diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 462 |
1 files changed, 222 insertions, 240 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-27 12:24+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-04 14:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-04 21:25+0400\n" "Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -102,10 +102,9 @@ msgstr " (недопустимая последовательность Юник #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 -#| msgid "_Home" msgid "Home" msgstr "Домой" @@ -667,7 +666,7 @@ msgstr "Все элементы, находящиеся в корзине, бу #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" @@ -1113,20 +1112,17 @@ msgstr "Идёт установка прав" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 -#| msgid "untitled folder" msgid "Untitled Folder" msgstr "Безымянная папка" #. localizers: the initial name of a new template document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 #, c-format -#| msgid "untitled folder" msgid "Untitled %s" msgstr "Безымянный %s" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 -#| msgid "Create _Document" msgid "Untitled Document" msgstr "Безымянный документ" @@ -1231,7 +1227,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00:00" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p" @@ -1542,7 +1538,7 @@ msgstr "Идёт подготовка" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158 msgid "Search" msgstr "Поиск" @@ -2022,12 +2018,10 @@ msgid "Autorun Prompt" msgstr "Предложение автозапуска" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Access files" msgid "Access and organize files" msgstr "Управление и доступ к файлам" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "_File" msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -2144,7 +2138,7 @@ msgstr "За_пустить" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2279,13 +2273,11 @@ msgstr "_Порт:" #. second row: type combobox #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904 -#| msgid "Type:" msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #. third row: share entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978 -#| msgid "Share:" msgid "Sh_are:" msgstr "Р_есурс:" @@ -2301,25 +2293,21 @@ msgstr "Подробности о пользователе" #. first row: domain entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041 -#| msgid "Domain Name:" msgid "_Domain name:" msgstr "_Домен:" #. second row: username entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060 -#| msgid "User Name:" msgid "_User name:" msgstr "_Имя пользователя:" #. third row: password entry #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080 -#| msgid "Password:" msgid "Pass_word:" msgstr "Па_роль:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 -#| msgid "Remember this password" msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомнить этот пароль" @@ -2397,8 +2385,8 @@ msgstr "Компонент просмотра «Рабочий стол» сто #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:668 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" @@ -2503,7 +2491,7 @@ msgstr "Переименование «%s» в «%s»." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "None" @@ -2695,7 +2683,7 @@ msgstr "Выберите порядок, в котором появляются #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 msgid "Compact View" msgstr "Компактный вид" @@ -2727,7 +2715,7 @@ msgstr "_Включить команду удаления, не использу #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3001 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" msgstr "Просмотр в виде значков" @@ -2836,7 +2824,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "по _имени" #: ../src/nautilus-icon-view.c:147 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1418 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Упорядочивать значки по имени, выстраивая их в ряды" @@ -2845,7 +2833,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "по _размеру" #: ../src/nautilus-icon-view.c:154 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1422 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Упорядочивать значки по размеру, выстраивая их в ряды" @@ -2854,7 +2842,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "по _типу" #: ../src/nautilus-icon-view.c:161 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1426 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Упорядочивать значки по типу, выстраивая их в ряды" @@ -2863,7 +2851,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "по _дате изменения" #: ../src/nautilus-icon-view.c:168 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1430 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Упорядочивать значки по дате изменения, выстраивая их в ряды" @@ -2872,143 +2860,143 @@ msgid "by T_rash Time" msgstr "по _времени удаления" #: ../src/nautilus-icon-view.c:175 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1434 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Упорядочивать значки по времени удаления, выстраивая их в ряды" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:667 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:670 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Упорядочить рабочий стол по _названию" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Выстраивать _объекты" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Resize Icon..." msgstr "Растянуть значок..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Сделать выбранный значок растягивающимся" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1555 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Вернуть каждый выделенный значок к его первоначальному размеру" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "_Organize by Name" msgstr "Упорядочить по _названию" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Переместить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "Re_versed Order" msgstr "В _обратном порядке" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показывать значки в обратном порядке" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Сохранять в_ыровненными" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Сохранять значки выровненными по сетке" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "_Manually" msgstr "_вручную" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставлять значки там, куда они были брошены" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 msgid "By _Name" msgstr "по _имени" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 msgid "By _Size" msgstr "по _размеру" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 msgid "By _Type" msgstr "по _типу" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 msgid "By Modification _Date" msgstr "по _дате изменения" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 msgid "By T_rash Time" msgstr "По _времени удаления" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывает на «%s»" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008 msgid "_Icons" msgstr "_Значки" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Режим просмотра «Значки» столкнулся с ошибкой." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Режим просмотра «Значки» столкнулся с ошибкой при запуске." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Просматривать этот адрес в виде значков." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 msgid "_Compact" msgstr "_Компактный" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Режим просмотра «Компактный вид» столкнулся с ошибкой." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Режим просмотра «Компактный вид» столкнулся с ошибкой при запуске." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Просматривать этот адрес в компактном виде." @@ -3116,7 +3104,7 @@ msgstr "(Пусто)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 #: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" @@ -3247,12 +3235,12 @@ msgstr[1] "Откроется %d отдельные вкладки." msgstr[2] "Откроется %d отдельных вкладок." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Не удалось показать «%s»." @@ -3340,71 +3328,71 @@ msgstr[2] "Открывается %d элементов" msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304 msgid "Devices" msgstr "Устройства" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:538 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Присоединить и открыть %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 msgid "Open your personal folder" msgstr "Открыть вашу личную папку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Показать содержимое рабочего стола в папке" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Файловая система" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Открыть содержимое файловой системы" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Корзина" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 msgid "Open the trash" msgstr "Открыть корзину" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822 msgid "Browse Network" msgstr "Обзор сети" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Обзор содержимого сети" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 #: ../src/nautilus-view.c:7090 #: ../src/nautilus-view.c:7114 #: ../src/nautilus-view.c:7186 @@ -3419,86 +3407,86 @@ msgstr "_Запуск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 #: ../src/nautilus-view.c:7094 #: ../src/nautilus-view.c:7118 #: ../src/nautilus-view.c:7190 #: ../src/nautilus-view.c:7850 #: ../src/nautilus-view.c:7937 #: ../src/nautilus-view.c:8041 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 msgid "_Power On" msgstr "_Включить" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 #: ../src/nautilus-view.c:7854 #: ../src/nautilus-view.c:7941 #: ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно удалить привод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Подключить привод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Отключить привод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Запустить мультидисковое устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "О_становить мультидисковое устройство" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 #: ../src/nautilus-view.c:7924 #: ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 #: ../src/nautilus-view.c:7866 #: ../src/nautilus-view.c:7953 #: ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не удалось запустить %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не удалось опросить %s об изменениях носителя" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не удалось остановить %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 #: ../src/nautilus-view.c:6972 #: ../src/nautilus-view.c:8383 @@ -3508,7 +3496,7 @@ msgstr "_Открыть" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 #: ../src/nautilus-view.c:6984 #: ../src/nautilus-view.c:7144 @@ -3518,24 +3506,24 @@ msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой вк_ладке" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 #: ../src/nautilus-view.c:8129 #: ../src/nautilus-view.c:8425 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 #: ../src/nautilus-view.c:7078 #: ../src/nautilus-view.c:7102 #: ../src/nautilus-view.c:7174 @@ -3545,7 +3533,7 @@ msgstr "_Присоединить" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 #: ../src/nautilus-view.c:7082 #: ../src/nautilus-view.c:7106 @@ -3556,7 +3544,7 @@ msgstr "О_тсоединить том" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 #: ../src/nautilus-view.c:7086 #: ../src/nautilus-view.c:7110 @@ -3566,7 +3554,7 @@ msgstr "_Извлечь" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 #: ../src/nautilus-view.c:7098 #: ../src/nautilus-view.c:7122 #: ../src/nautilus-view.c:7194 @@ -3581,7 +3569,6 @@ msgid "File Operations" msgstr "Действия над файлами" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 -#| msgid "Show more _details" msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" @@ -4024,7 +4011,6 @@ msgstr "Буфер обмена пуст." #. label, accelerator #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 #: ../src/nautilus-view.c:6958 -#| msgid "Create _Folder" msgid "Create New _Folder" msgstr "Создать новую _папку" @@ -4222,7 +4208,6 @@ msgstr "Запустить приложение «%s» для всех выде #: ../src/nautilus-view.c:5420 #, c-format -#| msgid "Create Document from template \"%s\"" msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Создать новый документ из шаблона «%s»" @@ -4321,7 +4306,6 @@ msgstr "_Имя ссылки:" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-view.c:6946 -#| msgid "Create _Document" msgid "Create New _Document" msgstr "Создать новый _документ" @@ -4361,13 +4345,11 @@ msgstr "Шаблоны не установлены" #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:6964 -#| msgid "Documents" msgid "_Empty Document" msgstr "_Пустой документ" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:6965 -#| msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Создать новый пустой документ в этой папке" @@ -4745,8 +4727,8 @@ msgstr "Переместить текущее выделение в другую #. label, accelerator #: ../src/nautilus-view.c:7210 #: ../src/nautilus-view.c:7214 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1263 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1264 msgid "_Home" msgstr "_Домой" @@ -5045,58 +5027,57 @@ msgstr "Закладка на несуществующий адрес" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти к адресу, указанному этой закладкой" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можно выбрать другой режим просмотра или перейти к другому адресу." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Не удалось показать адрес в этом режиме просмотра." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025 msgid "View of the current folder" msgstr "Просмотр текущей папки" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 -#| msgid "Search" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183 msgid "Searching..." msgstr "Поиск…" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "В Nautilus не установлен режим просмотра, с помощью которого можно просмотреть эту папку." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714 msgid "The location is not a folder." msgstr "Адрес не является папкой." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Не удалось найти «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверьте правильность ввода и повторите попытку." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus не обрабатывает адреса «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus не обрабатывает адреса такого вида." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не удалось присоединить местоположение." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 msgid "Access was denied." msgstr "Доступ запрещён." @@ -5105,16 +5086,16 @@ msgstr "Доступ запрещён." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Не удалось показать «%s»: узел не найден." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Убедитесь, что адрес введён без ошибок, а параметры прокси-службы верны." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5123,37 +5104,38 @@ msgstr "" "Ошибка: %s\n" "Выберите другой режим просмотра и повторите попытку." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:356 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Nautilus — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:360 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Nautilus распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:364 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c программой Nautilus. Если это не так, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 #: ../src/nautilus-window.c:2029 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:376 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:377 msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Nautilus позволяет управлять файлами и каталогами как на локальном компьютере, так и на сетевых ресурсах." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "Авторские права © 1999-2010 Авторы программы Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" +msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" +msgstr "Авторские права © 1999-2011 Авторы программы Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:390 msgid "translator-credits" msgstr "" "Валёк Филиппов\n" @@ -5164,449 +5146,449 @@ msgstr "" "Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2008\n" "Юрий Пенкин <yuriy.penkin@gmail.com>, 2008" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:393 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Веб-сайт Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Действительно очистить список посещённых адресов?" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 msgid "_View" msgstr "_Вид" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:942 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:945 msgid "Close this folder" msgstr "Закрыть эту папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Изменить параметры Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отменить последнее изменение текста" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Open _Parent" msgstr "Открыть _родительскую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 msgid "Open the parent folder" msgstr "Открыть родительскую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Остановить загрузку текущего адреса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 msgid "_Reload" msgstr "_Перезагрузить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:966 msgid "Reload the current location" msgstr "Перезагрузить текущий адрес" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показать справку Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "_About" msgstr "_О программе" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показать список создателей Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 msgid "Increase the view size" msgstr "Увеличить масштаб" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:990 msgid "Decrease the view size" msgstr "Уменьшить масштаб" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Normal Si_ze" msgstr "В обы_чном размере" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 msgid "Use the normal view size" msgstr "Использовать обычный масштаб" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Подключиться к _серверу…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Подключиться к удалённому компьютеру или совместно используемому диску" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "_Computer" msgstr "К_омпьютер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Просмотреть все локальные и удалённые диски и папки, доступные с этого компьютера" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "_Network" msgstr "_Сеть" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Просмотр сетевых ресурсов" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблоны" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Открыть папку личных шаблонов" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "_Trash" msgstr "_Корзина" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Открыть личную папку корзины" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 msgid "_Tabs" msgstr "В_кладки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "New _Window" msgstr "Создать _окно" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Открыть ещё одно окно Nautilus для текущего адреса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 msgid "New _Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Открыть ещё одну вкладку для текущего адреса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Close _All Windows" msgstr "З_акрыть все окна" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрыть все окна обозревателя" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1128 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к предыдущему посещённому адресу" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1143 msgid "_Forward" msgstr "_Вперёд" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1144 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещённому адресу" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 msgid "Specify a location to open" msgstr "Указать адрес, который нужно открыть" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Clea_r History" msgstr "Очистить _историю" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистить содержимое меню «Переход» и списков «Назад» и «Вперёд»" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Пере_ключиться на другую панель" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Переместить фокус на другую панель разделённого окна" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Адрес другой панели" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Перейти к адресу дополнительной панели" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавить закладку для текущего адреса в это меню" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Изменить закладки…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показать окно, в котором можно изменять закладки из этого меню" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 msgid "Activate previous tab" msgstr "Перейти к предыдущей вкладке" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 msgid "Activate next tab" msgstr "Перейти к следующей вкладке" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 #: ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 msgid "Move current tab to left" msgstr "Переместить текущую вкладку влево" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 #: ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку в_право" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "Move current tab to right" msgstr "Переместить текущую вкладку вправо" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые _файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Показывать ли скрытые файлы в текущем окне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Основная панель инструментов" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Показывать ли основную панель инструментов этого окна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Боковая панель" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Показывать ли боковую панель этого окна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 msgid "St_atusbar" msgstr "Строка _состояния" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Показывать ли строку состояния этого окна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Поиск файлов…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1159 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Поиск документов и папок по имени" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Дополнительная панель" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Открыть рядом дополнительный компонент просмотра папок" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Выбрать «Места» в качестве боковой панели по умолчанию" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 msgid "Tree" msgstr "Дерево" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Выбрать «Дерево» в качестве боковой панели по умолчанию" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131 msgid "Back history" msgstr "Назад по истории" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146 msgid "Forward history" msgstr "Вперёд по истории" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" |