summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po627
1 files changed, 330 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f0dfb3a58..3cfd6a2f1 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-23 04:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-19 16:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
@@ -20,7 +20,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "bonobo_ui_init() zlyhalo."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2451
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"
@@ -948,7 +949,8 @@ msgstr "Toto je štandardná téma pre Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-msgstr "Táto téma je vytvorená tak, aby dobre vyzerala v klasickom prostredí GNOME."
+msgstr ""
+"Táto téma je vytvorená tak, aby dobre vyzerala v klasickom prostredí GNOME."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
@@ -971,7 +973,7 @@ msgstr "Táto téma používa fotorealistické priečinky."
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067
msgid "Name"
msgstr "Meno"
@@ -1258,8 +1260,10 @@ msgstr ""
"priečinky. Inak zobrazí aj súbory."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazený panel umiestnenia."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazený panel umiestnenia."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
@@ -1271,7 +1275,8 @@ msgstr "Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazený stavový ria
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazené panely nástrojov."
+msgstr ""
+"Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazené panely nástrojov."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
@@ -1323,7 +1328,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
-msgstr "Ak je toto true, Nautilus zobrazí používateľove záložky iba v menu záložiek."
+msgstr ""
+"Ak je toto true, Nautilus zobrazí používateľove záložky iba v menu záložiek."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
#, fuzzy
@@ -1418,7 +1424,8 @@ msgstr ""
"sebe."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Ak je toto nastavené na true, popisky budú vedľa ikon a nie pod nimi."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
@@ -1777,7 +1784,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
@@ -1884,7 +1891,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Nie je možné nainštalovať emblém"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Ľutujem, ale kľúčové slová pre emblémy môžu obsahovať iba písmená, medzery a "
"číslice."
@@ -2235,12 +2243,8 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradiť všetky"
#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@@ -2293,9 +2297,6 @@ msgid " (another copy)"
msgstr " (ďalšia kópia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@@ -2331,9 +2332,6 @@ msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@@ -2839,7 +2837,7 @@ msgstr "neznámy typ MIME"
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1198
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
@@ -2857,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu "
"sa nedá nájsť."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2866,15 +2864,15 @@ msgstr ""
"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to "
"v konferencii gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
msgid "link"
msgstr "odkaz"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -3003,7 +3001,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Pohľad ikony"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "List View"
msgstr "Pohľad zoznam"
@@ -3132,51 +3130,51 @@ msgstr "či sme zvýraznení pre pustenie pomocou myši"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Obdĺžnik výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179
msgid "Frame Text"
msgstr "Rám okolo textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4180
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kresliť rám okolo neoznačeného textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farba pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farba pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Priesvitnosť pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa pre zvýraznenie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4201
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Priesvitnosť zvýraznenia pre označené ikony"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4207
msgid "Light Info Color"
msgstr "Svetlá farba informácií"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4208
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farba používaná pre zobrazenie informácií pre tmavé pozadie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4213
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tmavá farba informácií"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4214
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farba používaná pre zobrazenie informácií pre svetlé pozadie"
@@ -3470,14 +3468,14 @@ msgstr ""
msgid "_Associate Action"
msgstr "Asociovať akciu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576
#, fuzzy
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""
"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol použiť súbory v \"%s"
"\". Chcete vybrať inú aplikáciu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3486,11 +3484,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol použiť súbory v \"%s"
"\". Chcete vybrať inú aplikáciu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -3499,12 +3497,12 @@ msgstr ""
"Štandardná akcia nedokáže otvoriť \"%s\", pretože nie je možné použiť súbory "
"v \"%s\". Chcete vybrať inú akciu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Nie je možné zobraziť miesto"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
@@ -3513,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" nemohol otvoriť \"%s\", pretože \"%s\" nemohol použiť súbory v \"%s"
"\". Chcete vybrať inú aplikáciu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
#, fuzzy
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
@@ -3523,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"\". Žiadna iná aplikácie pre tento typ súborov nie je k dispozícii. Ak "
"skopírujete tento súbor na váš počítač, bude možné ho otvoriť."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
@@ -3532,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"Štandardná akcia nedokáže otvoriť \"%s\", pretože nie je možné použiť súbory "
"v \"%s\". Chcete vybrať inú akciu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
#, fuzzy
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
@@ -3542,70 +3540,137 @@ msgstr ""
