquivo %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7735 +#: src/nautilus-file-operations.c:7741 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7998 +#: src/nautilus-file-operations.c:8004 msgid "Emptying Trash" msgstr "Esvaziando lixeira" -#: src/nautilus-file-operations.c:8040 +#: src/nautilus-file-operations.c:8046 msgid "Verifying destination" msgstr "Verificando destino" -#: src/nautilus-file-operations.c:8084 +#: src/nautilus-file-operations.c:8090 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraindo “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8188 src/nautilus-file-operations.c:8250 +#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erro ao extrair “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8192 +#: src/nautilus-file-operations.c:8198 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Houve um erro ao extrair “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8253 +#: src/nautilus-file-operations.c:8259 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Espaço livre insuficiente para extrair %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8283 +#: src/nautilus-file-operations.c:8289 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Extraído “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8289 +#: src/nautilus-file-operations.c:8295 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extraído %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Extraídos %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8323 +#: src/nautilus-file-operations.c:8329 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparando para extrair" -#: src/nautilus-file-operations.c:8452 +#: src/nautilus-file-operations.c:8458 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraindo arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:8511 +#: src/nautilus-file-operations.c:8517 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Comprimindo “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#: src/nautilus-file-operations.c:8523 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimindo %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Comprimindo %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8665 +#: src/nautilus-file-operations.c:8671 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erro ao comprimir “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8671 +#: src/nautilus-file-operations.c:8677 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8681 +#: src/nautilus-file-operations.c:8687 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Houve um erro ao comprimir arquivos." -#: src/nautilus-file-operations.c:8706 +#: src/nautilus-file-operations.c:8712 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimido “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8712 +#: src/nautilus-file-operations.c:8718 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimido %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Comprimidos %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8804 +#: src/nautilus-file-operations.c:8810 msgid "Compressing Files" msgstr "Comprimindo arquivos" @@ -2821,8 +2829,8 @@ msgstr "_OK" msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão" -#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085 -#: src/nautilus-files-view.c:6545 +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" @@ -2834,15 +2842,15 @@ msgstr "_Padrão:" msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " -#: src/nautilus-files-view.c:2757 +#: src/nautilus-files-view.c:2747 msgid "Could not paste files" msgstr "Não foi possível analisar os arquivos" -#: src/nautilus-files-view.c:2758 +#: src/nautilus-files-view.c:2748 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "As permissões não permitem colar arquivos neste diretório" -#: src/nautilus-files-view.c:2921 +#: src/nautilus-files-view.c:2911 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2850,19 +2858,19 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " "configuração para ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465 +#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selecionado" -#: src/nautilus-files-view.c:3422 +#: src/nautilus-files-view.c:3412 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: src/nautilus-files-view.c:3436 +#: src/nautilus-files-view.c:3426 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2870,14 +2878,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)" msgstr[1] "(contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3451 +#: src/nautilus-files-view.c:3441 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:3470 +#: src/nautilus-files-view.c:3460 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2885,7 +2893,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3479 +#: src/nautilus-files-view.c:3469 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2896,7 +2904,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3494 +#: src/nautilus-files-view.c:3484 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2908,119 +2916,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3527 +#: src/nautilus-files-view.c:3517 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6072 +#: src/nautilus-files-view.c:6062 msgid "Select Move Destination" msgstr "Selecionar destino da movimentação" -#: src/nautilus-files-view.c:6076 +#: src/nautilus-files-view.c:6066 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Selecionar destino da cópia" -#: src/nautilus-files-view.c:6541 +#: src/nautilus-files-view.c:6531 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Selecionar destino da extração" -#: src/nautilus-files-view.c:6729 +#: src/nautilus-files-view.c:6719 msgid "Wallpapers" msgstr "Papéis de parede" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6797 +#: src/nautilus-files-view.c:6787 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Não foi possível remover “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6827 +#: src/nautilus-files-view.c:6817 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Não foi possível ejetar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6852 +#: src/nautilus-files-view.c:6842 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Não foi possível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6965 +#: src/nautilus-files-view.c:6955 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Não foi possível iniciar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7883 +#: src/nautilus-files-view.c:7873 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 +#: src/nautilus-files-view.c:7931 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7943 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/nautilus-files-view.c:7958 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 msgid "Extract Here" msgstr "Extrair aqui" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:7949 msgid "Extract to…" msgstr "Extrair para…" -#: src/nautilus-files-view.c:7963 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:8019 +#: src/nautilus-files-view.c:8009 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8031 +#: src/nautilus-files-view.c:8021 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:8037 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Stop Drive" msgstr "Parar unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8061 +#: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Remover com segurança a unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 +#: src/nautilus-files-view.c:8063 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:8079 +#: src/nautilus-files-view.c:8069 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:9877 +#: src/nautilus-files-view.c:9834 msgid "Content View" msgstr "Visão do conteúdo" -#: src/nautilus-files-view.c:9878 +#: src/nautilus-files-view.c:9835 msgid "View of the current folder" msgstr "Visão da pasta atual" @@ -3554,12 +3562,10 @@ msgid "Contains music" msgstr "Contém músicas" #: src/nautilus-file-utilities.c:1046 -#| msgid "Contains software" msgid "Contains software to run" msgstr "Contém software para executar" #: src/nautilus-file-utilities.c:1050 -#| msgid "Contains software" msgid "Contains software to install" msgstr "Contém software para instalar" @@ -3614,7 +3620,8 @@ msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas." msgid "Anything" msgstr "Qualquer coisa" -#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/nautilus-properties-window.c:4649 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Pastas" @@ -3752,82 +3759,29 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abrindo %d item." msgstr[1] "Abrindo %d itens." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 -msgid "Could not add application" -msgstr "Não foi possível adicionar o aplicativo" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Não foi possível esquecer associação" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 -msgid "Forget association" -msgstr "Esquecer associação" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicativo padrão: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Não foi possível definir como padrão" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "documento %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Abrir todos os arquivos do tipo “%s” com" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"Selecionar um aplicativo para abrir “%s” e outros arquivos do tipo “%s”" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 -msgid "Set as default" -msgstr "Definir como padrão" - #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Nomes de pasta não podem conter o caractere “/”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Uma pasta não pode se chamar “.”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Uma pasta não pode se chamar “..”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "O nome da pasta é muito grande." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Pastas com “.” no começo dos seus nomes são ocultos." @@ -3837,7 +3791,7 @@ msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Nome da pasta" @@ -3936,18 +3890,12 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Um outro arquivo com o mesmo nome já existe em “%s”." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 msgid "Original folder" msgstr "Pasta original" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 -#: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" @@ -3957,13 +3905,11 @@ msgstr "Arquivo original" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 -#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 -#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -4008,13 +3954,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Computador" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:323 msgid "Administrator Root" msgstr "Raiz do administrador" @@ -4022,8 +3968,8 @@ msgstr "Raiz do administrador" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144 -#: src/nautilus-properties-window.c:4174 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 +#: src/nautilus-properties-window.c:3732 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -4042,7 +3988,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Desabilitado por questões de segurança." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3137 +#: src/nautilus-properties-window.c:2722 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Houve um erro ao lançar o aplicativo." @@ -4071,11 +4017,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Detalhes: " -#: src/nautilus-progress-info.c:313 +#: src/nautilus-progress-info.c:306 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" @@ -4099,288 +4045,204 @@ msgstr[1] "%'d operações com arquivos ativas" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Todas as operações com arquivos foram concluídas com sucesso" -#: src/nautilus-properties-window.c:482 +#: src/nautilus-properties-window.c:549 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez!" -#: src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:550 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Por favor solte apenas uma imagem para definir um ícone personalizado." -#: src/nautilus-properties-window.c:500 +#: src/nautilus-properties-window.c:567 