diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2837 |
1 files changed, 1511 insertions, 1326 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2001-07-28 15:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-10-19 09:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Smooth Graphics" msgstr "Lepša grafika" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 -#: src/nautilus-application.c:737 +#: src/nautilus-application.c:776 msgid "Quit" msgstr "Izhod" @@ -65,105 +65,137 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Tovarna adapterjev Nautilusovih komponent" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:180 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Tovarna za pogled strojne opreme" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Storjna oprema" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Pregledovalnik strojne opreme" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Pregled strojne opreme" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Glej kot storjno opremo" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "pregled strojne opreme" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "ime ikone za pogled strojne opreme" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183 msgid "summary of hardware info" msgstr "povzetek pogleda strojne opreme" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:305 -#, c-format +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317 +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" -"%s cache size" +"%s K cache size" msgstr "" "Procesor %s\n" "%s MHz\n" "velikost predpomnilnika %s" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:339 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB pomnilnika" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB pomnilnika" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:399 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:479 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "Čas delovanja je %d dni, %d ur, %d minut" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:505 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518 msgid "Hardware Overview" msgstr "Pregled strojne opreme" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:628 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "To je držalec mesta za stran o procesorju" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:653 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "To je držalec mesta za stran o pomnilniku" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:678 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "To je držalec mesta za stran o IDE" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:750 -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 -msgid "Hardware" -msgstr "Storjna oprema" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Tovarna za pogled strojne opreme" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 +msgid "Help Index" +msgstr "Kazalo pomoči" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Pregledovalnik strojne opreme" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 +msgid "Help Index sidebar panel" +msgstr "Kazalo pomoči stranskega pulta" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Pregled strojne opreme" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 +msgid "Help Navigation Tree" +msgstr "Drevo za navigacijo po pomoči" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Glej kot storjno opremo" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 +msgid "Help Search" +msgstr "Iskanje po pomoči" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "pregled strojne opreme" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 +msgid "Help Search sidebar panel" +msgstr "Stranski pult iskanja po pomoči" + +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 +msgid "Help sidebar panel" +msgstr "Stranskem pult pomoči" + +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 +msgid "Internal use only" +msgstr "Le notranja uporaba" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1576 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1617 msgid "Previous" msgstr "Nazaj" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Home" msgstr "Dom" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1632 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1673 msgid "Next" msgstr "Naprej" @@ -350,14 +382,6 @@ msgstr "Rutine jedra" msgid "Info" msgstr "Podatki" -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 -msgid "Introductory Documents" -msgstr "Uvodni dokumenti" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 -msgid "Documents by Subject" -msgstr "Dokumenti po predmetu" - #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 msgid "see " msgstr "poglej " @@ -378,37 +402,13 @@ msgstr " (glej \"" msgid " (see also \"" msgstr " (gelj tudi \"" -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "Pomoč" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 -msgid "Help Index" -msgstr "Kazalo pomoči" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 -msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "Kazalo pomoči stranskega pulta" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 -msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Drevo za navigacijo po pomoči" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 -msgid "Help Search" -msgstr "Iskanje po pomoči" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 -msgid "Help Search sidebar panel" -msgstr "Stranski pult iskanja po pomoči" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 -msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Stranskem pult pomoči" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 +msgid "Introductory Documents" +msgstr "Uvodni dokumenti" -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 -msgid "Internal use only" -msgstr "Le notranja uporaba" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 +msgid "Documents by Subject" +msgstr "Dokumenti po predmetu" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 msgid "Factory for history views" @@ -426,10 +426,6 @@ msgstr "Stranski pult zgodovine" msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Stranski pult zgodovine za Nautilusa" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834 -msgid "I could not initialize Bonobo" -msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" - #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" msgstr "Splošen pregledovalnik slik" @@ -458,39 +454,9 @@ msgstr "Tovarna nautilusovega pregledovalnika slik" msgid "View as Image" msgstr "Glej kot sliko" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"To je Nautilusov pogled vsebine, ki ni uspel ob zahtevi." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Morda boste morali ubiti Izgubljalca vsebine" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Ubij izgubljalca vsebine" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Ubij pogled izgubljalca vsebine" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Ubij izgubljalca vsebine" +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836 +msgid "I could not initialize Bonobo" +msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 msgid "Content Loser" @@ -520,32 +486,39 @@ msgstr "Nautilusov pogled vsebine, ki ne uspe ob ukazu" msgid "View as Content Loser" msgstr "Glej kot izgubljevalnik vsebine" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Ubij izgubljalca vsebine" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Ubij pogled izgubljalca vsebine" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Ubij izgubljalca vsebine" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"Loser sidebar." +"This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" -"Stranski pult izgubljalca." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Poskušali ste ubiti izgubljalnika stranskega pulta" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Ubij izgubljalca stranskega pulta" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Ubij stranski pult izgubljalca" +"To je Nautilusov pogled vsebine, ki ni uspel ob zahtevi." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Ubij izgubljalca stranskga pulta" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Morda boste morali ubiti Izgubljalca vsebine" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" @@ -567,6 +540,61 @@ msgstr "Nautilusov pogled stranskega pulta, ki ne uspe ob ukazu" msgid "Sidebar Loser" msgstr "Izgubljalnik stranskega pulta" +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Ubij izgubljalca stranskega pulta" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Ubij stranski pult izgubljalca" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "_Ubij izgubljalca stranskga pulta" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Stranski pult izgubljalca." + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Poskušali ste ubiti izgubljalnika stranskega pulta" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 +msgid "Mozilla Nautilus view" +msgstr "Nautilusov pogled Mozille" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 +msgid "Mozilla Nautilus view factory" +msgstr "Tovarna Nautilusovih pogledov Mozille" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 +msgid "Mozilla content view component" +msgstr "Komponenta pogleda vsebine Mozille" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 +msgid "Mozilla content view component's factory" +msgstr "Tovarna komponent pogleda vsebine Mozille" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Glej kot spletno stran" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Spletna stran" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Pregledovalnik spletnih strani" + #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #, c-format msgid "" @@ -587,6 +615,31 @@ msgstr "" " %s\n" "Nadaljne napake so vidne le v terminalu" +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402 +msgid "name of icon for the mozilla view" +msgstr "ime ikone za pogled mozille" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404 +msgid "mozilla summary info" +msgstr "povzetek podatkov mozille" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899 +msgid "" +"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " +"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " +"JavaScript.\n" +"\n" +"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." +msgstr "" +"Funkcija v JavaScriptu (majhen program) na tej strani je poskusila odpreti " +"novo okno. Nautilus ne podpira odpiranja novih oken v JavaScript.