diff options
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 619 |
1 files changed, 323 insertions, 296 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-28 11:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-04 13:00-0800\n" "PO-Revision-Date: 28.02.2002 11:28\n" "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" @@ -239,7 +239,8 @@ msgstr "Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus" +msgstr "" +"Vytváracie rozhranie pre komponent Zábudlivec pre bočný panel pre Nautilus" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" @@ -880,7 +881,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Je mi ľúto, ale '%s' nie je použiteľný súbor s obrázkom." #: components/music/nautilus-music-view.c:748 -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1300 +#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296 msgid "Not an Image" msgstr "Nie je obrázok" @@ -917,7 +918,8 @@ msgstr "" #: components/music/nautilus-music-view.c:1226 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -msgstr "Je mi ľúto, ale pohľad Hudba nepodporuje prehrávanie vzdialených súborov." +msgstr "" +"Je mi ľúto, ale pohľad Hudba nepodporuje prehrávanie vzdialených súborov." #: components/music/nautilus-music-view.c:1227 msgid "Can't Play Remote Files" @@ -1239,7 +1241,8 @@ msgstr "Zobraziť ako ukážku" #: components/text/nautilus-text-view.c:345 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "Ľutujem, ale %s je príliš veľký, takže ho Nautilus nedokáže načítať celý." +msgstr "" +"Ľutujem, ale %s je príliš veľký, takže ho Nautilus nedokáže načítať celý." #: components/text/nautilus-text-view.c:348 msgid "File too large" @@ -1375,7 +1378,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Stromový pohľad pre Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364 msgid "Tree" msgstr "Strom" @@ -1724,7 +1727,7 @@ msgstr "Obľúbené" msgid "Adjust your user environment" msgstr "Prispôsobte si svoje prostredie" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:428 +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:425 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenie" @@ -1955,7 +1958,8 @@ msgstr "Toto je štandardná téma pre Nautilus." #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "Táto téma je vytvorená tak, aby dobre vyzerala v klasickom prostredí GNOME." +msgstr "" +"Táto téma je vytvorená tak, aby dobre vyzerala v klasickom prostredí GNOME." #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" @@ -2176,7 +2180,7 @@ msgstr "_Odkaz sem" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2143 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatný znak Unicode)" @@ -2195,64 +2199,64 @@ msgstr " (neplatný znak Unicode)" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes o 0:0:0" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes o 0:0" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2369 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2429 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2380 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2382 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2383 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2385 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2386 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2388 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2389 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -2261,132 +2265,132 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2401 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2403 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2404 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2406 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2407 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2409 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 o 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 12:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3694 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 msgid "0 items" msgstr "0 položiek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3694 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 msgid "0 folders" msgstr "0 priečinkov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3695 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 msgid "0 files" msgstr "0 súborov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 msgid "1 item" msgstr "1 položka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 msgid "1 folder" msgstr "1 priečinok" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3700 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 msgid "1 file" msgstr "1 súbor" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u položiek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u priečinkov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u súborov" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4027 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4077 msgid "? items" msgstr "? položiek" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4017 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4067 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4032 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4082 msgid "unknown type" msgstr "neznámy typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4035 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámy typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4041 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091 msgid "unknown" msgstr "neznámy" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4073 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2396,7 +2400,7 @@ msgstr "" "súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu " "sa nedá nájsť." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4089 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2405,7 +2409,7 @@ msgstr "" "Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to " "v konferencii gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4103 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153 msgid "link" msgstr "odkaz" @@ -2414,16 +2418,16 @@ msgstr "odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4109 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5130 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 msgid "Trash" @@ -3109,7 +3113,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Pripravujem vyprázdnenie Odpadkov..