summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po443
1 files changed, 240 insertions, 203 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 174b32411..4bcbc0293 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,14 +12,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-04 12:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-05 13:52+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
@@ -938,7 +939,7 @@ msgstr "Эта тема использует фотореалистичные п
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@@ -1220,8 +1221,8 @@ msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"Имя файла, содержащего фон по умолчанию для боковой панели. Используется только "
-"если параметр side_pane_background_set установлен."
+"Имя файла, содержащего фон по умолчанию для боковой панели. Используется "
+"только если параметр side_pane_background_set установлен."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
@@ -1254,7 +1255,8 @@ msgstr ""
"файлы."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, вновь создаваемые окна будут иметь видимую строку "
"ввода адреса."
@@ -1433,7 +1435,8 @@ msgstr ""
"плотное размещение значков."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, подписи будут размещены сбоку от значков, а не "
"под ними."
@@ -1592,8 +1595,8 @@ msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-"Порядок сортировки по умолчанию для элементов в режиме просмотра \"Значки\". "
-"Допустимые значения: name, size, type, modification_date, emblems."
+"Порядок сортировки по умолчанию для элементов в режиме просмотра \"Значки"
+"\". Допустимые значения: name, size, type, modification_date, emblems."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
@@ -1609,7 +1612,8 @@ msgstr "Ширина по умолчанию для боковой панели
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе."
+msgstr ""
+"Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
@@ -1896,7 +1900,8 @@ msgstr "Эмблема не может быть установлена."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Извините, но необходимо указать непустое ключевое слово для новой эмблемы."
+msgstr ""
+"Извините, но необходимо указать непустое ключевое слово для новой эмблемы."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
@@ -1906,7 +1911,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Не удалось установить значок"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Извините, но ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробел и "
"цифры."
@@ -1951,65 +1957,65 @@ msgstr "Невозможно сохранить имя пользователь
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сегодня, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сегодня, %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -2018,64 +2024,64 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000 в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2083,7 +2089,7 @@ msgstr[0] "%u элемент"
msgstr[1] "%u элемента"
msgstr[2] "%u элементов"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
@@ -2091,7 +2097,7 @@ msgstr[0] "%u папка"
msgstr[1] "%u папки"
msgstr[2] "%u папок"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2100,37 +2106,37 @@ msgstr[1] "%u файла"
msgstr[2] "%u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
msgid "? items"
msgstr "? элементов"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестный тип MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
msgid "program"
msgstr "программа"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2140,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то "
"другим причинам."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2149,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста "
"в список рассылки gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
msgid "link"
msgstr "ссылка"
@@ -2158,17 +2164,17 @@ msgstr "ссылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ссылка на %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
msgid "link (broken)"
msgstr "ссылка (испорченная)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2685,7 +2691,8 @@ msgstr "Вы не можете cкопировать эту корзину."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "Папка корзины используется для хранения элементов, перемещенных в корзину."
+msgstr ""
+"Папка корзины используется для хранения элементов, перемещенных в корзину."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Change Trash Location"
@@ -2829,33 +2836,33 @@ msgstr "(%d:%02d остаётся)"
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld из %ld"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Создание CD/DVD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403
msgid "Windows Network"
msgstr "Сеть Windows"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405
msgid "Services in"
msgstr "Сервисы в"
@@ -2982,7 +2989,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "просмотр в виде значков"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "просмотр в виде списка"
@@ -3316,7 +3323,8 @@ msgstr "Не удалось отобразить \"%s\", потому что у
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Убедитесь, что адрес введен без ошибок и параметры прокси верны."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
@@ -3374,7 +3382,8 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку "
"и перетащите их снова."
@@ -3468,7 +3477,7 @@ msgstr "Фон"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3476,11 +3485,11 @@ msgstr[0] "Открыть %d окно?"
msgstr[1] "Открыть %d окна?"
msgstr[2] "Открыть %d окон?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Вы действительно хотите открыть все файлы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3488,41 +3497,44 @@ msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно."
msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна."
msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенный элемент?"
-msgstr[1] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элемента?"
-msgstr[2] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?"
+msgstr[1] ""
+"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элемента?"
