diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 750 |
1 files changed, 401 insertions, 349 deletions
@@ -10,14 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-04 12:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-13 11:31+0300\n" "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Language-Team: <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: components/adapter/main.c:101 @@ -934,7 +935,7 @@ msgstr "Эта тема использует фотореалистичные п #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1216,8 +1217,8 @@ msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Имя файла, содержащего фон по умолчанию для боковой панели. Используется только " -"если параметр side_pane_background_set установлен." +"Имя файла, содержащего фон по умолчанию для боковой панели. Используется " +"только если параметр side_pane_background_set установлен." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" @@ -1250,7 +1251,8 @@ msgstr "" "файлы." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, вновь создаваемые окна будут иметь видимую строку " "ввода адреса." @@ -1429,7 +1431,8 @@ msgstr "" "плотное размещение значков." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Если этот ключ установлен, подписи будут размещены сбоку от значков, а не " "под ними." @@ -1588,8 +1591,8 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"Порядок сортировки по умолчанию для элементов в режиме просмотра \"Значки\". " -"Допустимые значения: name, size, type, modification_date, emblems." +"Порядок сортировки по умолчанию для элементов в режиме просмотра \"Значки" +"\". Допустимые значения: name, size, type, modification_date, emblems." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" @@ -1605,7 +1608,8 @@ msgstr "Ширина по умолчанию для боковой панели #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе." +msgstr "" +"Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -1892,7 +1896,8 @@ msgstr "Эмблема не может быть установлена." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Извините, но необходимо указать непустое ключевое слово для новой эмблемы." +msgstr "" +"Извините, но необходимо указать непустое ключевое слово для новой эмблемы." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1902,7 +1907,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Не удалось установить значок" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Извините, но ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробел и " "цифры." @@ -1947,65 +1953,65 @@ msgstr "Невозможно сохранить имя пользователь #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сегодня в %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сегодня, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сегодня, %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "today" msgstr "сегодня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2014,64 +2020,64 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000 в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2079,7 +2085,7 @@ msgstr[0] "%u элемент" msgstr[1] "%u элемента" msgstr[2] "%u элементов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2087,7 +2093,7 @@ msgstr[0] "%u папка" msgstr[1] "%u папки" msgstr[2] "%u папок" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2096,37 +2102,37 @@ msgstr[1] "%u файла" msgstr[2] "%u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 msgid "? items" msgstr "? элементов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "program" msgstr "программа" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2136,7 +2142,7 @@ msgstr "" "gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то " "другим причинам." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2145,7 +2151,7 @@ msgstr "" "Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста " "в список рассылки gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 msgid "link" msgstr "ссылка" @@ -2154,18 +2160,18 @@ msgstr "ссылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ссылка на %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781 msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (испорченная)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Корзина" @@ -2681,7 +2687,8 @@ msgstr "Вы не можете cкопировать эту корзину." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "Папка корзины используется для хранения элементов, перемещенных в корзину." +msgstr "" +"Папка корзины используется для хранения элементов, перемещенных в корзину." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Can't Change Trash Location" @@ -2825,33 +2832,33 @@ msgstr "(%d:%02d остаётся)" msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld из %ld" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399 msgid "Themes" msgstr "Темы" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Создание CD/DVD" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403 msgid "Windows Network" msgstr "Сеть Windows" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405 msgid "Services in" msgstr "Сервисы в" @@ -2978,7 +2985,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "просмотр в виде значков" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "просмотр в виде списка" @@ -3056,104 +3063,104 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашний каталог пользователя %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2808 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 msgid "editable text" msgstr "редактируемый текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2809 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 msgid "the editable label" msgstr "редактируемая метка" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2816 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 msgid "additional text" msgstr "дополнительный текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2817 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 msgid "some more text" msgstr "ещё немного текста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2824 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 msgid "highlighted for selection" msgstr "подсветка для выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2825 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "подсвечивается ли выделение" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2832 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "подсветка фокуса ввода" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2833 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "подсвечивается ли фокус ввода" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2841 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 msgid "highlighted for drop" msgstr "подсвеченное для вставки" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2842 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "подсвечиваются