\n" +"\n" +"Stran poskusite odpreti v drugem brskalniku (na primer v Mozilli). " + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903 +msgid "Nautilus JavaScript Warning" +msgstr "Opozorilo Nautilus JavaScript" + #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" @@ -923,62 +976,33 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7" msgid "x-u-escaped" msgstr "x-u-escaped" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:395 -msgid "name of icon for the mozilla view" -msgstr "ime ikone za pogled mozille" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:397 -msgid "mozilla summary info" -msgstr "povzetek podatkov mozille" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:832 -msgid "" -"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " -"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " -"JavaScript.\n" -"\n" -"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." -msgstr "" -"Funkcija v JavaScriptu (majhen program) na tej strani je poskusila odpreti " -"novo okno. Nautilus ne podpira odpiranja novih oken v JavaScript.\n" -"\n" -"Stran poskusite odpreti v drugem brskalniku (na primer v Mozilli). " - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:836 -msgid "Nautilus JavaScript Warning" -msgstr "Opozorilo Nautilus JavaScript" - #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" msgstr "Nabor znakov" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 -msgid "Mozilla Nautilus view" -msgstr "Nautilusov pogled Mozille" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 -msgid "Mozilla Nautilus view factory" -msgstr "Tovarna Nautilusovih pogledov Mozille" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Tovarna za gasbene poglede" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 -msgid "Mozilla content view component" -msgstr "Komponenta pogleda vsebine Mozille" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 +msgid "Music" +msgstr "Glasba" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 -msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "Tovarna komponent pogleda vsebine Mozille" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Pregledovalnik glasbe" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Glej kot spletno stran" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "Glasbeni pogled" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Spletna stran" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "Tovarna glasbenih pogledov" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Pregledovalnik spletnih strani" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 +msgid "View as Music" +msgstr "Glej kot glasbo" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" @@ -1572,65 +1596,45 @@ msgstr "Jpop" msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Track" msgstr "Steza" -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Title" msgstr "Naziv" -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Artist" msgstr "Izvajalec" -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 -msgid "Year" -msgstr "Leto" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitna hitrost" -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Time" msgstr "Čas" -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 -msgid "Album" -msgstr "Album" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 -msgid "Comment" -msgstr "Komentar" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 -msgid "Channels" -msgstr "Kanali" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:243 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Frekvenca vzorčenja" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:355 +#: components/music/nautilus-music-view.c:397 msgid "Set Cover Image" msgstr "Nastavi sliko naslovnice" -#: components/music/nautilus-music-view.c:731 +#: components/music/nautilus-music-view.c:772 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Oprostite, ampak '%s' ni uporabna datoteka s sliko." -#: components/music/nautilus-music-view.c:733 -#: src/nautilus-property-browser.c:1061 src/nautilus-property-browser.c:1314 +#: components/music/nautilus-music-view.c:774 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283 msgid "Not an Image" msgstr "Ni slika" -#: components/music/nautilus-music-view.c:781 +#: components/music/nautilus-music-view.c:822 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Izberite datoteko s sliko za naslovnico albuma:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1227 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1268 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -1640,12 +1644,12 @@ msgstr "" "ker je v zvočni sekciji Kontrolnega centra možnost \"Vključi zagon strežnika " "za zvok\" izključena." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1230 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1242 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1271 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1283 msgid "Unable to Play File" msgstr "Ne morem predvajati datoteke" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1238 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1279 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -1657,166 +1661,155 @@ msgstr "" "Poskusite zapreti vse programe, ki bi lahko preprečevali uporabo zvočne " "kartice." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1263 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1304 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Oprostite, glasbeni pogled (še) ne zna igrati ne-krajevnih datotek." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1264 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1305 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Ne morem igrati oddaljenih datotek" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1550 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1591 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Spusti za nastavitev mesta znotraj sledi" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1590 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1604 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1645 msgid "Pause" msgstr "Premor" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1618 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1659 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1744 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1789 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Oprostite, prišlo je do napake pri branju %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1745 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1790 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Ne morem prebrati mape" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1817 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1817 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1859 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1895 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "Tovarna za gasbene poglede" - -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Glasba" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for news view" +msgstr "Tovarza za pogled novic" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Pregledovalnik glasbe" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 +msgid "News" +msgstr "Novice" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Glasbeni pogled" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Stranski pult novic" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "Tovarna glasbenih pogledov" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +msgstr "Stranski pult novic prenese in prikaže tokove RSS" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Glej kot glasbo" +#: components/news/nautilus-news.c:474 +#, fuzzy +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p, %x" -#: components/news/nautilus-news.c:1327 +#: components/news/nautilus-news.c:1329 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Nisem mogel naložiti %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1567 +#: components/news/nautilus-news.c:1569 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Nalagam %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1904 +#: components/news/nautilus-news.c:1907 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Oprostite, niste izbrali imena za spletno mesto!" -#: components/news/nautilus-news.c:1904 +#: components/news/nautilus-news.c:1907 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Napaka manjkajočega imena spletnega mesta" -#: components/news/nautilus-news.c:1908 +#: components/news/nautilus-news.c:1911 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Oprostite, niste izbrali URLja za spletno mesto" -#: components/news/nautilus-news.c:1908 +#: components/news/nautilus-news.c:1911 msgid "Missing URL Error" msgstr "Napaka manjkajočega URLja" -#: components/news/nautilus-news.c:1925 +#: components/news/nautilus-news.c:1928 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "Oprostite, a naveden URL ne izgleda kot veljavna datoteka RSS!" -#: components/news/nautilus-news.c:1925 +#: components/news/nautilus-news.c:1928 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Neveljaven URL RSS" -#: components/news/nautilus-news.c:2007 +#: components/news/nautilus-news.c:2010 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" msgstr "Uredi" -#: components/news/nautilus-news.c:2270 +#: components/news/nautilus-news.c:2273 msgid "Remove Site" msgstr "Odstrani spletno mesto" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2289 +#: components/news/nautilus-news.c:2292 msgid "Site Name:" msgstr "Ime spletnega mesta:" -#: components/news/nautilus-news.c:2300 +#: components/news/nautilus-news.c:2303 msgid "Site RSS URL:" msgstr "URL RSS spletnega mesta" -#: components/news/nautilus-news.c:2315 +#: components/news/nautilus-news.c:2318 msgid "Add New Site" msgstr "Dodaj novo spletno mesto" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2338 +#: components/news/nautilus-news.c:2341 msgid "Add a New Site:" msgstr "Dodaj novo spletno mesto:" -#: components/news/nautilus-news.c:2347 +#: components/news/nautilus-news.c:2350 msgid "Remove a Site:" msgstr "Odstrani spletno mesto:" #. add the button box at the bottom with a cancel button -#: components/news/nautilus-news.c:2355 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387 +#: components/news/nautilus-news.c:2358 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2372 +#: components/news/nautilus-news.c:2375 msgid "Select Sites:" msgstr "Izberi spletna mesta:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2387 +#: components/news/nautilus-news.c:2390 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2415 +#: components/news/nautilus-news.c:2418 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1825,30 +1818,14 @@ msgstr "" "strani. Kliknite \"Izberi spletna mesta\" za izbiro spletnih mest za prikaz." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2443 +#: components/news/nautilus-news.c:2446 msgid "Select Sites" msgstr "Izberi spletna mesta" -#: components/news/nautilus-news.c:2503 +#: components/news/nautilus-news.c:2506 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "slika, ki ponazarja, da so se novice spremenile" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "Tovarza za pogled novic" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 -msgid "News" -msgstr "Novice" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Stranski pult novic" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "Stranski pult novic prenese in prikaže tokove RSS" - #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "Tovarna za pogled opomb" @@ -1861,6 +1838,47 @@ msgstr "Stranski pult opomb" msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Stranski pult opomb za Nautilusa" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Nautilusov vzorčni pogled " + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "Tovarna Nautilusovih vzorčnih pogledov" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Vzorec" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Vzorčni pregledovalnik" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Vzorčna komponenta pogleda vsebine" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "Tovarna vzorčnih komponent pogleda vsebine" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 +msgid "View as Sample" +msgstr "Glej kot zvočni vzorec" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "To je vzorec pridruženega predmeta menuja" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "To je vzorec pridruženega gumba orodne vrstice" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "_Vzorec" + #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" msgstr "(brez)" @@ -1887,55 +1905,30 @@ msgstr "" "\n" "Kliknili ste na vzorčni gumb orodne vrstice" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Vzorec" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "To je vzorec pridruženega predmeta menuja" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "To je vzorec pridruženega gumba orodne vrstice" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Vzorec" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Nautilusov vzorčni pogled " - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Tovarna Nautilusovih vzorčnih pogledov" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Vzorčni pregledovalnik" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Tovarna za pogled besedila" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Vzorčna komponenta pogleda vsebine" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Tovarna vzorčnih komponent pogleda vsebine" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Pregledovalnik besedila" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Glej kot zvočni vzorec" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Pogled besedila" -#: components/text/nautilus-text-view.c:332 -#, c-format -msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "Oprostite, %s je prevelika, da bi jo Nautilus v celoti naložil." +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Tovarna pogleda besedila" -#: components/text/nautilus-text-view.c:335 -msgid "File too large" -msgstr "Datoteka prevelika" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Glej kot besedilo" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" @@ -1946,15 +1939,9 @@ msgid "Lucida" msgstr "Lucida" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3 -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:4 msgid "Services" msgstr "Storitve" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Pogled besedila" - #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Uporabi pisavo Courier" @@ -1999,25 +1986,14 @@ msgstr "_Helvetica" msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Tovarna za pogled besedila" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Besedilo" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Pregledovalnik besedila" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Tovarna pogleda besedila" +#: components/text/nautilus-text-view.c:332 +#, c-format +msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +msgstr "Oprostite, %s je prevelika, da bi jo Nautilus v celoti naložil." -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Glej kot besedilo" +#: components/text/nautilus-text-view.c:335 +msgid "File too large" +msgstr "Datoteka prevelika" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" @@ -2184,8 +2160,8 @@ msgstr "Za dodajanje emblema na predmet, nanj spustite emblem" msgid "Eclipse" msgstr "Eklipsa" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2285 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2251 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499 msgid "Emblems" msgstr "Emblemi" @@ -2390,6 +2366,16 @@ msgstr "Bela" msgid "White Ribs" msgstr "" +#: data/favorites.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Favorite applications" +msgstr "programi" + +#: data/favorites.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Favorites" +msgstr "Najljubše" + #: data/linksets/apps.xml.h:2 msgid "Gnumeric" msgstr "Gnumeric" @@ -2407,8 +2393,8 @@ msgstr "Gimp" msgid "Desktop" msgstr "Namizje" -#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5212 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "Smeti" @@ -2445,6 +2431,37 @@ msgstr "Google" msgid "Search Engines" msgstr "Iskalniki" +#: data/preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Adjust your user environment" +msgstr "" + +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavitve" + +#: data/programs.desktop.in.h:1 +msgid "Browse available software" +msgstr "" + +#: data/programs.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Programs" +msgstr "program" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +msgstr "" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Server Configuration" +msgstr "Nastavitev spletnega posrednika" + +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Start Here" +msgstr "Poženi" + #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "Allaire" @@ -2490,109 +2507,109 @@ msgid "Dell" msgstr "Dell" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" msgstr "GNOME.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Mednarodno" -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Projekt dokumentacije za Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" msgstr "Linux one" -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" msgstr "Linux online" -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" msgstr "viri o Linuxu" -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" msgstr "Linux weekly news" -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" -#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" msgstr "MandrakeSoft" -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "Novice in mediji" -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" msgstr "Open source Asia" -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin computing" -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" msgstr "Mreža Red Hat" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" msgstr "Programje" -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "" + #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" @@ -2606,17 +2623,30 @@ msgid "Web Services" msgstr "Spletne storitve" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "Ximian" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "Podatkovna baza Linux strojene opreme ZDNET" -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "Center virov o Linuxu ZDNET" -#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-knowledge" +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +msgstr "" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "System Settings" +msgstr "Nastavitve iskanja" + #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Vijolična variacija na temo Crux" @@ -2642,7 +2672,8 @@ msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "To je Nautilusova privzeta tema." #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment" +#, fuzzy +msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." msgstr "Tema, oblikovana tako, da se dobro ujema z klasičnim namizjem GNOME." #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 @@ -2661,261 +2692,140 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Ta tema uporablja foto-realistične mape." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356 -msgid "reset" -msgstr "ponastavi" - -#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-iso8859-2,*-r-*" - -#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-2,*-r-*" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "danes ob 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "danes ob 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "danes ob %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "danes, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "danes, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422 -msgid "today" -msgstr "danes" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "včeraj ob 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "včeraj ob %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "včeraj, 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "včeraj, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 -msgid "yesterday" -msgstr "včeraj" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d. %B %Y at %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y at %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d. %Y at %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "AFFS Volume" +msgstr "Zapis XFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "Zapis NFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %-b %Y at %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "CDROM Volume" +msgstr "Zapis MSDOS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%-m/%y at %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "DVD Volume" +msgstr "Zapis MSDOS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Zapis MSDOS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +#, fuzzy +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Zapis ext2" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 -msgid "0 items" -msgstr "0 predmetov" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Zapis ext3" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 -msgid "0 folders" -msgstr "0 map" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +#, fuzzy +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Pregled strojne opreme" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 -msgid "0 files" -msgstr "0 datotek" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +#, fuzzy +msgid "JFS Volume" +msgstr "Zapis NFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 -msgid "1 item" -msgstr "1 predmet" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "Zapis MSDOS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 -msgid "1 folder" -msgstr "1 mapa" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +#, fuzzy +msgid "Minix Volume" +msgstr "Zapis ext3" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 -msgid "1 file" -msgstr "1 datoteka" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +#, fuzzy +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "Zapis NFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u predmetov" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +#, fuzzy +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "Zapis RaiserFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u map" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +#, fuzzy +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Zapis RaiserFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u datotek" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +#, fuzzy +msgid "System Volume" +msgstr "Zapis XFS" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075 -msgid "? items" -msgstr "? predmetov" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +#, fuzzy +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Neznan zapis" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065 -msgid "? bytes" -msgstr "? bajtov" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080 -msgid "unknown type" -msgstr "neznan tip" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +#, fuzzy +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Neznan zapis" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4083 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "neznan tip MIME" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "Zapis XFS" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4089 -msgid "unknown" -msgstr "neznan" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +#, fuzzy +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "Zapis XFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -msgid "program" -msgstr "program" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +#, fuzzy +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Zapis XFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Ne morem najti opisa celo za \"x-directory/normal\". To verjetno pomeni, da " -"vaša datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega " -"drugega razloga." +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356 +msgid "reset" +msgstr "ponastavi" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Opis za tip mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden. Prosimo, pišite na " -"dopisni seznam gnome-vfs." +#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages +#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-iso8859-2,*-r-*" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 -msgid "link" -msgstr "povezava" +#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages +#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-2,*-r-*" -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "poveži na %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171 -msgid "link (broken)" -msgstr "povezava (prekinjena)" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld od %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414 @@ -3269,6 +3179,13 @@ msgid "Replace All" msgstr "Zamenjaj vse" #. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "poveži na %s" + +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 #, c-format msgid "another link to %s" @@ -3307,226 +3224,232 @@ msgstr "%d. povezava na %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid " (another copy)" msgstr " (še ena kopija)" +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +msgid "th copy)" +msgstr "kopija)" + #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 msgid "st copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 msgid "nd copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid "rd copy)" msgstr "kopija)" -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 -msgid "th copy)" -msgstr "kopija)" - #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (še ena kopija)%s" +#. localizers: appended to x11th file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopija)%s" + #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" -#. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopija)%s" - #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Neznan GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1824 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Prestavljam datoteke v Smeti" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882 msgid "Files thrown out:" msgstr "Datoteke vržene ven:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Moving" msgstr "Prestavljam" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Pripravljam se na prestavljanje v Smeti..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 msgid "Moving files" msgstr "Prestavljam datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "Files moved:" msgstr "Prestavljenih datotek:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Pripravljam na prestavitev..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Finishing Move..." msgstr "Končujem prestavitev..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915 msgid "Creating links to files" msgstr "Ustvarjam povezave na datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 msgid "Files linked:" msgstr "Povezanih datotek:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 msgid "Linking" msgstr "Povezujem" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Pripravljam se na ustvarjanje povezav..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Končujem ustvarjanje povezav..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "Copying files" msgstr "Kopiram datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "Files copied:" msgstr "Skopiranih datotek:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Copying" msgstr "Kopiram" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Pripravljam se na kopiranje..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "V Smeti predmetov ne morete skopirati." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Ne morem kopirati v Smeti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Smeti morajo ostati na namizju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Ne morete prestaviti te mape Smeti." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Ne morete kopirati Smeti." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Ne morete kopirati te mape Smeti." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Ne morete spremeniti lokacije Smeti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Ne morete kopirati Smeti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Imenika ne morete prestaviti samega vase." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Imenika ne morete kopirati samega vase." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Ne morem prestaviti vase" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Ne morem kopirati vase" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Datoteke ne morete kopirati samo nase." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Ne morem kopirati nase" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3536,7 +3459,7 @@ msgstr "" "\n" "Nimate dovoljenja za pisanje v cilj." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3546,307 +3469,568 @@ msgstr "" "\n" "Na cilju ni prostora." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Napaka \"%s\" ob ustvarjanju nove mape." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 msgid "Error creating new folder" msgstr "Napaka ob ustvarjanju nove mape" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "untitled folder" msgstr "neimenovana mapa" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Deleting files" msgstr "Brišem datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244 msgid "Files deleted:" msgstr "Zbrisanih datotek:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246 msgid "Deleting" msgstr "Brišem" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Pripravljam se na brisanje datotek..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Praznim Smeti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Pripravljam se na praznjenje Smeti..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati vse predmete v Smeteh?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Zbriši vsebino Smeti?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "Empty" msgstr "Sprazni" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (kopija).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo (kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (še ena kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (še ena kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (še ena kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (tretja kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (tretja kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (še ena kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (tretja kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24. kopija.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000. kopija).txt" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -msgid "foo (11st copy)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 -msgid "foo (11st copy).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -msgid "foo (11th copy)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +msgid "foo (12th copy)" +msgstr "foo (12. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +msgid "foo (12th copy).txt" +msgstr "foo (12. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#, fuzzy +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "foo (10. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#, fuzzy +msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (11. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -msgid "foo (12nd copy)" -msgstr "foo (12. kopija)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#, fuzzy +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "foo (11. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -msgid "foo (11th copy).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#, fuzzy +msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (11. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -msgid "foo (12nd copy).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#, fuzzy +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "foo (22. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#, fuzzy +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "foo (23. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#, fuzzy +msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (12. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -msgid "foo (12th copy)" -msgstr "foo (12. kopija)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#, fuzzy +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "foo (13. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -msgid "foo (13rd copy)" -msgstr "foo (13. kopija)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#, fuzzy +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "foo (14. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -msgid "foo (12th copy).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#, fuzzy +msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (12. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -msgid "foo (13rd copy).txt" -msgstr "foo (13. kopija).txt" +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "danes ob 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "danes ob 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "danes ob %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "danes, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "danes, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463 +msgid "today" +msgstr "danes" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "včeraj ob 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "včeraj ob %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "včeraj, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "včeraj, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482 +msgid "yesterday" +msgstr "včeraj" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y at %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y at %-I:%M:%S %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d. %Y at %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %-b %Y at %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00 PM" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%-m/%y at %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784 +msgid "0 items" +msgstr "0 predmetov" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784 +msgid "0 folders" +msgstr "0 map" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 +msgid "0 files" +msgstr "0 datotek" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789 +msgid "1 item" +msgstr "1 predmet" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789 +msgid "1 folder" +msgstr "1 mapa" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790 +msgid "1 file" +msgstr "1 datoteka" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld od %ld" +msgid "%u items" +msgstr "%u predmetov" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u map" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u datotek" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117 +msgid "? items" +msgstr "? predmetov" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtov" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122 +msgid "unknown type" +msgstr "neznan tip" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "neznan tip MIME" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131 +msgid "unknown" +msgstr "neznan" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Ne morem najti opisa celo za \"x-directory/normal\". To verjetno pomeni, da " +"vaša datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega " +"drugega razloga." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Opis za tip mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden. Prosimo, pišite " +"na dopisni seznam gnome-vfs." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 +msgid "link" +msgstr "povezava" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213 +msgid "link (broken)" +msgstr "povezava (prekinjena)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 msgid "Always" @@ -4088,7 +4272,7 @@ msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" # FIXXXXX -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:769 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -4098,7 +4282,7 @@ msgstr "" "postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili? To bo pokvarilo " "shranjen ročni izgled." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -4108,7 +4292,7 @@ msgstr "" "postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili? To bo " "pokvarilo shranjen ročni izgled." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:779 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -4116,7 +4300,7 @@ msgstr "" "Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno " "postavitev in pustiti ta predmet tam, kjer ste ga spustili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -4124,11 +4308,11 @@ msgstr "" "Ta mapa uporablja samodejeno postavitev. Želite preklopiti na ročno " "postavitev in pustiti te predmete tam, kjer ste jih spustili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:787 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Preklopi na ročno postavitev?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:788 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch" msgstr "Preklopi" @@ -4287,7 +4471,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Ne vključuj v menuju za predmete \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2279 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2245 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:165 msgid "Name" @@ -4690,105 +4874,56 @@ msgstr "Glej kot %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Pregledovalnik %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:564 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:583 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729 msgid "Floppy" msgstr "Disketa" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:714 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:715 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731 msgid "Zip Drive" msgstr "Pogon Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:772 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 msgid "Audio CD" msgstr "Glasbeni CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:762 -msgid "Root" -msgstr "Koren" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:779 -msgid "Ext2 Volume" +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781 +#, fuzzy +msgid "Root Volume" msgstr "Zapis ext2" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782 -msgid "Ext3 Volume" -msgstr "Zapis ext3" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "Zapis MSDOS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 -msgid "NFS Volume" -msgstr "Zapis NFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:793 -msgid "ReiserFS Volume" -msgstr "Zapis RaiserFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796 -msgid "UFS Volume" -msgstr "Zapis NFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799 -msgid "XFS Volume" -msgstr "Zapis XFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:812 -msgid "Unknown Volume" -msgstr "Neznan zapis" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378 msgid "Mount Error" msgstr "Napaka ob priklopu" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378 msgid "Unmount Error" msgstr "Napaka ob odklopu" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1608 -msgid "is write-protected, mounting read-only" -msgstr "je zaščitena proti pisanju, priklapljam le za branje" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1611 -msgid "is not a valid block device" -msgstr "ni veljavna blokovna naprava" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1612 -msgid "No medium found" -msgstr "Medij ni bil najden" - #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1616 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Verjetno v njem ni diskete." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1620 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti te naprave. Verjetno v napravi ni medija." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1623 -msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" -msgstr "" -"napačna vrsta datotečnega sistema, neveljavna možnost, slab superblok na" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1626 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4796,7 +4931,7 @@ msgstr "" "Nautilus ni mogel priklopiti disketnika. Disketa je verjetno formata, ki ga " "ne zna priklopiti." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1629 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4804,20 +4939,20 @@ msgstr "" "Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave. Verjetno se formata na mediju " "ne da priklopiti." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1634 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranega disketnika." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1636 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranih naprav." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1641 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbrane naprave." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1808 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1656 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Zapis ISO 9660" @@ -4873,16 +5008,16 @@ msgstr "Izberi _vse" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izberi vse besedilo v polju besedila" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopiraj besedilo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Paste Text" msgstr "_Prilepi besedilo" #: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -4890,6 +5025,11 @@ msgstr "Nautilus" msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "Upravljalnik datotek in grafična lupina Nautilus" +#: nautilus-help.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija GNOME" + #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Tovarna za Nautilusovo lupino in upravljalnika datotek" @@ -4965,8 +5105,8 @@ msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" -"Operacije Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene z večimi izvršbami " -"ukazne vrstice" +"Operacije Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene z večimi izvršbami ukazne " +"vrstice" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -4984,7 +5124,7 @@ msgstr "Glej kot ikone" msgid "View as List" msgstr "Glej kot seznam" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:683 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675 msgid "Background" msgstr "Ozadje" @@ -4996,119 +5136,113 @@ msgstr "Ozadje" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:994 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Dom %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1277 src/nautilus-sidebar.c:1493 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495 msgid "Empty Trash..." msgstr "Sprazni Smeti..