diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1313 |
1 files changed, 944 insertions, 369 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-31 16:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-25 09:01+0300\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Произошёл сбой в функции bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1777 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Copy Text" msgstr "С_копировать текст" @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "анимация для показа имеющейся активности" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 msgid "throbber" msgstr "пульсатор" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "фабрика пульсатора" msgid "throbber object factory" msgstr "фабрика объекта пульсатора" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 msgid "provides visual status" msgstr "предоставляет видимое состояние" @@ -1025,6 +1025,456 @@ msgstr "Не удалось найти hbox, используется обычн msgid "Preview" msgstr "Образец" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " +"permissions, octal_permissions and mime_type" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Add nautilus to session" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "Bring up a new window for every opened file" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "Criteria for search bar searching." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " +"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " +"by file name and file properties." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Custom Background Set" +msgstr "Фон" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Установить как _фон" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Default Background Color" +msgstr "Сбросить фон к ис_ходному" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Сбросить фон к ис_ходному" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Сбросить фон к ис_ходному" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Исх_одный масштаб:" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Default sort order" +msgstr "по умолчанию для этого файла" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the icon view" +msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the list view" +msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Desktop font" +msgstr "Рабочий стол" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "" +"Filename for the default directory background. Only used if background_set " +"is true." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " +"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " +"whenever an item is opened." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " +"up. This means it will be started the next time you log in." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "Maximum handled files in a directory" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#, fuzzy +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Просмотр значков рабочего стола для файлового менеджера \"Наутилуса\"" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "Only show directories in the tree sidebar" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#, fuzzy +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Открыть в новом окне" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "Show directories first in windows" +msgstr "Попытаться уместить содержимое в окне" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#, fuzzy +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Идентификатор приложения в окне." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "Show side bar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#, fuzzy +msgid "Side pane view" +msgstr "Боковая панель" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " +"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " +"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " +"name, size, type, modification_date, emblems." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " +"name, size, type, and modification_date." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "The default width of the sidebar in new windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#, fuzzy +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Мусорная корзина должна оставаться на рабочем столе." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "Use manual layout new windows" +msgstr "Использовать р_учное размещение" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "Use tighter Layout in new windows" +msgstr "_Открывать каждый выделенный элемент в новом окне" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "п_росматривать файлы, когда на них щелкнут" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " +"icon_view." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "When to show number of items in a directory" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#, fuzzy +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Показывать текст в зн_ачках:" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#, fuzzy +msgid "Whether a custom default directory background has been set." +msgstr "Установить фон рабочего стола в исходное значение" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "Whether to show dotfiles" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "width of the sidebar" +msgstr "" + #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" msgstr "Раздел AFFS" @@ -1617,7 +2067,7 @@ msgstr "Заменить всё" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ссылка на %s" @@ -1951,7 +2401,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Идёт подготовка к опустошению мусорной корзины..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Опустошить мусорную корзину" @@ -2245,64 +2695,64 @@ msgstr "foo (124-ая копия).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сегодня в %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сегодня, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сегодня, %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599 msgid "today" msgstr "сегодня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2608 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2311,132 +2761,132 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2629 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000 в 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930 msgid "0 items" msgstr "0 элементов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3930 msgid "0 folders" msgstr "0 папок" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3931 msgid "0 files" msgstr "0 файлов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935 msgid "1 item" msgstr "1 элемент" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3935 msgid "1 folder" msgstr "1 папка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3936 msgid "1 file" msgstr "1 файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u элементов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u папок" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3940 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4268 msgid "? items" msgstr "? элементов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4273 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314 msgid "program" msgstr "программа" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4326 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2446,7 +2896,7 @@ msgstr "" "gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то " "другим причинам." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4330 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2455,15 +2905,15 @@ msgstr "" "Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста " "в список рассылки gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 msgid "link" msgstr "ссылка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (испорченная)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5516 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -2763,55 +3213,55 @@ msgstr "подсвеченное для вставки" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "подсвечивается ли файлы для вставки в перетаскивании-вставке" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973 msgid "The selection rectangle" msgstr "Область выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3693 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907 msgid "Frame Text" msgstr "Окаймлять текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3694 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Рисовать рамку вокруг невыделенного текста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3700 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914 msgid "Selection Box Color" msgstr "Цвет области выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3701 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цвет области выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3706 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Прозрачность области выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3707 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Прозрачность области выделения" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3714 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Прозрачность подсветки" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3715 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Прозрачность подсветки для выделенных значков" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3721 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935 msgid "Light Info Color" msgstr "Светлый информационный цвет" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3722 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Цвет, используемый для для информационного текста на тёмном фоне" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3727 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941 msgid "Dark Info Color" msgstr "Тёмный информационный цвет" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3728 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Цвет, используемый для для информационного текста на светлом фоне" @@ -3064,25 +3514,35 @@ msgstr "Нет доступных компонентов просмотра дл msgid "No Viewers Available" msgstr "Нет доступных компонентов просмотра" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 msgid "No Application Associated" msgstr "Нет ассоциированных приложений" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#, fuzzy, c-format +msgid "There is no action associated with \"%s\"." +msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#, fuzzy +msgid "No Action Associated" +msgstr "Нет ассоциированных приложений" + #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1612 +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" "%s\n" @@ -3090,10 +3550,58 @@ msgstr "" "Вы можете настраивать среду Гном, ассоциируя приложения с типами файлов. Вы " "хотите произвести ассоциацию сейчас?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1619 msgid "Associate Application" msgstr "Ассоциировать приложение" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 +#, fuzzy, c-format +msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 +msgid "Invalid Viewer Associated" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 +#, fuzzy, c-format +msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#, fuzzy +msgid "Invalid Application Associated" +msgstr "Нет ассоциированных приложений" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 +#, fuzzy, c-format +msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Нет приложений, ассоциированных с файлом \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 +#, fuzzy +msgid "Invalid Action Associated" +msgstr "Нет ассоциированных приложений" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " +"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " +"file type now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Вы можете настраивать среду Гном, ассоциируя приложения с типами файлов. Вы " +"хотите произвести ассоциацию сейчас?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662 +#, fuzzy +msgid "Associate Action" +msgstr "Ассоциировать приложение" + #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 #, c-format msgid "" @@ -3104,11 +3612,20 @@ msgstr "" "\"%s\". Хотите выбрать другое приложение?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another action?" +msgstr "" +"\"%s\" не может открыть \"%s\" потому что \"%s\" не имеет доступа к файлам в " +"\"%s\". Хотите выбрать другое приложение?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 msgid "Can't Open Location" msgstr "Невозможно открыть местоположение" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3119,7 +3636,18 @@ msgstr "" "\"%s\". Другие приложения не доступны для просмотра данного файла. Если вы " "скопируете данный файл на свой компьютер, возможно, вы сможете его открыть." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " +"this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" не может открыть \"%s\" потому что \"%s\" не имеет доступа к файлам в " +"\"%s\". Другие приложения не доступны для просмотра данного файла. Если вы " +"скопируете данный файл на свой компьютер, возможно, вы сможете его открыть." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -3127,12 +3655,12 @@ msgstr "" "Извините, но вы не можете выполнять команды с удаленной стороны из-за " "соглашений безопасности." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Невозможно выполнить удаленные ссылки" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" @@ -3142,12 +3670,12 @@ msgstr "" "\n" "Подробности: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883 msgid "Error launching application" msgstr "Произошла ошибка запуска приложения" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3158,12 +3686,12 @@ msgstr "" "Для открытия нелокальных файлов скопируйте их в локальную папку и перетащите " "снова." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "Место для перетащенных файлов поддерживает только локальные файлы" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3428,7 +3956,7 @@ msgstr "Осуществляется поиск на дисках" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus ищет мусорную корзину на ваших дисках." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "на рабочем столе" @@ -3462,43 +3990,43 @@ msgstr "Просматривать как %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Компонент просмотра в виде %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 msgid "Floppy" msgstr "Дискета" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 msgid "CD-ROM" msgstr "Компакт-диск" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 msgid "Zip Drive" msgstr "ZIP-дисковод" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио компакт-диск" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 msgid "Root Volume" msgstr "Корневой раздел" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 msgid "Mount Error" msgstr "Произошла ошибка подсоединения" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 msgid "Unmount Error" msgstr "Произошла ошибка отсоединения" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -3506,7 +4034,7 @@ msgstr "" "\"Наутилусу\" не удалось подсоединить дисковод. Возможно, в нём нет дискеты." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -3514,7 +4042,7 @@ msgstr "" "\"Наутилусу\" не удалось подсоединить раздел. Возможно, нет носителя в " "устройстве." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -3522,7 +4050,7 @@ msgstr "" "\"Наутилусу\" не удалось подсоединить дискету. Возможно, она в формате, " "который не может быть подсоединён." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -3530,20 +4058,20 @@ msgstr "" "\"Наутилусу\" не удалось подсоединить указанный раздел. Раздел возможно " "имеет формат который не может быть подсоединён." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "\"Наутилусу\" не удалось подсоединить указанный дисковод." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "\"Наутилусу\" не удалось подсоединить указанный раздел." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "\"Наутилусу\" не удалось отсоединить указанный раздел." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Раздел ISO 9660" @@ -3571,7 +4099,7 @@ msgstr "Вставить текст, сохраненный в буфере об msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Удалить выделенный текст, не помещая его в буфер обмена" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" @@ -3579,7 +4107,7 @@ msgstr "Выделить вс_ё" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Paste Text" msgstr "Вст_авить текст" @@ -3705,20 +4233,20 @@ msgstr "Просматривать как зна_чки" msgid "View as _List" msgstr "Просматривать как списо_к" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Произошла ошибка выполнения программы \"%s\": %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290 msgid "E_ject" msgstr "Извле_чь" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Отключить раздел" @@ -3731,91 +4259,91 @@ msgstr "_Отключить раздел" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашний каталог пользователя %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Будет открыто %d отдельных окон. Вы действительно хотите сделать это?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Открыть %d окон?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 msgid "Delete?" msgstr "Удалить?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1542 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Элемент \"%s\" выделен" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 msgid "1 folder selected" msgstr "1 папка выделена" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d папок выделено" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (содержащий 0 элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (содержащий 1 элемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (содержащий %d элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (содержащий всего 0 элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (содержащий всего 1 элемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (содержащий всего %d элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1582 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Элемент \"%s\" выделен (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1586 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d элементов выделено (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 другой элемент выделен (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d других элементов выделено (%s)" @@ -3827,7 +4355,7 @@ msgstr "%d других элементов выделено (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3836,7 +4364,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -3845,11 +4373,11 @@ msgstr "" "Папка \"%s\" содержит больше файлов, чем \"Наутилус\" может обработать. " "Некоторые файлы не будут показаны." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1757 msgid "Too Many Files" msgstr "Слишком много файлов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -3857,7 +4385,7 @@ msgstr "" "Элемент \"%s\" не может быть перемещён в мусорную корзину. Хотите удалить " "его немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3866,7 +4394,7 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите " "удалить их немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3875,18 +4403,18 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите " "удалить эти %d элементов немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Удалить немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3093 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\" элементов из мусорной " "корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3110 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -3895,49 +4423,49 @@ msgstr "" "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из " "мусорной корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3116 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Удалить из мусорной корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3403 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3445 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Использовать приложение \"%s\" для открытия выбранного элемента" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "_Другое приложение..