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "O arquivo que você arrastou não é local." -#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados." -#: src/nautilus-properties-window.c:507 +#: src/nautilus-properties-window.c:574 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem." -#: src/nautilus-properties-window.c:633 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nome:" -msgstr[1] "_Nomes:" +#: src/nautilus-properties-window.c:660 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +#| msgctxt "Sort Criterion" +#| msgid "_Name" +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] "_Nome" +msgstr[1] "_Nomes" -#: src/nautilus-properties-window.c:883 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:901 +#: src/nautilus-properties-window.c:922 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1339 +#: src/nautilus-properties-window.c:1387 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1557 +#: src/nautilus-properties-window.c:1457 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar alteração de grupo?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1978 +#: src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar alteração de proprietário?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2308 +#: src/nautilus-properties-window.c:2175 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2179 msgid "unreadable" msgstr "inacessível" -#: src/nautilus-properties-window.c:2324 +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s" msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2334 +#: src/nautilus-properties-window.c:2201 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 -msgid "used" -msgstr "usado" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2978 -msgid "free" -msgstr "disponível" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2980 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Capacidade total:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2983 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Tipo de sistema de arquivo:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#: src/nautilus-properties-window.c:2721 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhes: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3155 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3204 -msgid "Link target:" -msgstr "Destino do link:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3227 -msgid "Parent folder:" -msgstr "Pasta pai:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3235 -msgid "Original folder:" -msgstr "Pasta original:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3244 -msgid "Volume:" -msgstr "Volume:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 -msgid "Trashed on:" -msgstr "Excluído em:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3266 -msgid "Accessed:" -msgstr "Acessado:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3274 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3285 -msgid "Free space:" -msgstr "Espaço livre:" - -#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3303 -msgid "Open in Disks" -msgstr "Abrir em Discos" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061 -#: src/nautilus-properties-window.c:4078 +#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 +#: src/nautilus-properties-window.c:3636 msgid "no " msgstr "não " -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 +#: src/nautilus-properties-window.c:3608 msgid "list" msgstr "listar" -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:3612 msgid "read" msgstr "ler" -#: src/nautilus-properties-window.c:4065 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "create/delete" msgstr "criar/excluir" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:3627 msgid "write" msgstr "escrever" -#: src/nautilus-properties-window.c:4080 +#: src/nautilus-properties-window.c:3638 msgid "access" msgstr "acessar" -#: src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: src/nautilus-properties-window.c:3709 msgid "List files only" msgstr "Apenas listar arquivos" -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#: src/nautilus-properties-window.c:3715 msgid "Access files" msgstr "Acessar arquivos" -#: src/nautilus-properties-window.c:4163 +#: src/nautilus-properties-window.c:3721 msgid "Create and delete files" msgstr "Criar e excluir arquivos" -#: src/nautilus-properties-window.c:4181 +#: src/nautilus-properties-window.c:3739 msgid "Read-only" msgstr "Apenas leitura" -#: src/nautilus-properties-window.c:4187 +#: src/nautilus-properties-window.c:3745 msgid "Read and write" msgstr "Leitura e escrita" -#: src/nautilus-properties-window.c:4215 -msgid "Access:" -msgstr "Acesso:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 -msgid "Folder access:" -msgstr "Acesso à pasta:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 -msgid "File access:" -msgstr "Acesso ao arquivo:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4319 -msgid "_Owner:" -msgstr "Pr_oprietário:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652 -msgid "Owner:" -msgstr "Proprietário:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4355 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupo:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666 -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4389 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4408 -msgid "Execute:" -msgstr "Executar:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4411 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa" +#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Não foi possível determinar as permissões de “%s”." -#: src/nautilus-properties-window.c:4635 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Alterar permissões dos anexos" +#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 -msgid "Change" -msgstr "Mudar" +#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +msgid "Could not add application" +msgstr "Não foi possível adicionar o aplicativo" -#: src/nautilus-properties-window.c:4680 -msgid "Others:" -msgstr "Outros:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Não foi possível esquecer