"\". Žiadna iná aplikácie pre tento typ súborov nie je k dispozícii. Ak "
"skopírujete tento súbor na váš počítač, bude možné ho otvoriť."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otváram %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391
+#, fuzzy
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr ""
+"Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba.\n"
+"\n"
+"Detaily:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Pokus o prihlásenie zlyhal."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Prístup odmietnutý."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože hostiteľ \"%s\" nebol nájdený."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Overte, či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "\"%s\" nie je platné umiestnenie."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
+#: src/nautilus-property-browser.c:1106
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Can't Display Location"
+msgstr "Nie je možné zobraziť miesto"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Ľutujem, ale nie je možné vykonávať príkazy zo vzdialených počítačov kvôli "
"bezpečnosti."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
#, fuzzy
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Nie je možné vykonať vzdialené odkazy"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389
msgid "Details: "
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311
-#, fuzzy
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr ""
-"Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba.\n"
-"\n"
-"Detaily:"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393
#, fuzzy
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367
#, fuzzy
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba pre lokálne súbory."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356
#, fuzzy
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Tento cieľ podporuje iba lokálne súbory.\n"
"\n"
"Aby ste mohli otvoriť aj vzdialené súbory, musíte ich najprv skopírovať do "
"lokálneho priečinka a odtiaľ ich ťahať znovu."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370
#, fuzzy
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba pre lokálne súbory."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368
#, fuzzy
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
@@ -3793,7 +3858,8 @@ msgstr "Nautilus shell"
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
-msgstr "Operácie shellu Nautilus, ktoré je možné neskôr vykonať z príkazového riadku."
+msgstr ""
+"Operácie shellu Nautilus, ktoré je možné neskôr vykonať z príkazového riadku."
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -3868,7 +3934,8 @@ msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?"
msgstr[1] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?"
@@ -3987,8 +4054,10 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Nie je možné presunúť položky do koša. Chcete ich odstrániť úplne?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Nie je možné niektoré položky presunúť do koša. Chcete ich odstrániť úplne?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Nie je možné niektoré položky presunúť do koša. Chcete ich odstrániť úplne?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
msgid "Delete Immediately?"
@@ -4135,17 +4204,25 @@ msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
#, fuzzy, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-msgstr[1] "%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
+msgstr[1] ""
+"%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
#, fuzzy, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-msgstr[1] "%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
+msgstr[1] ""
+"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
@@ -4153,18 +4230,18 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "V schránke nie je nič na vloženie."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pripojenia"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Chyba odpojenia"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba vysunutia"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
+msgid "Unmount Error"
+msgstr "Chyba odpojenia"
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
msgid "E_ject"
msgstr "Vy_sunúť"
@@ -4291,18 +4368,19 @@ msgstr "_Zobraziť"
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otváram \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušiť otvorenie?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nemáte dostatočné práva pre zobrazenie obsahu \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4325,12 +4403,14 @@ msgstr "Chyba pri zobrazovaní priečinku"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Meno \"%s\" už je v tomto priečinku použité. Prosím, vyberte iné meno."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "V priečinku nie je \"%s\". Možno bol práve presunutý alebo odstránený."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -4374,7 +4454,8 @@ msgstr "Chyba pri premenovaní"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nemáte práva nutné pre zmenu skupiny pre \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -4419,7 +4500,8 @@ msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Nie je možné zmeniť práva pre \"%s\", pretože je na disku pripojenom iba pre "
"čítanie."
@@ -4491,120 +4573,121 @@ msgstr "podľa _emblémov"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazujúci na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "\"Ťahaj a pusť\" nie je podporované."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Chyba \"ťahaj a pusť\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Použitý neplatný typ ťahania."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditeľné stĺpce %s"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1533
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Prosím, pritiahnite a pusťte iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony."
+msgstr ""
+"Prosím, pritiahnite a pusťte iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Viac ako jeden obrázok"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492
#: src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Len lokálne obrázky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499
#: src/nautilus-information-panel.c:534
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Len obrázky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1429
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1430
msgid "Changing group."
msgstr "Mením skupinu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1591
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
msgid "Changing owner."