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3526 msgid "An _Application..." msgstr "Прило_жение..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Другой компонент _просмотра..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 msgid "A _Viewer..." msgstr "Компонент _просмотра..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3600 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3613 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Не удалось завершить команду: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3637 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Не удалось завершить команду." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Использовать приложение \"%s\" для выбранных элементов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -3947,11 +4475,11 @@ msgstr "" "Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарии с выбранными элементами " "в качестве параметров." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 msgid "About Scripts" msgstr "О сценариях" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3994,19 +4522,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиция и размер текущего окна" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4432 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет перемещён" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4423 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет скопирован" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4430 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4014,7 +4542,7 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов будут перемещены, если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4022,81 +4550,81 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду " "\"Вставить файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "Open _in This Window" msgstr "Открыть _в этом окне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4714 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Открыть _в новом окне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Открыть _в %d новых окнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Удалить из _мусорной корзины" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4726 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Перем_естить в мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4728 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "У_далить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Создать сс_ылки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Создать сс_ылку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "Опусто_шить мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 msgid "Cu_t File" msgstr "_Вырезать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Вырезать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 msgid "_Copy File" msgstr "С_копировать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "С_копировать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4992 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5005 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4104,7 +4632,7 @@ msgstr "" "Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели. Хотите " "переместить ее в мусорную корзину?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4995 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4113,11 +4641,11 @@ msgstr "" "Эта ссылка не может быть использована, поскольку цель \"%s\" не существует. " "Хотите переместить ее в мусорную корзину?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 msgid "Broken Link" msgstr "Испорченная ссылка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5058 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5071 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4126,28 +4654,28 @@ msgstr "" "\"%s\" является исполняемым текстовым файлом. Хотите запустить его или " "просмотреть его содержимое?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077 msgid "Run or Display?" msgstr "Запустить или показать?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5078 msgid "_Display" msgstr "По_казать" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5066 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустить в _терминале" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082 msgid "_Run" msgstr "За_пустить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5251 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Открывается \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291 msgid "Cancel Open?" msgstr "Отменить открытие?" @@ -4287,94 +4815,94 @@ msgstr "Переименовывается элемент \"%s\" в \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Отменить переименование?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by _Name" msgstr "по и_мени" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Сохранить значки отсортированными по имени в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Size" msgstr "по _размеру" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Сохранять значки отсортированными по размеру в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Type" msgstr "по _типу" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Сохранять значки отсортированными по типу в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by Modification _Date" msgstr "по дате изменения" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Сохранить значки отсортированными по дате изменения в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by _Emblems" msgstr "по _эмблемам" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Сохранять значки отсортированными по эмблемам в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1458 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Восстановить ис)ходный размер значка" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывает на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Операции перетаскивания и вставки поддерживаются только на локальных " "файловых системах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 src/file-manager/fm-icon-view.c:2342 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Произошла ошибка перетаскивания и вставки" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2341 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:715 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:716 