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Naozaj chcete navždy odstrániť všetky položky v Odpadkoch?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 @@ -3662,7 +3667,7 @@ msgstr "zvýraznené pre pustenie" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "či sme zvýraznení pre pustenie pomocou myši" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -3672,7 +3677,7 @@ msgstr "" "rozmiestnenia a nechať pustenú položku tam, kam ste ju umiestnili? To " "rozhádže ručné rozmiestnenie." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -3682,7 +3687,7 @@ msgstr "" "rozmiestnenia a nechať pustené položky tam, kam ste ich umiestnili? To " "rozhádže ručné rozmiestnenie." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:787 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -3690,7 +3695,7 @@ msgstr "" "Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného " "rozmiestnenia a nechať túto položku tam, kam ste ju umiestnili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -3698,11 +3703,11 @@ msgstr "" "Tento priečinok používa automatické rozmiestnenie. Chcete prepnúť do ručného " "rozmiestnenia a nechať tieto položky tam, kam ste ich umiestnili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:795 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Prepnúť do ručného rozmiestnenia?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:796 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 msgid "Switch" msgstr "Prepnúť" @@ -4187,7 +4192,8 @@ msgstr "Položky sú normálne súbory" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "Položky obsahujúce \"informáciu\" v svojich menách a sú to normálne súbory" +msgstr "" +"Položky obsahujúce \"informáciu\" v svojich menách a sú to normálne súbory" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" @@ -4279,7 +4285,8 @@ msgstr "Chyba odpojenia" msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." -msgstr "Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Možno v nej nie je disketa." +msgstr "" +"Nautilus nemohol pripojiť disketovú mechaniku. Možno v nej nie je disketa." #. All others #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513 @@ -4362,93 +4369,93 @@ msgstr "Vyprázdniť odpadky" msgid "Unmount Volume" msgstr "Odpojiť disk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:466 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Otvoriť %d okien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:778 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 msgid "Delete?" msgstr "Odstrániť?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:788 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1416 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" vybraných" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1418 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 msgid "1 folder selected" msgstr "vybraný 1 priečinok" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "vybraných %d priečinkov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1428 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (obsahujú 0 položiek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (obsahujú 1 položku)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (obsahujú %d položiek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (obsahujú celkom 0 položiek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (obsahujúci celkom 1 položku)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1462 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (obsahujúci celkom %d položiek)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" vybraných (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d vybraných položiek (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 iná vybraná položka (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1489 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d iných vybraných položiek (%s)" @@ -4460,7 +4467,7 @@ msgstr "%d iných vybraných položiek (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4469,7 +4476,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4478,16 +4485,17 @@ msgstr "" "Priečinok \"%s\" obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovať. " "Niektoré súbory nebudú zobrazené." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 msgid "Too Many Files" msgstr "Príliš veľa súborov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2930 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Nie je možné presunúť \"%s\" do Odpadkov. Chcete ho odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2935 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4496,7 +4504,7 @@ msgstr "" "%d vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete ich " "odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2939 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4505,56 +4513,56 @@ msgstr "" "%d z vybraných položiek nie je možné presunúť do Odpadkov. Chcete týchto %d " "položiek odstrániť úplne?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Odstrániť okamžite?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\" z Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2983 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Odstrániť z Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3301 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3343 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Iná _aplikácia..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3425 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 msgid "An _Application..." msgstr "_Aplikácia..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Iný program pre _zobrazenie..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Prehliadač..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3648 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3838 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4563,11 +4571,11 @@ msgstr "" "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. " "Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptoch" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4607,121 +4615,125 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3908 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3912 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3923 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "" +"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4069 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je nič na vloženie." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4187 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223 msgid "Open _in This Window" msgstr "Otvoriť v _tomto okne" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4190 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Otvoriť v _novom okne" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4192 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Otvoriť _v %d nových oknách" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Odstrániť z _Odpadkov..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4210 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Odstrániť z _Odpadkov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4212 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4215 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Presunúť do _Odpadkov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4217 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Presunie každú vybranú položku do Odpadkov" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 msgid "De_lete..." msgstr "O_dstrániť..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "O_dstrániť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4265 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301 msgid "Make _Links" msgstr "Vytvoriť _odkazy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4266 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 msgid "Make _Link" msgstr "Vytvoriť _odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 src/nautilus-sidebar.c:1505 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Vyprázdniť Odpadky..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1506 +#: src/nautilus-sidebar.c:1497 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdniť Odpadky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Odstrániť _vlastné obrázky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Odstrániť _vlastný obrázok" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 msgid "Cu_t File" msgstr "Vystri_hnúť súbor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4345 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Vystri_hnúť súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopírovať súbor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopírovať súbory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4521 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4729,7 +4741,7 @@ msgstr "" "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ. Chcete tento odkaz hodiť " "do Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4488 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4738,15 +4750,15 @@ msgstr "" "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje. Chcete " "tento odkaz hodiť do Odpadkov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 msgid "Throw Away" msgstr "Zahodiť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4755,19 +4767,19 @@ msgstr "" "\"%s\" je spustiteľný textový súbor. Chcete ho spustiť alebo zobraziť jeho " "obsah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593 msgid "Run or Display?" msgstr "Spustiť alebo zobraziť?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4558 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4594 msgid "Run" msgstr "Spustiť" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4559 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 msgid "Display" msgstr "Displej" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4614 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4775,22 +4787,23 @@ msgstr "" "Ľutujem, ale nie je možné vykonávať príkazy zo vzdialených počítačov kvôli " "bezpečnosti." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4616 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Nie je možné vykonať vzdialené odkazy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Otváram \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušiť otvorenie?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemáte dostatočné práva pre zobrazenie obsahu \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4809,12 +4822,14 @@ msgstr "Chyba pri zobrazovaní priečinku" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Meno \"%s\" už je v tomto priečinku použité. Prosím, vyberte iné meno." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "V priečinku nie je \"%s\". Možno bol práve presunutý alebo odstránený." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 @@ -4854,7 +4869,8 @@ msgstr "Chyba pri premenovaní" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemáte práva nutné pre zmenu skupiny pre \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -4891,7 +4907,8 @@ msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nie je možné zmeniť práva pre \"%s\", pretože je na disku pripojenom iba pre " "čítanie." @@ -5004,7 +5021,7 @@ msgstr "Typ" msgid "Date Modified" msgstr "Dátum zmeny" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:745 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5012,11 +5029,11 @@ msgstr "" "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu! Prosím, pritiahnite a " "pusťte iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:747 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745 msgid "More Than One Image" msgstr "Viac ako jeden obrázok" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:766 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5024,11 +5041,11 @@ msgstr "" "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny. Ako vlastné ikony môžete použiť " "iba lokálne obrázky." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:768 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766 msgid "Local Images Only" msgstr "Len lokálne obrázky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:773 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5036,7 +5053,7 @@ msgstr "" "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok. Ako vlastné ikony môžete použiť " "iba lokálne obrázky." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:775 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773 msgid "Images Only" msgstr "Len obrázky" @@ -5105,7 +5122,7 @@ msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 src/nautilus-preferences-dialog.c:286 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" @@ -5471,7 +5488,8 @@ msgid "Reset Desktop Background" msgstr "Nastaviť štandardné pozadie" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Zobrazí okno,ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 @@ -5519,7 +5537,8 @@ msgid "Make Link" msgstr "Vytvoriť odkaz" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť " "súbory alebo Kopírovať súbory" @@ -5594,7 +5613,7 @@ msgstr "Odstráni všetky vlastné vzorky alebo farby z pozadia tohoto miesta" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:564 +#: src/nautilus-sidebar.c:562 msgid "Reset Background" msgstr "Štandardné pozadie" @@ -5608,7 +5627,8 @@ msgstr "Ná_vrat k nastaveniu pohľadu" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Návrat k triedeniu a úrovni lupy odpovedajúcim nastaveniu tohto pohľadu" +msgstr "" +"Návrat k triedeniu a úrovni lupy odpovedajúcim nastaveniu tohto pohľadu" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" @@ -5736,7 +5756,8 @@ msgstr "Premenovať vybranú položku" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili prekrývaniu sa" +msgstr "" +"Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili prekrývaniu sa" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 msgid "Restore Icons' Original Sizes" @@ -5795,7 +5816,8 @@ msgstr "Indexácia je hotová z %d%%" msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " -msgstr "Raz za deň sú vaše súbory a ich obsah indexované, takže hľadanie je rýchle. " +msgstr "" +"Raz za deň sú vaše súbory a ich obsah indexované, takže hľadanie je rýchle. " #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206 @@ -6074,7 +6096,7 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reštartovať Nautilus." #: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:627 +#: src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6154,7 +6176,8 @@ msgstr "Chovanie Odpadkov" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:109 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Pýtať sa pred odstránením položiek z Odpadkov alebo odstránením súborov" +msgstr "" +"Pýtať sa pred odstránením položiek z Odpadkov alebo odstránením súborov" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:114 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" @@ -6205,7 +6228,7 @@ msgstr "Poradie triedenia" msgid "Always list folders before files" msgstr "Vždy uvádzať v zozname priečinky pre súbormi" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:398 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:393 msgid "Icon Captions" msgstr "Titulky ikon" @@ -6271,138 +6294,130 @@ msgstr "Nastavenie zložitosti hľadania" msgid "search type to do by default" msgstr "Štandardný typ hľadania" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 -msgid "Search Engines" -msgstr "Vyhľadávacie služby" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 -msgid "Search Engine Location" -msgstr "Miesto pre prehľadávanie WWW" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Home" msgstr "Domov" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 src/nautilus-preferences-dialog.c:284 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 src/nautilus-preferences-dialog.c:294 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-preferences-dialog.c:279 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 src/nautilus-preferences-dialog.c:289 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:303 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "Nastavenie proxy HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Použiť HTTP proxy" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "Proxy vyžaduje používateľské meno a heslo:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Zabudované záložky" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Neuvádzať zabudované záložky v menu Záložky" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Ukázať text v ikonách" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Ukázať počet položiek v priečinkoch" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 src/nautilus-preferences-dialog.c:339 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 src/nautilus-preferences-dialog.c:334 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Ukázať miniatúry pre obrázky" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "Nevytvárať miniatúry pre súbory väčšie ako:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:344 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:339 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Ukážka zvukových súborov" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Detaily vzhľadu priečinku sú verejné" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:360 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "Ukázať iba priečinky (nie súbory) v strome" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373 msgid "Maximum items per site" msgstr "Maximálny počet položiek pre server" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375 msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "Maximálny počet zobrazených položiek pre každý server" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 msgid "Update Minutes" msgstr "Aktualizácia v minútach" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 msgid "Update frequency in minutes" msgstr "Frekvencia aktualizácie v minútach" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 msgid "View Preferences" msgstr "Pohľad Nastavenie" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391 msgid "Windows & Desktop" msgstr "Okná a plocha" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392 msgid "Icon & List Views" msgstr "Ikony a zoznamy" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Bočný panel" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 msgid "Search" msgstr "Hľadanie" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Rýchlostné kompromisy" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 msgid "News Panel" msgstr "Panel noviniek" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:458 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Zobraziť záložku %s v bočnom paneli" @@ -6517,95 +6532,97 @@ msgstr "Ľutujem, musíte zadať neprázdne meno pre novú farbu." msgid "Couldn't install color" msgstr "Nie je možné nainštalovať farbu" -#: src/nautilus-property-browser.c:1216 +#: src/nautilus-property-browser.c:1215 msgid "Select a color to add:" msgstr "Vyberte pridávanú farbu:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1299 +#: src/nautilus-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Ľutujem, ale '%s' nie je použiteľný súbor s obrázkom!