msgstr "Mením vlastníka."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1798
msgid "nothing"
msgstr "nič"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "unreadable"
msgstr "nečitateľné"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1810
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4612,7 +4695,7 @@ msgstr[0] "%d položka s veľkosťou %s"
msgstr[1] "%d položky s veľkosťou %s"
msgstr[2] "%d položiek s veľkosťou %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1819
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
@@ -4622,181 +4705,181 @@ msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1836
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2227
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
msgid "_Names:"
msgstr "_Mená:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Name:"
msgstr "_Meno:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2921
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "Free space:"
msgstr "Voľné miesto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
msgid "Link target:"
msgstr "Cieľ odkazu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
msgid "Modified:"
msgstr "Zmenený:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Vybrať vlastnú ikonu..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Odstrániť vlastnú ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2736
msgid "_Read"
msgstr "Čít_anie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2681
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Write"
msgstr "_Zápis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "E_xecute"
msgstr "_Spustenie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set _User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828
msgid "Special flags:"
msgstr "Š_peciálne príznaky:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2831
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set G_oup ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "_Sticky"
msgstr "S_ticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie ste vlastník, takže nemôžete meniť tieto práva."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2946
msgid "File _owner:"
msgstr "_Vlastník súboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "File owner:"
msgstr "Vlastník súboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2906
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
msgid "_File group:"
msgstr "_Skupina súboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
msgid "File group:"
msgstr "Skupina súboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2985
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3011
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
msgid "Text view:"
msgstr "Textový pohľad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
msgid "Number view:"
msgstr "Číselný pohľad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3076
msgid "Last changed:"
msgstr "Posledná zmena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Práva pre vybraný súbor nie je možné určiť."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3243
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3243
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nie je možné zobraziť pomocníka"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3593
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Zrušiť zobrazovanie okna s vlastnosťami?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3594
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytváram okno Vlastnosti."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3729
msgid "Select an icon"
msgstr "Vyberte ikonu"
@@ -4869,7 +4952,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Otvorí nové okno s GNOME terminálom"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Zobrazí okno,ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
#. add the reset background item, possibly disabled
@@ -4944,7 +5028,8 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Pripojiť vybraný disk"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť "
"súbory alebo Kopírovať súbory"
@@ -5003,7 +5088,8 @@ msgstr "Š_tandard pohľadu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Návrat k triedeniu a úrovni lupy odpovedajúcim nastaveniu tohto pohľadu"
+msgstr ""
+"Návrat k triedeniu a úrovni lupy odpovedajúcim nastaveniu tohto pohľadu"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -5139,7 +5225,8 @@ msgstr "_Opačné poradie"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili prekrývaniu sa"
+msgstr ""
+"Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili prekrývaniu sa"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Restore each selected icon to its original size"
@@ -5169,56 +5256,58 @@ msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku"
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Zobrazené _stĺpce..."
-#: src/nautilus-application.c:266
+#: src/nautilus-application.c:267
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nie je možné vytvoriť požadovaný priečinok"
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:268
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemohol vytvoriť tento požadovaný priečinok: \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:269
+#: src/nautilus-application.c:270
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"Pred spustením "
-"Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, aby ho "
-"Nautilus mohol vytvoriť."
+"Pred spustením Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, "
+"aby ho Nautilus mohol vytvoriť."
-#: src/nautilus-application.c:272
+#: src/nautilus-application.c:273
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nie je možné vytvoriť požadované priečinky"
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:274
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nemohol vytvoriť tieto požadované priečinky: %s."
-#: src/nautilus-application.c:275
+#: src/nautilus-application.c:276
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
-msgstr "Pred spustením Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť."
+msgstr ""
+"Pred spustením Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, "
+"aby ho Nautilus mohol vytvoriť."
-#: src/nautilus-application.c:343
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Odkaz na starú plochu"
-#: src/nautilus-application.c:359
+#: src/nautilus-application.c:360
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Na ploche je vytvorený odkaz \"Odkaz na starú plochu\". "
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:361
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"Umiestnenie priečinku plochy sa v GNOME 2.4 zmenilo. Na ploche sa vytvorí "
-"odkaz \"Odkaz na starú plochu\". Tímto odkazom môžete zobraziť starú plochu a presunúť súbory. Potom odkaz odstráňte."
+"odkaz \"Odkaz na starú plochu\". Tímto odkazom môžete zobraziť starú plochu "
+"a presunúť súbory. Potom odkaz odstráňte."