msgid "File name" msgstr "Имя файла" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:739 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:740 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:750 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:751 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:761 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:762 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модификации" @@ -4528,106 +5056,106 @@ msgstr "_Выбрать другой значок..." msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "У_брать пользовательский значок" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 msgid "_Read" msgstr "Про_читать" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946 msgid "_Write" msgstr "За_писать" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1948 msgid "E_xecute" msgstr "_Выполнить" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 msgid "Set _user ID" msgstr "Установить идентификатор (ID) поль_зователя" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 msgid "Special flags:" msgstr "Особые флаги:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Установить идентификатор (ID) _группы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2030 msgid "_Sticky" msgstr "При_клеенный" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2064 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вы не являетесь владельцем, поэтому вы не можете изменить эти права." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077 msgid "File owner:" msgstr "Владелец файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2088 msgid "_File group:" msgstr "_Группа файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097 msgid "File group:" msgstr "Группа файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2105 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106 msgid "Group:" msgstr "Группа:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107 msgid "Others:" msgstr "Остальные:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2170 msgid "Text view:" msgstr "Просмотр в виде текста:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171 msgid "Number view:" msgstr "Просмотр в виде чисел:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172 msgid "Last changed:" msgstr "Последние изменения:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:238 -#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714 +#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Возникла ошибка при отображении справки: %s." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 msgid "Couldn't show help" msgstr "Невозможно показать справку" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2634 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Отменить показ окна свойств?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2635 msgid "Creating Properties window" msgstr "Создание окна свойств" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2726 msgid "Select an icon:" msgstr "Выберите значок:" @@ -5109,36 +5637,45 @@ msgstr "Плотное разме_щение" msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показывать значки в обратном порядке" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Сохранить значки отсортированными по имени в строках" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставлять значки там, куда они были перетащены" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Делать выделенные значки растягивающимися" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Re_versed Order" msgstr "О_братный порядок" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Восстановить каждый выделенный значок до его исходного размера" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Раст_януть значок" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Переключить использование схемы плотного размещения элементов" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" msgstr "Вр_учную" @@ -5353,7 +5890,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-server и перезапуск \"Наутилуса\" может помочь решить " "проблему." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Закладки не определены" @@ -5361,7 +5898,7 @@ msgstr "Закладки не определены" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "_Изменить закладки" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" @@ -5594,11 +6131,27 @@ msgstr "Открыть с помощью программы \"%s\"" msgid "Open with..." msgstr "Открыть с помощью..." +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Unable to launch the cd burner application:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 +msgid "Can't launch cd burner" +msgstr "" + #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1018 +#: src/nautilus-information-panel.c:1042 msgid "Empty _Trash" msgstr "Опусто_шить мусорную корзину" +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1058 +msgid "_Write contents to CD" +msgstr "" + #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "Перейти к:" @@ -5612,72 +6165,72 @@ msgstr "Вы хотите просмотреть эти %d местополож msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Просмотреть во множественных окнах?" -#: src/nautilus-main.c:148 +#: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: src/nautilus-main.c:151 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создать первоначальное окно с заданной геометрией." -#: src/nautilus-main.c:151 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:154 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Создавать окна только для точно определённых идентификаторов (URI)." -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:156 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)" -#: src/nautilus-main.c:157 +#: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйти из \"Наутилуса\"." -#: src/nautilus-main.c:159 +#: src/nautilus-main.c:160 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустить \"Наутилус\"." -#: src/nautilus-main.c:180 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "File Manager" msgstr "Файловый менеджер" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:232 -#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 +#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181 msgid "Nautilus" msgstr "\"Наутилус\"" -#: src/nautilus-main.c:203 +#: src/nautilus-main.c:214 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "" "nautilus: параметр --check не может быть использован вместе с " "идентификаторами (URI).\n" -#: src/nautilus-main.c:207 +#: src/nautilus-main.c:218 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: параметр --check не может быть использован вместе с другими " "параметрами.