ли файлы для вставки в перетаскивании-вставке" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075 msgid "The selection rectangle" msgstr "Область выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 msgid "Frame Text" msgstr "Окаймлять текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Рисовать рамку вокруг невыделенного текста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 msgid "Selection Box Color" msgstr "Цвет области выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цвет области выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Прозрачность области выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Прозрачность области выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Прозрачность подсветки" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Прозрачность подсветки для выделенных значков" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 msgid "Light Info Color" msgstr "Светлый информационный цвет" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Цвет, используемый для информационного текста на тёмном фоне" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 msgid "Dark Info Color" msgstr "Тёмный информационный цвет" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Цвет, используемый для информационного текста на светлом фоне" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:740 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." @@ -3161,14 +3168,14 @@ msgstr "" "Хотите перейти к ручному размещению и оставить этот элемент там, где вы его " "поместили? Это нарушит сохраненное ручное размещение." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "Эта папка использует автоматическое размещение." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." @@ -3176,7 +3183,7 @@ msgstr "" "Хотите перейти к ручному размещению и оставить эти элементы там, где вы их " "поместили? Это нарушит сохраненное расположение." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" @@ -3184,7 +3191,7 @@ msgstr "" "Хотите перейти к ручному размещению и оставить этот элемент там, где вы его " "поместили?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" @@ -3192,11 +3199,11 @@ msgstr "" "Хотите перейти к ручному размещению и оставить эти элементы там, где вы их " "поместили?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Переключить на размещение вручную?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 msgid "Switch" msgstr "Переключить" @@ -3266,7 +3273,7 @@ msgstr "" "этот файл на свой компьютер, вы сможете открыть его." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Открывается %s" @@ -3275,112 +3282,115 @@ msgstr "Открывается %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не удалось отобразить \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Попытка регистрации не удалась." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440 msgid "Access was denied." msgstr "Доступ запрещен." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не удалось отобразить \"%s\", потому что узел \"%s\" не найден." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Убедитесь, что адрес введен без ошибок и параметры прокси верны." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" не является допустимым адресом." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 #: src/nautilus-property-browser.c:1095 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверьте правильность ввода и попробуйте еще раз." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не удалось найти \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495 msgid "Can't Display Location" msgstr "Невозможно отобразить адрес" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Извините, но вы не можете выполнять команды с удаленного узла." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Это отключено по соображениям безопасности." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Невозможно выполнить удаленные ссылки" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962 msgid "Error Launching Application" msgstr "Произошла ошибка запуска приложения" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3438,7 +3448,7 @@ msgstr "Диалог настроек управления файлами" msgid "File Management" msgstr "Управление файлами" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220 msgid "Home Folder" msgstr "Домашний каталог" @@ -3464,7 +3474,7 @@ msgstr "Фон" msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3472,11 +3482,11 @@ msgstr[0] "Открыть %d окно?" msgstr[1] "Открыть %d окна?" msgstr[2] "Открыть %d окон?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Вы действительно хотите открыть все файлы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3484,41 +3494,44 @@ msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенный элемент?" -msgstr[1] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элемента?" -msgstr[2] "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?" +msgstr[1] "" +"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элемента?" +msgstr[2] "" +"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874 msgid "Delete?" msgstr "Удалить?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013 msgid "Select Pattern" msgstr "Шаблон выделения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Элемент \"%s\" выделен" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3526,7 +3539,7 @@ msgstr[0] "%d папка выделена" msgstr[1] "%d папки выделено" msgstr[2] "%d папок выделено" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3535,7 +3548,7 @@ msgstr[1] " (включая %d элемента)" msgstr[2] " (включая %d элементов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3543,12 +3556,12 @@ msgstr[0] " (всего %d элемент)" msgstr[1] " (всего %d элемента)" msgstr[2] " (всего %d элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Элемент \"%s\" выделен (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3557,7 +3570,7 @@ msgstr[1] "%d элемента выделено (%s)" msgstr[2] "%d элементов выделено (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3565,7 +3578,7 @@ msgstr[0] "%d другой элемент выделено (%s)" msgstr[1] "%d других элемента выделено (%s)" msgstr[2] "%d других элементов выделено (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободно: %s" @@ -3577,7 +3590,7 @@ msgstr "%s, свободно: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3586,46 +3599,48 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Папка \"%s\" содержит больше файлов, чем Наутилус может обработать." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Некоторые файлы не могут быть показаны." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988 msgid "Too Many Files" msgstr "Слишком много файлов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не удалось переместить в корзину, удалить файл безвозвратно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файл \"%s\" не может быть перемещен в корзину." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не удалось переместить элементы в корзину, удалить их безвозвратно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Некоторые элементы Не удалось переместить в корзину, удалить их безвозвратно?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Некоторые элементы Не удалось переместить в корзину, удалить их безвозвратно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Удалить немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить \"%s\" из корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3643,58 +3658,58 @@ msgstr[2] "" "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из " "корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет окончательно утрачен." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Удалить из корзины?" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Открыть в программе \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Использовать приложение \"%s\" для открытия выбранного элемента" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Хотите запустить файл \"%s\" или просмотреть его содержимое?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "Файл \"%s\" является исполняемым текстовым файлом." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818 msgid "Run or Display?" msgstr "Запустить или показать?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустить в _терминале" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820 msgid "_Display" msgstr "По_казать" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823 msgid "_Run" msgstr "За_пустить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4131 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3716,21 +3731,22 @@ msgstr "" "путём. Или используйте пункт меню \"Открыть в программе\" для выбора " "приложения для этого файла. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Использовать приложение \"%s\" для выбранных элементов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Создать документ из шаблона \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню \"Сценарии\"." +msgstr "" +"Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню \"Сценарии\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3738,11 +3754,11 @@ msgstr "" "Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарий с выбранными элементами " "в качестве ввода." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987 msgid "About Scripts" msgstr "О сценариях" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4940 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3780,27 +3796,30 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: разделённый новой строкой список " "идентификаторов (URI) для выделенных файлов\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: идентификатор (URI) для текущего " -"адреса\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: идентификатор (URI) для текущего адреса\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиция и размер текущего окна" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет перемещён" +msgstr "" +"Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет перемещён" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет скопирован" +msgstr "" +"Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет скопирован" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d выбранный элемент будет перемещен, если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" @@ -3811,10 +3830,12 @@ msgstr[2] "" "%d выбранных элементов будет перемещено, если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5089 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d выбранный элемент будет скопированы, если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" @@ -3825,61 +3846,65 @@ msgstr[2] "" "%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду " "\"Вставить файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5171 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5279 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6520 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Mount Error" msgstr "Произошла ошибка подсоединения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5341 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026 msgid "Eject Error" msgstr "Произошла ошибка извлечения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5344 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029 msgid "Unmount Error" msgstr "Произошла ошибка отсоединения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Соединение с сервером \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5473 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569 msgid "_Connect" msgstr "_Соединиться" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 msgid "Link _name:" msgstr "_Имя ссылки:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 msgid "E_ject" msgstr "И_звлечь" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "О_тсоединить том" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Открыть в программе \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5965 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3887,93 +3912,94 @@ msgstr[0] "Открыть в новом окне" msgstr[1] "Открыть в %d новых окнах" msgstr[2] "Открыть в %d новых окнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 msgid "Browse Folder" msgstr "Просмотреть папку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 msgid "Browse Folders" msgstr "Просмотреть папки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5997 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Удалить из корзины" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_ереместить в корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Создать сс_ылки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Создать сс_ылку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6062 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "О_чистить корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 msgid "Cu_t File" msgstr "_Вырезать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Вырезать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6088 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "_Copy File" msgstr "_Копировать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6089 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Копировать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ссылка испорчена, переместить ее в корзину?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, поскольку ее цель \"%s\" не существует." +msgstr "" +"Эту ссылку нельзя использовать, поскольку ее цель \"%s\" не существует." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Broken Link" msgstr "Испорченная ссылка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Открывается \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 msgid "Cancel Open?" msgstr "Отменить открытие?" @@ -3999,7 +4025,8 @@ msgstr "Значок запуска" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "У вас недостаточно прав для просмотра содержимого элемента \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4022,12 +4049,15 @@ msgstr "Произошла ошибка отображения папки" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Имя \"%s\" уже используется в этой папке. Пожалуйста, выберите другое имя." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Имя \"%s\" уже используется в этой папке. Пожалуйста, выберите другое имя." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Нет элемента \"%s\" в этой папке. Возможно он был только что перемещен или " "удалён?" @@ -4075,7 +4105,8 @@ msgstr "Произошла ошибка переименования" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "У вас недостаточно прав для изменения группы элемента \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4120,7 +4151,8 @@ msgstr "Произошла ошибка установки владельца" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Извините, невозможно изменить права для элемента \"%s\", потому что этот " "диск только для чтения" @@ -4206,39 +4238,42 @@ msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывает на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетаскивание не поддерживается." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Перетаскивание поддерживается только на локальных файловых системах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Произошла ошибка перетаскивания" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимых столбцов" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Выберите порядок, в котором информация будет отображаться в этой папке." +msgstr "" +"Выберите порядок, в котором информация будет отображаться в этой папке." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Вы не можете назначить более одного пользовательского значка одновременно!" +msgstr "" +"Вы не можете назначить более одного пользовательского значка одновременно!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." +msgstr "" +"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4274,7 +4309,7 @@ msgid "Images Only" msgstr "Только изображения" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172 msgid "Properties" msgstr "Свойства" @@ -4507,44 +4542,44 @@ msgstr "Создается окна свойств." msgid "Select an icon" msgstr "Выберите значок" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 msgid "Loading..." msgstr "Загружается..." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 msgid "Open" msgstr "Открыть" #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092 msgid "Create Folder" msgstr "Создать папку" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108 msgid "Cut Folder" msgstr "Вырезать папку" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122 msgid "Copy Folder" msgstr "Копировать папку" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Вставить файлы в папку" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154 msgid "Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Сетевое окружение" @@ -4576,7 +4611,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Открыть новое терминальное окно среды Гном" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Показать окно, которое позволит вам установить ваш шаблон или цвет фона " "рабочего стола" @@ -4661,7 +4697,8 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Подключить выбранный том" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой \"Вырезать файлы" "\" или \"Скопировать файлы\"" @@ -4750,7 +4787,8 @@ msgstr "Выделить все элементы в этом окне" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Выделить в этом окне все элементы, соответствующие приведенному шаблону" +msgstr "" +"Выделить в этом окне все элементы, соответствующие приведенному шаблону" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show _Hidden Files" @@ -4870,7 +4908,8 @@ msgstr "В _обратном порядке" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" +msgstr "" +"Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" @@ -4947,8 +4986,8 @@ msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Адрес каталога, отвечающего за рабочий стол, в среде Гном версии " -"2.4 изменился. Вы можете открыть ссылку, переместить все необходимые файлы, " +"Адрес каталога, отвечающего за рабочий стол, в среде Гном версии 2.4 " +"изменился. Вы можете открыть ссылку, переместить все необходимые файлы, " "после чего удалить эту ссылку." #: src/nautilus-application.c:363 @@ -5026,7 +5065,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 #: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "\"Наутилус\" не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки." +msgstr "" +"\"Наутилус\" не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки." #: src/nautilus-application.c:543 msgid "" @@ -5099,7 +5139,7 @@ msgstr "Необходимо ввести имя сервера." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Введите имя и попробуйте еще раз." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1118 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s в %s" @@ -5286,7 +5326,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Выберите порядок, в котором информация будет возникать под именами значков." +msgstr "" +"Выберите порядок, в котором информация будет возникать под именами значков." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" @@ -5467,7 +5508,8 @@ msgstr "Нельзя назначить более одного пользова #: src/nautilus-information-panel.c:535 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Изображения можно использовать только в качестве пользовательских значков." +msgstr "" +"Изображения можно использовать только в качестве пользовательских значков." # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. @@ -5544,7 +5586,8 @@ msgstr "Создавать окна только для точно опреде msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)" +msgstr "" +"Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)" #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." @@ -5590,41 +5633,41 @@ msgstr "" "nautilus: параметр --geometry не может быть использован вместе с больше чем " "одним идентификатором (URI).\n" -#: src/nautilus-navigation-window.c:337 +#: src/nautilus-navigation-window.c:352 msgid "Information" msgstr "Сведения" -#: src/nautilus-navigation-window.c:686 +#: src/nautilus-navigation-window.c:701 #, c-format msgid "File Browser: %s" msgstr "Браузер файлов: %s" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1070 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1092 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." msgstr "Одна из боковых панелей вызвала ошибку, продолжение невозможно." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1071 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1093 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "К сожалению, не удалось определить какая именно." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1074 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1096 #, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." msgstr "В боковой панели %s произошла ошибка, продолжение невозможно." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1075 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1097 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." msgstr "Если сбои будут повторяться, возможно, стоит отключить эту панель." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1078 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1100 msgid "Side Panel Failed" msgstr "Сбой боковой панели" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1209 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1231 msgid "Side Pane" msgstr "Боковая панель" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1211 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1233 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Содержит боковую панель" @@ -5655,9 +5698,7 @@ msgstr "Забыть историю?" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "" -"Хотите удалить все закладки на несуществующие адреса из вашего " -"списка?" +msgstr "Хотите удалить все закладки на несуществующие адреса из вашего списка?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 #, c-format @@ -5758,86 +5799,96 @@ msgid "Location _Bar" msgstr "Строка _адреса" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "Open New _Window" +msgstr "Открыть в новом окне" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +#, fuzzy +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Использовать фон по умолчанию для этого адреса" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Search this computer for files" msgstr "Найти файлы на этом компьютере" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "St_atusbar" msgstr "Строка _состояния" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Остановить" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Clear History" msgstr "За_быть историю" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 msgid "_Computer" msgstr "К_омпьютер" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Изменить закладки..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 msgid "_Forward" msgstr "В_перед" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Home" msgstr "_Домой" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 msgid "_Location..." msgstr "К _адресу..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 msgid "_Side Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 msgid "_Templates" msgstr "_Шаблоны" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 msgid "_Trash" msgstr "М_усорная корзина" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "_Вид" @@ -6115,7 +6166,8 @@ msgstr "Просмотр в виде списка для файлового ме #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Просмотр в виде списка результатов для файлового менеджера \"Наутилус\"" +msgstr "" +"Просмотр в виде списка результатов для файлового менеджера \"Наутилус\"" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -6382,75 +6434,76 @@ msgstr "тип окна, в которое встроен просмотр" msgid "whether to show hidden files in the view" msgstr "Отображать ли скрытые файлы" -#: src/nautilus-window.c:885 +#: src/nautilus-window.c:891 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Использовать \"%s\" для отображения этого адреса" -#: src/nautilus-window.c:1558 +#: src/nautilus-window.c:1564 msgid "Application ID" msgstr "Идентификатор приложения" -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1565 msgid "The application ID of the window." msgstr "Идентификатор приложения в окне." -#: src/nautilus-window.c:1565 +#: src/nautilus-window.c:1571 msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: src/nautilus-window.c:1566 +#: src/nautilus-window.c:1572 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:843 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 msgid "View Failed" msgstr "Произошёл сбой просмотра" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошибку, продолжение невозможно." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти к другому адресу." +msgstr "" +"Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти к другому адресу." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошибку при запуске." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:867 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Адрес не может быть отображен этой программой просмотра." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Просмотр текущего файла или каталога" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "\"Наутилус\" не может определить тип этого файла." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Нет программы просмотра, способной показать этот файл." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "\"Наутилус\" не может обрабатывать адреса %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Убедитесь, что параметры прокси верны." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6459,11 +6512,11 @@ msgstr "" "Не удалось показать \"%s\", потому что Наутилус не может связаться с мастер-" "браузером SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Убедитесь, что в локальной сети работает сервер SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -6471,7 +6524,7 @@ msgstr "" "В настоящий момент поиск не доступен, либо потому что у вас нет индекса, " "либо потому, что не запущен сервис поиска." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -6479,16 +6532,16 @@ msgstr "" "Убедитесь, что вы запустили сервис поиска \"Медуза\" и, если у вас нет " "индекса, что запущен индексатор \"Медуза\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Поиск недоступен" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "\"Наутилус\" не может отобразить адрес \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Выберите другую программу просмотра и попробуйте еще раз." @@ -6525,11 +6578,11 @@ msgstr "" "\"Наутилус\" -- это графическая оболочка для среды Гном, которая делает " "управление файлами и остальной системой более простым." -#: src/nautilus-window-toolbars.c:365 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 msgid "Go back a few pages" msgstr "Перейти назад на несколько страниц" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:368 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Перейти вперёд на число страниц" @@ -6564,4 +6617,3 @@ msgstr "Сетевые серверы" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Окно просмотра сетевых серверов в файловом менеджере \"Наутилус\"" - |