-#: src/nautilus-application.c:362
+#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Prevedená stará plocha"
@@ -5232,7 +5321,7 @@ msgstr "Prevedená stará plocha"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:536
+#: src/nautilus-application.c:545
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5243,7 +5332,7 @@ msgstr ""
"inštaláciu Nautilusu."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:542
+#: src/nautilus-application.c:551
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5288,13 +5377,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590
-#: src/nautilus-application.c:597
+#: src/nautilus-application.c:581 src/nautilus-application.c:599
+#: src/nautilus-application.c:606
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe."
-#: src/nautilus-application.c:573
+#: src/nautilus-application.c:582
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5302,7 +5390,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe od Bonobo "
"pri pokuse zaregistrovať server pre pohľady správcu súborov."
-#: src/nautilus-application.c:591
+#: src/nautilus-application.c:600
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5312,7 +5400,7 @@ msgstr ""
"pri pokuse nájsť vytváracie rozhranie. Zabitím bonobo-activation-server a "
"reštartom Nautilus by mohlo pomôcť problém vyriešiť."
-#: src/nautilus-application.c:598
+#: src/nautilus-application.c:607
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5322,7 +5410,7 @@ msgstr ""
"pri pokuse nájsť objekt shellu. Zabitím bonobo-activation-server a reštartom "
"Nautilus by mohlo pomôcť problém vyriešiť."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
#, c-format
@@ -5333,7 +5421,7 @@ msgstr ""
"Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nedefinované žiadne záložky"
@@ -5366,19 +5454,6 @@ msgstr "Prosím, zadajte meno a skúste to znovu."
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k serveru"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "\"%s\" nie je platné umiestnenie."
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
-#: src/nautilus-property-browser.c:1106
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
-
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
msgid "Connect to Server"
msgstr "Pripojiť k serveru"
@@ -5755,33 +5830,28 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Správa súborov"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:307
#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:259
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:263
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n"
#: src/nautilus-main.c:267
-#, c-format
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nie je možné použiť s URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:271
-#, c-format
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nie je možné použiť s URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:275
-#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n"
@@ -6460,100 +6530,68 @@ msgstr "aktuálny výber"
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "typ okna, do ktorého je prehliadač vložený"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
msgid "View Failed"
msgstr "Zobrazenie zlyhalo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:847
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:857
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu a nemôže pokračovať v činnosti."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:848
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:868
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:859
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:869
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
msgid "Content View"
msgstr "Pohľad obsahu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Pohľad aktuálneho súboru alebo priečinku"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
-#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\"."
-
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\"."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Nautilus nie je schopný určiť typ súboru."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť tento súbor."
+msgstr ""
+"Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť tento súbor."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s miestami %s:."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
-msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "Pokus o prihlásenie zlyhal."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Prístup odmietnutý."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože hostiteľ \"%s\" nebol nájdený."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Overte, či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Overte, že máte správne nastavené proxy."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
-"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nemôže "
-"kontaktovať SMB server pre zoznam počítačov."
+"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nemôže kontaktovať SMB server "
+"pre zoznam počítačov."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Overte, že na vašej lokálnej sieti beží server SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
@@ -6561,31 +6599,27 @@ msgstr ""
"Momentálne nie je hľadanie k dispozícii, pretože buď nemáte index, alebo "
"vyhľadávacia služba nefunguje."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
-"Overte, že ste spustili vyhľadávaciu službu "
-"Medusa a ak nemáte index, že beží indexačný program pre službu Medusa."
+"Overte, že ste spustili vyhľadávaciu službu Medusa a ak nemáte index, že "
+"beží indexačný program pre službu Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Hľadanie nie je k dispozícii"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemôže zobraziť \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
-msgid "Can't Display Location"
-msgstr "Nie je možné zobraziť miesto"
-
#: src/nautilus-window-menus.c:220
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou"
@@ -6622,24 +6656,24 @@ msgstr "Vrátiť sa späť o niekoľko stránok"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Prejsť dopredu o niekoľko stránok"
-#: src/nautilus-window.c:874
+#: src/nautilus-window.c:882
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1578
+#: src/nautilus-window.c:1581
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikácie"
-#: src/nautilus-window.c:1579
+#: src/nautilus-window.c:1582
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID okna aplikácie."
-#: src/nautilus-window.c:1585
+#: src/nautilus-window.c:1588
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
-#: src/nautilus-window.c:1586
+#: src/nautilus-window.c:1589
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "NautilusApplication asociovaná s týmto oknom."
@@ -6674,4 +6708,3 @@ msgstr "Sieťové servery"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Zobrazí vaše sieťové servery v správcovi súborov Nautilus"
-