+msgstr[2] ""
+"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
msgid "Delete?"
msgstr "Удалить?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
msgid "Select Pattern"
msgstr "Шаблон выделения"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Элемент \"%s\" выделен"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3530,7 +3542,7 @@ msgstr[0] "%d папка выделена"
msgstr[1] "%d папки выделено"
msgstr[2] "%d папок выделено"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3539,7 +3551,7 @@ msgstr[1] " (включая %d элемента)"
msgstr[2] " (включая %d элементов)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3547,12 +3559,12 @@ msgstr[0] " (всего %d элемент)"
msgstr[1] " (всего %d элемента)"
msgstr[2] " (всего %d элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Элемент \"%s\" выделен (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3561,7 +3573,7 @@ msgstr[1] "%d элемента выделено (%s)"
msgstr[2] "%d элементов выделено (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3569,7 +3581,7 @@ msgstr[0] "%d другой элемент выделено (%s)"
msgstr[1] "%d других элемента выделено (%s)"
msgstr[2] "%d других элементов выделено (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, свободно: %s"
@@ -3581,7 +3593,7 @@ msgstr "%s, свободно: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3590,46 +3602,48 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Папка \"%s\" содержит больше файлов, чем Наутилус может обработать."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Некоторые файлы не могут быть показаны."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976
msgid "Too Many Files"
msgstr "Слишком много файлов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Не удалось переместить в корзину, удалить файл безвозвратно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файл \"%s\" не может быть перемещен в корзину."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Не удалось переместить элементы в корзину, удалить их безвозвратно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Некоторые элементы Не удалось переместить в корзину, удалить их безвозвратно?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Некоторые элементы Не удалось переместить в корзину, удалить их безвозвратно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Удалить немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить \"%s\" из корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3647,58 +3661,58 @@ msgstr[2] ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из "
"корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет окончательно утрачен."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Удалить из корзины?"
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Открыть в программе \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Использовать приложение \"%s\" для открытия выбранного элемента"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Хотите запустить файл \"%s\" или просмотреть его содержимое?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "Файл \"%s\" является исполняемым текстовым файлом."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запустить или показать?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустить в _терминале"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
msgid "_Display"
msgstr "По_казать"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "_Run"
msgstr "За_пустить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4128
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4131
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3720,21 +3734,22 @@ msgstr ""
"путём. Или используйте пункт меню \"Открыть в программе\" для выбора "
"приложения для этого файла. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Использовать приложение \"%s\" для выбранных элементов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Создать документ из шаблона \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню \"Сценарии\"."
+msgstr ""
+"Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню \"Сценарии\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3742,11 +3757,11 @@ msgstr ""
"Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарий с выбранными элементами "
"в качестве ввода."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
msgid "About Scripts"
msgstr "О сценариях"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4940
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3784,27 +3799,30 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: разделённый новой строкой список "
"идентификаторов (URI) для выделенных файлов\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: идентификатор (URI) для текущего "
-"адреса\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: идентификатор (URI) для текущего адреса\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиция и размер текущего окна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет перемещён"
+msgstr ""
+"Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет перемещён"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет скопирован"
+msgstr ""
+"Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет скопирован"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d выбранный элемент будет перемещен, если вы выберете команду \"Вставить "
"файлы\""
@@ -3815,10 +3833,12 @@ msgstr[2] ""
"%d выбранных элементов будет перемещено, если вы выберете команду \"Вставить "
"файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5089
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"%d выбранный элемент будет скопированы, если вы выберете команду \"Вставить "
"файлы\""
@@ -3829,60 +3849,60 @@ msgstr[2] ""
"%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду "
"\"Вставить файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5279
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6520
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
msgid "Mount Error"
msgstr "Произошла ошибка подсоединения"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5341
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368
msgid "Eject Error"
msgstr "Произошла ошибка извлечения"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5344
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
msgid "Unmount Error"
msgstr "Произошла ошибка отсоединения"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Соединение с сервером \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5473
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500
msgid "_Connect"
msgstr "_Соединиться"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514
msgid "Link _name:"
msgstr "_Имя ссылки:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
msgid "E_ject"
msgstr "И_звлечь"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "О_тсоединить том"
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Открыть в программе \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5965
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -3891,93 +3911,94 @@ msgstr[0] "Открыть в новом окне"
msgstr[1] "Открыть в %d новых окнах"
msgstr[2] "Открыть в %d новых окнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
msgid "Browse Folder"
msgstr "Просмотреть папку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
msgid "Browse Folders"
msgstr "Просмотреть папки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Удалить из корзины"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6002
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "П_ереместить в корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Создать сс_ылки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Создать сс_ылку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6062
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "О_чистить корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Вырезать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Вырезать файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6088
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копировать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Копировать файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ссылка испорчена, переместить ее в корзину?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, поскольку ее цель \"%s\" не существует."