associação" -#: src/nautilus-properties-window.c:4724 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "" -"Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões." +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +msgid "Forget association" +msgstr "Esquecer associação" -#: src/nautilus-properties-window.c:4739 -msgid "Security context:" -msgstr "Contexto de segurança:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicativo padrão: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4755 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta…" +#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Não foi possível definir como padrão" -#: src/nautilus-properties-window.c:4768 +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 #, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Não foi possível determinar as permissões de “%s”." +msgid "%s document" +msgstr "documento %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4773 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado." +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Abrir todos os arquivos do tipo “%s” com" -#: src/nautilus-properties-window.c:5037 -msgid "Open With" -msgstr "Abrir com" +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "" +"Selecionar um aplicativo para abrir “%s” e outros arquivos do tipo “%s”" -#: src/nautilus-properties-window.c:5445 +#: src/nautilus-properties-window.c:5223 msgid "Creating Properties window." msgstr "Criando janela de propriedades." -#: src/nautilus-properties-window.c:5729 +#: src/nautilus-properties-window.c:5485 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecionar ícone personalizado" -#: src/nautilus-properties-window.c:5731 +#: src/nautilus-properties-window.c:5487 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -4389,7 +4251,7 @@ msgstr "_Abrir" msgid "Search for “%s”" msgstr "Pesquisar por “%s”" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" @@ -4430,7 +4292,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Selecionar datas…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" @@ -4461,20 +4323,20 @@ msgstr "_Desfazer" msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaura cada ícone selecionado à sua posição original" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:220 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Empty" msgstr "_Esvaziar" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Excluir todos os itens da lixeira" @@ -4535,58 +4397,55 @@ msgstr[0] "Ano passado" msgstr[1] "%d anos atrás" #: src/nautilus-view.c:154 -#| msgid "_Show sidebar" msgid "Show grid" msgstr "Mostrar grade" #: src/nautilus-view.c:158 -#| msgid "Show Details" msgid "Show list" msgstr "Mostrar lista" #: src/nautilus-view.c:162 -#| msgid "Show Details" msgid "Show List" msgstr "Mostrar lista" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 msgid "Parent folder" msgstr "Pasta pai" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Close current view" msgstr "Fechar a visão atual" -#: src/nautilus-window.c:198 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/nautilus-window.c:199 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/nautilus-window.c:1337 +#: src/nautilus-window.c:1350 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: src/nautilus-window.c:1349 +#: src/nautilus-window.c:1362 msgid "_Format…" msgstr "_Formatar…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1626 +#: src/nautilus-window.c:1639 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” excluído" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1633 +#: src/nautilus-window.c:1646 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4594,42 +4453,42 @@ msgstr[0] "%d arquivo excluído" msgstr[1] "%d arquivos excluídos" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1654 +#: src/nautilus-window.c:1667 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” removido dos favoritos" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1660 +#: src/nautilus-window.c:1673 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d arquivo removido dos favoritos" msgstr[1] "%d arquivos removidos dos favoritos" -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1811 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: src/nautilus-window.c:1876 +#: src/nautilus-window.c:1889 msgid "_New Tab" msgstr "Nova a_ba" -#: src/nautilus-window.c:1886 +#: src/nautilus-window.c:1899 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba para _esquerda" -#: src/nautilus-window.c:1894 +#: src/nautilus-window.c:1907 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba para _direita" -#: src/nautilus-window.c:1905 +#: src/nautilus-window.c:1918 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: src/nautilus-window.c:3008 +#: src/nautilus-window.c:3002 msgid "Access and organize your files" msgstr "Acesse e organize seus arquivos" @@ -4637,7 +4496,7 @@ msgstr "Acesse e organize seus arquivos" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3019 +#: src/nautilus-window.c:3013 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" @@ -4665,51 +4524,51 @@ msgstr "" "Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>\n" "Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 msgid "Searching locations only" msgstr "Pesquisando locais apenas" -#: src/nautilus-window-slot.c:1166 +#: src/nautilus-window-slot.c:1172 msgid "Searching network locations only" msgstr "Pesquisando locais de rede apenas" -#: src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: src/nautilus-window-slot.c:1177 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Local remoto — apenas pesquisando na pasta atual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1175 +#: src/nautilus-window-slot.c:1181 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Apenas pesquisando na pasta atual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-window-slot.c:1704 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Não é possível exibir o conteúdo desta pasta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1702 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Este local não parece ser uma