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1317 +#: src/nautilus-property-browser.c:1313 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ľutujem, ale musíte zadať neprázdne kľúčové slovo pre nový emblém." -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1321 -#: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1354 +#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317 +#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Nie je možné nainštalovať emblém" -#: src/nautilus-property-browser.c:1320 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#: src/nautilus-property-browser.c:1316 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Ľutujem, ale kľúčové slová pre emblémy môžu obsahovať iba písmená, medzery a " "číslice." -#: src/nautilus-property-browser.c:1323 +#: src/nautilus-property-browser.c:1319 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." -msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" je už existujúce kľúčové slovo. Prosím, vyberte iné meno." +msgstr "" +"Ľutujem, ale \"%s\" je už existujúce kľúčové slovo. Prosím, vyberte iné meno." -#: src/nautilus-property-browser.c:1353 +#: src/nautilus-property-browser.c:1349 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Ľutujem, ale obrázok %s nie je možné nainštalovať ako emblém." -#: src/nautilus-property-browser.c:1998 +#: src/nautilus-property-browser.c:1993 msgid "Select A Category:" msgstr "Vyberte kategóriu:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2006 src/nautilus-theme-selector.c:576 +#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528 msgid "Cancel Remove" msgstr "Zrušiť odstránenie" -#: src/nautilus-property-browser.c:2011 +#: src/nautilus-property-browser.c:2006 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Pridať novú vzorku..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2014 +#: src/nautilus-property-browser.c:2009 msgid "Add a New Color..." msgstr "Pridať novú farbu..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2017 +#: src/nautilus-property-browser.c:2012 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Pridať nový emblém..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: src/nautilus-property-browser.c:2035 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknutím na vzorku ju odstránite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2043 +#: src/nautilus-property-browser.c:2038 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknutím na farbu ju odstránite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknutím na emblém ho odstránite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2053 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "Emblems:" msgstr "Emblémy:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2080 +#: src/nautilus-property-browser.c:2075 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Odstrániť vzorku..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2078 msgid "Remove a Color..." msgstr "Odstrániť farbu..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Odstrániť emblém..." @@ -6836,7 +6853,8 @@ msgstr "Nautilus shell" msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" -msgstr "Operácie shellu Nautilus, ktoré je možné neskôr vykonať z príkazového riadku." +msgstr "" +"Operácie shellu Nautilus, ktoré je možné neskôr vykonať z príkazového riadku." #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -6958,19 +6976,19 @@ msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto" msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Prejsť o úroveň vyššie na miesto, ktoré obsahuje toto miesto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Skryť pruh _umiestnenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Skryť _stavový riadok" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Skryť _bočný panel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:471 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Skryť panel _nástrojov" @@ -7059,8 +7077,8 @@ msgid "Up" msgstr "Hore" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:624 -#: src/nautilus-window.c:1508 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575 +#: src/nautilus-window.c:1469 msgid "View as..." msgstr "Zobraziť ako..." @@ -7188,13 +7206,13 @@ msgstr "_Zobraziť" msgid "_View as..." msgstr "_Zobraziť ako..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1361 +#: src/nautilus-sidebar.c:1359 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvoriť s %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1397 +#: src/nautilus-sidebar.c:1388 msgid "Open with..." msgstr "Otvoriť s..." @@ -7202,37 +7220,37 @@ msgstr "Otvoriť s..." msgid "Find:" msgstr "Nájsť:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:108 +#: src/nautilus-theme-selector.c:113 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Kliknutím na tému ju odstránite." -#: src/nautilus-theme-selector.c:111 +#: src/nautilus-theme-selector.c:116 msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." msgstr "Kliknutím na tému zmeníte vzhľad programu Nautilus." -#: src/nautilus-theme-selector.c:139 +#: src/nautilus-theme-selector.c:138 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je platné meno témy." -#: src/nautilus-theme-selector.c:141 +#: src/nautilus-theme-selector.c:140 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Nie je možné pridať tému" -#: src/nautilus-theme-selector.c:148 +#: src/nautilus-theme-selector.c:147 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je možné nainštalovať." -#: src/nautilus-theme-selector.c:150 +#: src/nautilus-theme-selector.c:149 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Nie je možné nainštalovať tému" -#: src/nautilus-theme-selector.c:195 +#: src/nautilus-theme-selector.c:188 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Vyberte priečinok témy, ktorú chcete pridať ako novú tému:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:335 +#: src/nautilus-theme-selector.c:300 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -7240,23 +7258,23 @@ msgstr "" "Ľutujem, ale nemôžete odstrániť aktuálnu tému. Prosím, zmeňte aktuálnu tému " "pred odstránením tej momentálnej." -#: src/nautilus-theme-selector.c:337 +#: src/nautilus-theme-selector.c:302 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Nie je možné zmazať aktuálnu tému" -#: src/nautilus-theme-selector.c:345 +#: src/nautilus-theme-selector.c:310 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Ľutujem, ale tému nie je možné odstrániť!