+msgstr ""
+"Эту ссылку нельзя использовать, поскольку ее цель \"%s\" не существует."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
msgid "Broken Link"
msgstr "Испорченная ссылка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Открывается \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Отменить открытие?"
@@ -4003,7 +4024,8 @@ msgstr "Значок запуска"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра содержимого элемента \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4026,12 +4048,15 @@ msgstr "Произошла ошибка отображения папки"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Имя \"%s\" уже используется в этой папке. Пожалуйста, выберите другое имя."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Имя \"%s\" уже используется в этой папке. Пожалуйста, выберите другое имя."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Нет элемента \"%s\" в этой папке. Возможно он был только что перемещен или "
"удалён?"
@@ -4079,7 +4104,8 @@ msgstr "Произошла ошибка переименования"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "У вас недостаточно прав для изменения группы элемента \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -4124,7 +4150,8 @@ msgstr "Произошла ошибка установки владельца"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Извините, невозможно изменить права для элемента \"%s\", потому что этот "
"диск только для чтения"
@@ -4196,53 +4223,56 @@ msgstr "по _эмблемам"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Сохранять значки отсортированными по эмблемам в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1673
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2036
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указывает на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Перетаскивание не поддерживается."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Перетаскивание поддерживается только на локальных файловых системах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Произошла ошибка перетаскивания"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видимых столбцов"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "Выберите порядок, в котором информация будет отображаться в этой папке."
+msgstr ""
+"Выберите порядок, в котором информация будет отображаться в этой папке."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Вы не можете назначить более одного пользовательского значка одновременно!"
+msgstr ""
+"Вы не можете назначить более одного пользовательского значка одновременно!"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."
+msgstr ""
+"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -4580,7 +4610,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Открыть новое терминальное окно среды Гном"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Показать окно, которое позволит вам установить ваш шаблон или цвет фона "
"рабочего стола"
@@ -4665,7 +4696,8 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Подключить выбранный том"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Переместить или скопировать файлы выбранные ранее командой \"Вырезать файлы"
"\" или \"Скопировать файлы\""
@@ -4754,7 +4786,8 @@ msgstr "Выделить все элементы в этом окне"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Выделить в этом окне все элементы, соответствующие приведенному шаблону"
+msgstr ""
+"Выделить в этом окне все элементы, соответствующие приведенному шаблону"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -4874,7 +4907,8 @@ msgstr "В _обратном порядке"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания"
+msgstr ""
+"Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
@@ -4951,8 +4985,8 @@ msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-"Адрес каталога, отвечающего за рабочий стол, в среде Гном версии "
-"2.4 изменился. Вы можете открыть ссылку, переместить все необходимые файлы, "
+"Адрес каталога, отвечающего за рабочий стол, в среде Гном версии 2.4 "
+"изменился. Вы можете открыть ссылку, переместить все необходимые файлы, "
"после чего удалить эту ссылку."
#: src/nautilus-application.c:363
@@ -5030,7 +5064,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "\"Наутилус\" не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки."
+msgstr ""
+"\"Наутилус\" не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки."
#: src/nautilus-application.c:543
msgid ""
@@ -5290,7 +5325,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Выберите порядок, в котором информация будет возникать под именами значков."
+msgstr ""
+"Выберите порядок, в котором информация будет возникать под именами значков."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
@@ -5471,7 +5507,8 @@ msgstr "Нельзя назначить более одного пользова
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Изображения можно использовать только в качестве пользовательских значков."
+msgstr ""
+"Изображения можно использовать только в качестве пользовательских значков."
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
@@ -5548,7 +5585,8 @@ msgstr "Создавать окна только для точно опреде
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr "Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)"
+msgstr ""
+"Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)"
#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
@@ -5659,9 +5697,7 @@ msgstr "Забыть историю?"
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-msgstr ""
-"Хотите удалить все закладки на несуществующие адреса из вашего "
-"списка?"
+msgstr "Хотите удалить все закладки на несуществующие адреса из вашего списка?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
#, c-format
@@ -6119,7 +6155,8 @@ msgstr "Просмотр в виде списка для файлового ме
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Просмотр в виде списка результатов для файлового менеджера \"Наутилус\""
+msgstr ""
+"Просмотр в виде списка результатов для файлового менеджера \"Наутилус\""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
@@ -6418,7 +6455,8 @@ msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошиб
#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти к другому адресу."
+msgstr ""
+"Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти к другому адресу."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:865
#, c-format
@@ -6568,4 +6606,3 @@ msgstr "Сетевые серверы"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Окно просмотра сетевых серверов в файловом менеджере \"Наутилус\""
-