pasta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1711 +#: src/nautilus-window-slot.c:1717 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Não foi possível localizar o arquivo solicitado. Verifique a grafia e tente " "novamente." -#: src/nautilus-window-slot.c:1720 +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Não há suporte a locais “%s”." -#: src/nautilus-window-slot.c:1725 +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Não é possível manipular esse tipo de local." -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Não foi possível acessar o local solicitado." -#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +#: src/nautilus-window-slot.c:1745 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Você não tem permissões para acessar o local solicitado." @@ -4719,7 +4578,7 @@ msgstr "Você não tem permissões para acessar o local solicitado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1750 +#: src/nautilus-window-slot.c:1756 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4730,7 +4589,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1759 +#: src/nautilus-window-slot.c:1765 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4738,12 +4597,12 @@ msgstr "" "O servidor recusou a conexão. Tipicamente, isso significa que o firewall " "está bloqueando o acesso ou que o serviço remoto não está sendo executado." -#: src/nautilus-window-slot.c:1778 +#: src/nautilus-window-slot.c:1784 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensagem de erro sem tratamento: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1953 +#: src/nautilus-window-slot.c:1959 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Não foi possível carregar o local" @@ -4768,7 +4627,6 @@ msgid "Close window or tab" msgstr "Fecha a janela ou a aba" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 -#| msgid "_Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sai" @@ -4999,15 +4857,11 @@ msgid "Delete permanently" msgstr "Exclui permanentemente" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 -#| msgid "Create links to %d item" -#| msgid_plural "Create links to %d items" msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Cria um link para o item copiado" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 -#| msgid "Create links to %d item" -#| msgid_plural "Create links to %d items" msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Cria um link para o item selecionado" @@ -5155,6 +5009,20 @@ msgstr "Pacotes menores, mas Linux e Mac, apenas." msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Pacotes menores, mas devem ser instalados no Windows e no Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Alterar permissões dos anexos" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +#| msgid "Change" +msgid "C_hange" +msgstr "_Mudar" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" @@ -5560,6 +5428,129 @@ msgstr "Por data de acesso" msgid "By Trashed Date" msgstr "Por data de exclusão" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +#| msgid "Link target:" +msgid "Link target" +msgstr "Destino do link" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +#| msgid "Contents:" +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +#| msgid "Volume:" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +#| msgid "Trashed on:" +msgid "Trashed on" +msgstr "Excluído em" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +#| msgid "Free space:" +msgid "Free space" +msgstr "Espaço livre" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +#| msgid "Total capacity:" +msgid "Total capacity" +msgstr "Capacidade total" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +#| msgid "Filesystem type:" +msgid "Filesystem type" +msgstr "Tipo de sistema de arquivos" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +msgid "used" +msgstr "usado" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +msgid "free" +msgstr "disponível" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Abrir em Discos" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "" +"Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +#| msgid "_Owner:" +msgid "_Owner" +msgstr "Pr_oprietário" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +#| msgid "Access:" +msgid "Access" +msgstr "Acesso" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +#| msgid "Folder access:" +msgid "Folder access" +msgstr "Acesso à pasta" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +#| msgid "File access:" +msgid "File access" +msgstr "Acesso ao arquivo" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +#| msgid "_Group:" +msgid "_Group" +msgstr "_Grupo" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +#| msgid "Execute:" +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +#| msgid "Security context:" +msgid "Security context" +msgstr "Contexto de segurança" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta…" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +msgid "Set as default" +msgstr "Definir como padrão" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir com" + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Quando" @@ -5886,6 +5877,32 @@ msgstr "Conectar ao _servidor" msgid "Enter server address…" msgstr "Insira endereço do servidor…" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "_Nome:" +#~ msgstr[1] "_Nomes:" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Pasta pai:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Pasta original:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Acessado:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Modificado:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Proprietário:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Grupo:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Outros:" + #~ msgid "New _Folder…" #~ msgstr "Nova _pasta…" @@ -6463,10 +6480,6 @@ msgstr "Insira endereço do servidor…" #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Menu de visão" -#~ msgctxt "Sort Criterion" -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Nome" - #~ msgid "Search _Relevance" #~ msgstr "_Relevância na pesquisa" |