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:346 +#: src/nautilus-theme-selector.c:311 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Nie je možné odstrániť tému" -#: src/nautilus-theme-selector.c:564 +#: src/nautilus-theme-selector.c:516 msgid "Add New Theme..." msgstr "Pridať novú tému..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:570 +#: src/nautilus-theme-selector.c:522 msgid "Remove Theme..." msgstr "Odstrániť tému..." @@ -7272,27 +7290,27 @@ msgstr "história prehliadania" msgid "the current selection" msgstr "aktuálny výber" -#: src/nautilus-window.c:182 +#: src/nautilus-window.c:1175 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\"" + +#: src/nautilus-window.c:2230 msgid "Application ID" msgstr "ID aplikácie" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:2231 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID okna aplikácie." -#: src/nautilus-window.c:190 +#: src/nautilus-window.c:2237 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" -#: src/nautilus-window.c:191 +#: src/nautilus-window.c:2238 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication asociovaná s týmto oknom." -#: src/nautilus-window.c:1214 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\"" - #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview @@ -7345,12 +7363,15 @@ msgstr "Bočný panel zlyhal" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1241 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\". Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu." +msgstr "" +"Nie je možné nájsť \"%s\". Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -msgstr "\"%s\" nie je platné miesto. Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"\"%s\" nie je platné miesto. Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 #, c-format @@ -7440,7 +7461,7 @@ msgstr "Nie je možné zobraziť miesto" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:352 +#: src/nautilus-window-menus.c:344 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7448,31 +7469,32 @@ msgstr "" "Naozaj chcete zabudnúť históriu? Ak áno, budete ju musieť nabudúce ručne " "obnoviť." -#: src/nautilus-window-menus.c:355 -msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" +#: src/nautilus-window-menus.c:347 +msgid "" +"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Naozaj chcete aby Nautilus zabudol, ktoré miesta ste navštívili?" -#: src/nautilus-window-menus.c:360 +#: src/nautilus-window-menus.c:352 msgid "Forget History?" msgstr "Zabudnúť históriu?" -#: src/nautilus-window-menus.c:360 +#: src/nautilus-window-menus.c:352 msgid "Forget" msgstr "Zabudnúť" -#: src/nautilus-window-menus.c:460 +#: src/nautilus-window-menus.c:452 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Zobraziť _stavový riadok" -#: src/nautilus-window-menus.c:466 +#: src/nautilus-window-menus.c:458 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Zobraziť _bočný panel" -#: src/nautilus-window-menus.c:472 +#: src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Zobraziť panel _nástrojov" -#: src/nautilus-window-menus.c:478 +#: src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Zobraziť pruh u_miestnenia" @@ -7480,7 +7502,7 @@ msgstr "Zobraziť pruh u_miestnenia" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:618 +#: src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7488,11 +7510,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:625 +#: src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Translator Credits" msgstr "Nautilus preložil Stanislav Višňovský" -#: src/nautilus-window-menus.c:630 +#: src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7500,7 +7522,7 @@ msgstr "" "Nautilus je grafické rozhranie pre GNOME, ktoré zjednodušuje správu vašich " "súborov a celého systému." -#: src/nautilus-window-menus.c:707 +#: src/nautilus-window-menus.c:700 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7509,40 +7531,40 @@ msgstr "" "Umiestnenie \"%s\" neexistuje. Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto " "miestom z vášho zoznamu?" -#: src/nautilus-window-menus.c:711 +#: src/nautilus-window-menus.c:704 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto" -#: src/nautilus-window-menus.c:712 +#: src/nautilus-window-menus.c:705 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" -#: src/nautilus-window-menus.c:723 +#: src/nautilus-window-menus.c:716 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje." -#: src/nautilus-window-menus.c:724 +#: src/nautilus-window-menus.c:717 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Prejsť na neexistujúce miesto" -#: src/nautilus-window-menus.c:793 +#: src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:387 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:386 msgid "Toolbar item style" msgstr "Štýl položky panelu nástrojov" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:392 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:391 msgid "Toolbar item orientation" msgstr "Orientácia položky panelu nástrojov" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:443 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:442 msgid "Back" msgstr "Dozadu" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:445 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:444 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" @@ -7551,3 +7573,8 @@ msgstr "Dopredu" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" +#~ msgid "Search Engines" +#~ msgstr "Vyhľadávacie služby" + +#~ msgid "Search Engine Location" +#~ msgstr "Miesto pre prehľadávanie WWW" |