\n" -#: src/nautilus-main.c:211 +#: src/nautilus-main.c:222 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "" "nautilus: параметр --quit не может быть использован вместе с " "идентификаторами (URI).\n" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:226 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "" "nautilus: параметр --restart не может быть использован вместе с " "идентификаторами (URI).\n" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:230 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: параметр --geometry не может быть использован вместе с больше чем " @@ -6012,7 +6565,7 @@ msgstr "[File owner] является [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[File owner] не является [root]" -#: src/nautilus-server-connect.c:130 +#: src/nautilus-server-connect.c:132 msgid "" "Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" @@ -6021,7 +6574,7 @@ msgstr "" "Убедитесь, что программа находится в пути к исполняемым файлам и правильно " "установлена" -#: src/nautilus-server-connect.c:393 +#: src/nautilus-server-connect.c:395 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to URI %s\n" @@ -6032,7 +6585,7 @@ msgstr "" "Убедитесь, что адрес верен, затем впишите его в строку местоположения в окне " "файлового менеджера" -#: src/nautilus-server-connect.c:458 +#: src/nautilus-server-connect.c:460 msgid "" "Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" @@ -6134,247 +6687,269 @@ msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "Go to Empty CD folder" +msgstr "Перейти в папку \"Мусорной корзины\"" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Перейти в папку \"Начать здесь\"" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the home location" msgstr "Перейти к домашнему каталогу" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещенному местоположению" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к предыдущему посещенному местоположению" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Перейти в папку \"Мусорной корзины\"" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go up one level" msgstr "Перейти на один уровень вверх" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Home" msgstr "Начало" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Location _Bar" msgstr "Строка _местоположения" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "New _Window" msgstr "_Создать окно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Возвратить _нормальный размер" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Открыть другое окно \"Наутилуса\" для отображаемого местоположения" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Изменить настройки" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Report Profiling" msgstr "Составить отчёт о профилировании" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Reset Profiling" msgstr "Переустановить профилирование" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Search this computer for files" msgstr "Найти файлы на этом компьютере" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Отобразить содержимое с нормальным размером" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Отобразить содержимое в меньших подробностях" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Отобразить содержимое в больших подробностях" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "St_atusbar" msgstr "Строка _состояния" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Start Profiling" msgstr "Запустить профилирование" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Stop" msgstr "Остановить" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Stop Profiling" msgstr "Остановить профилирование" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Stop loading this location" msgstr "Остановить загрузку этого местоположения" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отменить последнее изменение текста" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Up" msgstr "Вверх" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518 -#: src/nautilus-window.c:1492 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 +#: src/nautilus-window.c:1500 msgid "View as..." msgstr "Просматривать как..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +msgid "Write contents to a CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "Write to CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Zoom _In" msgstr "Увеличить масштаб (_+)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Zoom _Out" msgstr "Уменьшить масштаб (_-)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Доб_авить закладку" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Фон и эмблемы" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +msgid "_CD Creator" +msgstr "" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Clear History" msgstr "За_быть историю" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрыть окно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Изменить закладки..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Find" msgstr "_Найти" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Forward" msgstr "В_перед" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Home" msgstr "_Домой" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Location..." msgstr "К _местоположению..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Profiler" msgstr "П_рофайлер" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Reload" msgstr "_Перезагрузить" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Report Profiling" msgstr "Составить _отчёт о профилировании" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Reset Profiling" msgstr "Пере_установить профилирование" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Side Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Start Here" msgstr "_Начать здесь" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Запустить профилирование" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Stop" msgstr "О_становить" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Stop Profiling" msgstr "О_становить профилирование" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Trash" msgstr "М_усорная корзина" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Undo" msgstr "_Откатить" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_View as..." msgstr "Просматривать _как..." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#, fuzzy +msgid "_Write to CD" +msgstr "За_писать" + #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" msgstr "Закрыть боковую панель" @@ -6405,11 +6980,11 @@ msgstr "текущее выделение" msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:850 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:863 msgid "View Failed" msgstr "Произошёл сбой просмотра" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:861 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:874 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -6419,20 +6994,20 @@ msgstr "" "можете выбрать другую программу просмотра или перейти в другое " "местоположение." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:872 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:885 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошибку при запуске." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Просмотр текущего файла или каталога" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -6440,7 +7015,7 @@ msgstr "" "Одна из боковых панелей вызвала ошибку и не может использоваться дальше.\n" "К сожалению, невозможно сказать какая именно." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -6449,16 +7024,16 @@ msgstr "" "Произошёл сбой в боковой панели %s, продолжение невозможно. Если это будет " "случаться и далее, возможно, стоит отключить эту панель." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Произошёл сбой боковой панели" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Не удалось найти \"%s\". Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -6466,7 +7041,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не является допустимым местоположением. Пожалуйста, проверьте " "написание и попробуйте снова." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -6475,7 +7050,7 @@ msgstr "" "Не удалось показать \"%s\", потому что \"Наутилус\" не может обрабатывать " "файлы такого типа." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" @@ -6483,26 +7058,26 @@ msgstr "" "показать \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Не удалось показать \"%s\", потому что \"Наутилус\" не может обрабатывать %" "s: положения." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Не удалось показать \"%s\", потому что \"Наутилусу\" не удалась попытка " "регистрации." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Не удалось показать \"%s\", из-за отказа в доступе." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -6512,7 +7087,7 @@ msgstr "" "Убедитесь, что у вас правильно настроен сервис прокси и что вы ввели адрес " "правильно." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -6521,7 +7096,7 @@ msgstr "" "Не удалось показать \"%s\", потому что имя хоста было пустым. Убедитесь, что " "у вас правильно настроен прокси." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6532,7 +7107,7 @@ msgstr "" "мастеру просмотра сети SMB.\n" "Проверьте, что сервер сети SMB запущен в локальной сети." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -6543,31 +7118,31 @@ msgstr "" "либо потому что не запущен сервис поиска. Убедитесь, что вы запустили сервис " "поиска Medusa и если у вас нет индекса, что запущен индексатор Medusa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Поиск недоступен" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "\"Наутилус\" не может отобразить местоположение \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431 msgid "Can't Display Location" msgstr "Невозможно показать местоположение" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1674 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686 msgid "Side Pane" msgstr "Боковая панель" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1676 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Содержит боковую панель" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:362 +#: src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -6575,13 +7150,13 @@ msgstr "" "Вы уверены в том что хотите стереть историю? Если вы это сделаете, то не " "сможете воспроизвести ее." -#: src/nautilus-window-menus.c:365 +#: src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Вы уверены в том, что хотите очистить список местоположений, которые вы " "посетили?" -#: src/nautilus-window-menus.c:370 +#: src/nautilus-window-menus.c:425 msgid "Clear History" msgstr "Забыть историю?" @@ -6589,7 +7164,7 @@ msgstr "Забыть историю?" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:664 +#: src/nautilus-window-menus.c:719 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -6597,14 +7172,14 @@ msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672 +#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Валёк Филиппов\n" "Дмитрий Мастрюков\n" "Группа глобализации компании Sun" -#: src/nautilus-window-menus.c:677 +#: src/nautilus-window-menus.c:732 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6612,7 +7187,7 @@ msgstr "" "\"Наутилус\" -- это графическая оболочка для среды Гном, которая делает " "управление файлами и остальной системой более простым." -#: src/nautilus-window-menus.c:754 +#: src/nautilus-window-menus.c:809 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -6621,24 +7196,24 @@ msgstr "" "Местоположение \"%s\" не существует. Хотите удалить все закладки на него из " "вашего списка?" -#: src/nautilus-window-menus.c:758 +#: src/nautilus-window-menus.c:813 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка для несуществующего местоположения" -#: src/nautilus-window-menus.c:759 +#: src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Remove" msgstr "Убрать" -#: src/nautilus-window-menus.c:770 +#: src/nautilus-window-menus.c:825 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Местоположение \"%s\" больше не существует." -#: src/nautilus-window-menus.c:771 +#: src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Перейти к несуществующему местоположению" -#: src/nautilus-window-menus.c:840 +#: src/nautilus-window-menus.c:895 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти к местоположению, указанному закладкой" @@ -6650,28 +7225,28 @@ msgstr "Перейти назад на несколько страниц" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Перейти вперёд на число страниц" -#: src/nautilus-window.c:668 +#: src/nautilus-window.c:672 msgid "Information" msgstr "Информация" -#: src/nautilus-window.c:1198 +#: src/nautilus-window.c:1206 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Отобразить это местоположение с помощью компонента \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2244 +#: src/nautilus-window.c:2258 msgid "Application ID" msgstr "Идентификатор приложения" -#: src/nautilus-window.c:2245 +#: src/nautilus-window.c:2259 msgid "The application ID of the window." msgstr "Идентификатор приложения в окне." -#: src/nautilus-window.c:2251 +#: src/nautilus-window.c:2265 msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: src/nautilus-window.c:2252 +#: src/nautilus-window.c:2266 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном." |