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1279 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-sidebar.c:1494 +#: src/nautilus-sidebar.c:1496 msgid "Empty Trash" msgstr "Sprazni Smeti" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1299 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227 msgid "Unmount Volume" msgstr "Odklopi napravo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:465 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Odpri %d oken?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbranih predmetov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782 msgid "Delete?" msgstr "Zbriši?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2850 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2890 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" -#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and -#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 -msgid "scripts" -msgstr "skripte" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Izbran \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1392 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 msgid "1 folder selected" msgstr "1 izbrana mapa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1395 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d izbranih map" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (vsebuje 0 predmetov)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (vsebuje 1 predmet)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1406 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (vsebuje %d predmetov)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1413 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (vsebuje skupaj 0 predmetov)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (vsebuje skupaj 1 predmet)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1417 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 +#, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (vsebuje skupaj %d predmetov)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "izbran \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d izbranih predmetov (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 drug izbran predmet (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d drugih predmetov izbranih (%s)" @@ -5120,7 +5254,7 @@ msgstr "%d drugih predmetov izbranih (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1502 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -5129,7 +5263,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -5138,17 +5272,17 @@ msgstr "" "Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih zmore obvladati Nautilus. Nekatere " "datoteke ne bodo prikazane." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1606 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1635 msgid "Too Many Files" msgstr "Preveč datotek" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2941 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti. Jo želite zbrisati takoj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2837 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2946 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5157,7 +5291,7 @@ msgstr "" "%d izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Jih želite " "zbrisati takoj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2841 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5166,16 +5300,16 @@ msgstr "" "%d od izbranih predmetov ne more biti prestavljenih v Smeti. Želite teh %d " "predmetov zbrisati takoj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Zbriši takoj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2988 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -5183,40 +5317,40 @@ msgid "" msgstr "" "Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Zbriši iz Smeti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3185 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3350 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Uporabi \"%s\" za odprtje izbranega predmeta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Drug _program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432 msgid "An _Application..." msgstr "_Program..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Drug p_regledovalnik..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438 msgid "A _Viewer..." msgstr "P_regledovalnik..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3530 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3655 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Poženi \"%s\" na izbranih predmetih" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3662 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3856 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -5225,11 +5359,11 @@ msgstr "" "Vse izvršljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v menuju \"Skripte\"." "Izbira skripte iz menuja bo pognala skripto z izbranimi predmeti kot vhodom." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3665 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptah" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3860 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5269,29 +5403,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna" -#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to -#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3684 -#, c-format -msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." -msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti imenika %s." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 -msgid "No Scripts Folder" -msgstr "Ni mape skript" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3740 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3926 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bo prestavljena, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" bo skopirana, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3937 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -5299,113 +5421,113 @@ msgstr "" "\"%d\" izbranih predmetov po prestavljenih, če izberete ukaz \"Prilepi " "datoteke\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d izbranih predmetov bo skopiranih, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4087 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Na odložišču ni ničesar za prilepit." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202 msgid "Open _in This Window" msgstr "Odpri _v tem oknu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4019 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4205 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Odpri _v novem oknu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Odpri _v %d novih oknih" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Zbriši iz _Smeti..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Zbriši iz _Smeti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4227 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Vrzi v _Smeti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 msgid "De_lete..." msgstr "_Zbriši..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "_Zbriši" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 msgid "Make _Links" msgstr "Ustvari _povezave" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 msgid "Make _Link" msgstr "Ustvari _povezavo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Sprazni Smeti..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4111 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Sprazni Smeti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "_Odstrani prikrojene slike" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "_Odstrani prikorejeno sliko" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 msgid "Cu_t File" msgstr "I_zreži datoteko" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4138 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "I_zreži datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopiraj datoteko" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4149 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopiraj datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4313 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "Povezave se ne da uporabiti, ker nima tarče. Jo želite vreči v Smeti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5414,15 +5536,15 @@ msgstr "" "Povezave se ne da uporabiti, ker njena tarča \"%s\" ne obstaja. Jo želite " "vreči v Smeti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4508 msgid "Broken Link" msgstr "Pokvarjena povezava" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4509 msgid "Throw Away" msgstr "Vrzi stran" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4562 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -5431,35 +5553,35 @@ msgstr "" "\"%s\" je izvršljiva datoteka z besedilom. Jo želite pognati ali prikazati " "njeno vsebino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4568 msgid "Run or Display?" msgstr "Poženi ali prikaži?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 msgid "Run" msgstr "Poženi" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570 msgid "Display" msgstr "Prikaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4621 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" "Ukazov na oddaljenem sistemu ne morete izvrševati zaradi varnostnih razlogov." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4623 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Ne morem izvesti oddaljenih povezav" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4584 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Odpiram \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757 msgid "Cancel Open?" msgstr "Prekliči odpiranje?" @@ -5588,120 +5710,168 @@ msgstr "Preimenujem \"%s\" v \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Prekliči preimenovanje?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by _Name" msgstr "po ime_nu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po imenu v vrsticah" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193 msgid "by _Size" msgstr "po veliko_sti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po velikosti v vrsticah" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200 msgid "by _Type" msgstr "po _vrsti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po tipu v vrsticah" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207 msgid "by Modification _Date" msgstr "po _datumu spremembe" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214 msgid "by _Emblems" msgstr "po _emblemih" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikone naj bodo sortirane po emblemih" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Povrni izvirne velikosti ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Povrni izvirno velikost ikone" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1708 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1688 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "kaže na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2291 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2257 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2297 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2263 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2303 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523 msgid "Date Modified" msgstr "Datum modifikacije" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"Ne morete prirediti več kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite " +"le eno sliko za nastavitev ikone po meri." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728 +msgid "More Than One Image" +msgstr "Več kot ena slika" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747 +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Datoteka, ki ste jo spustili ni krajevna. Kot prikrojene ikone lahko " +"uporabljate le krajevne slike." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749 +msgid "Local Images Only" +msgstr "Le krajevne slike" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754 +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Datoteka, ki ste jo spustili ni slika. Kot prikorjene ikone lahko " +"uporabljate le krajevne slike." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756 +msgid "Images Only" +msgstr "Le slike" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Prekliči spremembo skupine?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815 msgid "Changing group" msgstr "Spreminjam skupino" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Prekliči spremembo lastnika" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977 msgid "Changing owner" msgstr "Spreminjam lastnika" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160 msgid "nothing" msgstr "nič" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162 msgid "unreadable" msgstr "neberljiva" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 predmet z velikostjo %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d predmetov v skupni velikosti %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" @@ -5710,133 +5880,133 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193 msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628 msgid "Link Target:" msgstr "Tarča povezave:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 msgid "MIME Type:" msgstr "Tip MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjena:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 msgid "Accessed:" msgstr "Dostopana:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649 msgid "Select Custom Icon..." msgstr "Izberi prikrojeno ikono..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Odstrani prikorjeno ikono" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 msgid "Set User ID" msgstr "Nastavi ID uporabnika" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988 msgid "Special Flags:" msgstr "Posebne zastavice:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 msgid "Set Group ID" msgstr "Nastavi ID skupine" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993 msgid "Sticky" msgstr "Lepljiv" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti teh dovoljenj." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038 msgid "File Owner:" msgstr "Lastnik datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047 msgid "File Group:" msgstr "Skupina datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067 msgid "Others:" msgstr "Drugo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086 msgid "Read" msgstr "Beriljiva" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 msgid "Write" msgstr "Pisljiva" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 msgid "Execute" msgstr "Izvršljiva" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145 msgid "Text View:" msgstr "Pogled besedila:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 msgid "Number View:" msgstr "Pogled številk:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147 msgid "Last Changed:" msgstr "Nazadnje spremenjena:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Prekini okno z lastnostmi?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 msgid "Creating Properties window" msgstr "Ustvarjam okno z lastnostmi" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534 msgid "Select an icon:" msgstr "Izberite ikono:" @@ -6222,7 +6392,7 @@ msgstr "Odstrani vse prikrojene vzorce ali barve z ozadja te lokacije" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:544 +#: src/nautilus-sidebar.c:546 msgid "Reset Background" msgstr "Ponastavi ozadje" @@ -6495,11 +6665,11 @@ msgstr "O Nautilusu" msgid "Authors" msgstr "Avtorji" -#: src/nautilus-application.c:279 +#: src/nautilus-application.c:278 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nisem mogel ustvariti zahtevane mape" -#: src/nautilus-application.c:280 +#: src/nautilus-application.c:279 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6509,11 +6679,11 @@ msgstr "" "Nautilus ni mogel ustvariti potrebne mape \"%s\". Ustvarite to mapo pred " "zagonom Nautilusa ali spremenite dovoljenja, da jo bo lahko ustvaril sam." -#: src/nautilus-application.c:285 +#: src/nautilus-application.c:284 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nisem mogel ustvariti zahtevanih map" -#: src/nautilus-application.c:286 +#: src/nautilus-application.c:285 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6540,7 +6710,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:533 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -6550,8 +6720,8 @@ msgstr "" "vrstice bo morda pomgal. Sicer, poskusite z vnovičnim zagonom računalnika " "ali ponovno namestitvijo Nautilusa." -#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:504 +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:539 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -6588,17 +6758,17 @@ msgstr "" #. * version of OAF). Show dialog and terminate the #. * program. #. -#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:535 src/nautilus-application.c:553 -#: src/nautilus-application.c:560 +#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 +#: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake." -#: src/nautilus-application.c:536 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6607,7 +6777,7 @@ msgstr "" "OAF-a, ko se je poskušalo registrirati strežnik pogleda upravljalnika " "datotek." -#: src/nautilus-application.c:554 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " @@ -6617,17 +6787,17 @@ msgstr "" "OAF-a, ko se je poskušalo najti tovarno. Ubitje oafd-ja in vnovičen " "zagonNautilusa lahko morda odpravita problem." -#: src/nautilus-application.c:561 +#: src/nautilus-application.c:596 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " "may help fix the problem." msgstr "" "Nautlusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake s strani " -"OAF-a, ko je poskušal najti predmet lupine. Ubitje oafd-ja in vnovičen " -"zagon Nautilusa lahko morda odpravita problem." +"OAF-a, ko je poskušal najti predmet lupine. Ubitje oafd-ja in vnovičen zagon " +"Nautilusa lahko morda odpravita problem." -#: src/nautilus-application.c:733 +#: src/nautilus-application.c:772 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" @@ -6647,30 +6817,30 @@ msgstr "Zaznamki" msgid "Location" msgstr "Lokacija" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:819 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232 msgid "More Options" msgstr "Več možnosti" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242 msgid "Fewer Options" msgstr "Manj možnosti" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "Poišči jih!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:183 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:173 +#, fuzzy msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" -"\n" msgstr "" "Obstoj te datoteke kaže, da je bil Nautilus nastavitveni čarovnik\n" "že predstavljen.\n" @@ -6678,7 +6848,7 @@ msgstr "" "To datoteko lahko ročno zbrišete, če želite vnovično pojavitev čarovnika.\n" "\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:475 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:465 #, c-format msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" @@ -6691,7 +6861,7 @@ msgstr "" #. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons #. * array -#: src/nautilus-first-time-druid.c:489 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:479 #, c-format msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" @@ -6700,7 +6870,7 @@ msgstr "" "Za uporabnike, ki nimajo preteklih izkušenj z GNOME \n" "in %s." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:497 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:487 #, c-format msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" @@ -6709,7 +6879,7 @@ msgstr "" "Za uporabnike, ki so domači z delom v GNOME in %s okolju,\n" "a se ne imajo za ``tehnične tipe.''" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:507 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:497 #, c-format msgid "" "For users who have GNOME and %s experience, and\n" @@ -6718,7 +6888,7 @@ msgstr "" "Za uporabnike, ki že imajo izkušnje z GNOME in %s ter \n" "želijo dostop do vsake podrobnosti operacijskega sistema." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:552 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:542 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" @@ -6738,15 +6908,15 @@ msgstr "" "Če veste, da vaš računalnik uporablja posredovano povezavo\n" "kliknite \"Preveri\" in nautilus jo bo uporabil.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:566 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:556 msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "Preveri mojo povezavo in poglej za posodobitve." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:567 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:557 msgid "Don't verify my connection or check for updates" msgstr "Ne preveri moje povezave in ne poglej za posodobitvami." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:632 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:622 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" @@ -6756,33 +6926,33 @@ msgstr "" "Včasih požarni zidovi zahtevajo navedbo spletnega posrednika.\n" "Če imate spletnega posrednika, spodaj vpišite njegovo ime in vrata." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:644 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:634 msgid "No proxy server required." msgstr "Spletni posrednik ni potreben." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:645 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:635 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Uporabi spletnega posrednika:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:670 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:660 msgid "Proxy address:" msgstr "Naslov posrednika:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:687 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:732 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:722 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "Preverjam vašo povezavo v Internet in gledam za posodobitvami..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:740 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:730 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Prenašam posodobitev Natuilusa..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:884 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:874 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" @@ -6792,20 +6962,20 @@ msgstr "" "potem te nastavitve prestavijo ikone vašega namizja\n" "v Nautilusovega in nastavijo Nautilus za privzeto namizje.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:891 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:881 msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "Za risanje namizja uporabi Nautilusa." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:897 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:887 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." msgstr "Prenesi obstoječe ikone namizja v Nautilusovo namizje." -#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:905 +#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:895 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "Ob zagonu GNOME poženi tudi Nautilusa." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:991 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:981 #, c-format msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" @@ -6822,7 +6992,7 @@ msgstr "" "\n" "Upamo, da vam bo Nautilus ugajal!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:998 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:988 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" "window showing your home folder.\n" @@ -6834,15 +7004,15 @@ msgstr "" "\n" "Upamo, da vam bo Nautilus ugajal!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1024 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Nastavitev Nautilusa ob prvem zagonu" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1054 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044 msgid "Welcome to Nautilus" msgstr "Dobrodošli v Nautilus!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1056 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046 msgid "" "Nautilus...\n" " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" @@ -6861,41 +7031,41 @@ msgstr "" "Kliknite \"Naprej\" za začetek prilagajanja vašega okolja Nautilus." #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1067 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057 msgid "Finished" msgstr "Končano" #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070 msgid "Choose Your User Level" msgstr "Izberite vašo uporabniško stopnjo" #. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1085 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "Prehod iz GMC v Nautilusa" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1090 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 msgid "Checking Your Internet Connection" msgstr "Preverjam vašo povezavo v Internet" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1098 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Posodabljam Nautilus..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1106 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Nastavitev spletnega posrednika" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1179 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169 msgid "Decoding Update..." msgstr "Dekodiram posodobitev..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1196 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." msgstr "Posodobitev končana. Za nadaljevanje kliknite \"Naprej\"." @@ -6903,7 +7073,7 @@ msgstr "Posodobitev končana. Za nadaljevanje kliknite \"Naprej\"." #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1211 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "Posodobitve niso na voljo... Za nadaljevanje kliknite \"Naprej\"." @@ -6930,53 +7100,53 @@ msgstr "Želite pogledati teh %d lokacij v ločenih oknih?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Glej v večih oknih?" -#: src/nautilus-main.c:144 +#: src/nautilus-main.c:147 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ustvari le okna za eksplicitno navedene URIje." -#: src/nautilus-main.c:151 +#: src/nautilus-main.c:154 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Na upravljaj namizja (ignoriraj nastavitve iz dialoga nastavitev)." -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:156 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Izhod iz Nautilusa." -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:158 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Nov zagon Nautilusa." -#: src/nautilus-main.c:211 +#: src/nautilus-main.c:220 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilsu: --check ne more biti uporabljen z URIji.\n" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:224 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:228 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit ne more biti uporabljen z URIji.\n" -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:232 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart ne more biti uporabljen z URIji.\n" -#: src/nautilus-main.c:227 +#: src/nautilus-main.c:236 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry ne more biti uporabljen z več kot enim URIjem.\n" @@ -7217,7 +7387,7 @@ msgstr "Ne delaj sličic za datoteke večje od:" msgid "Preview Sound Files" msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Naredi podrobnosti izgleda map javne" @@ -7282,10 +7452,6 @@ msgstr "žrtvovanje za hitrosti" msgid "News Panel" msgstr "Pano novic" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447 -msgid "Preferences" -msgstr "Nastavitve" - #: src/nautilus-preferences-dialog.c:476 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" @@ -7305,173 +7471,173 @@ msgstr "Dodaj novo... " msgid "Remove..." msgstr "Odstrani... " -#: src/nautilus-property-browser.c:880 +#: src/nautilus-property-browser.c:849 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Vzorca %s ni mogoče zbrisati." -#: src/nautilus-property-browser.c:881 src/nautilus-property-browser.c:910 +#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Nisem mogel zbrisati vzorca" -#: src/nautilus-property-browser.c:909 +#: src/nautilus-property-browser.c:878 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Emblema %s ni mogoče zbrisati." -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Ustvari nov emblem:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:950 +#: src/nautilus-property-browser.c:919 msgid "Keyword:" msgstr "Ključna beseda:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:963 +#: src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Image:" msgstr "Slika:" -#: src/nautilus-property-browser.c:967 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Izberi slikovno datoteko za nov emblem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:963 msgid "Create a New Color:" msgstr "Ustvari novo barvo:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:999 +#: src/nautilus-property-browser.c:968 msgid "Color name:" msgstr "Ime barve:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: src/nautilus-property-browser.c:979 msgid "Color value:" msgstr "Vrednost barve:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" ni veljavno ime datoteke." -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Niste navedli veljavnega imena datoteke." -#: src/nautilus-property-browser.c:1050 src/nautilus-property-browser.c:1093 +#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Nisem mogel namestiti vzorca" -#: src/nautilus-property-browser.c:1061 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Ne morete zamenjati slike za ponovni zagon." -#: src/nautilus-property-browser.c:1092 +#: src/nautilus-property-browser.c:1061 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti." -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Izberite slikovno datoteko, ki naj se doda kot vzorec:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1174 +#: src/nautilus-property-browser.c:1143 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Izbrati morate ime za novo barvo." -#: src/nautilus-property-browser.c:1175 +#: src/nautilus-property-browser.c:1144 msgid "Couldn't install color" msgstr "Nisem mogel namestiti barve" -#: src/nautilus-property-browser.c:1231 +#: src/nautilus-property-browser.c:1200 msgid "Select a color to add:" msgstr "Izberite barvo, ki naj se doda:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1282 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s' ni uporabna datoteka s sliko!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1331 +#: src/nautilus-property-browser.c:1300 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Izbrati morate ime za nov emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1335 -#: src/nautilus-property-browser.c:1339 src/nautilus-property-browser.c:1368 +#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304 +#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Nisem mogel namestiti emblema" -#: src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: src/nautilus-property-browser.c:1303 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ime emblema lahko vsebuje le črke, presledke in številke." -#: src/nautilus-property-browser.c:1337 +#: src/nautilus-property-browser.c:1306 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "Ime emblema \"%s\" že obstaja. Prosimo, izberite drugo ime. " -#: src/nautilus-property-browser.c:1367 +#: src/nautilus-property-browser.c:1336 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Slika %s ne more biti nameščena kot emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:2025 +#: src/nautilus-property-browser.c:1994 msgid "Select A Category:" msgstr "Izberi kategorijo:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2033 src/nautilus-theme-selector.c:193 +#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193 msgid "Cancel Remove" msgstr "Prekliči odstranitev" -#: src/nautilus-property-browser.c:2038 +#: src/nautilus-property-browser.c:2007 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Dodaj nov vzorec..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 +#: src/nautilus-property-browser.c:2010 msgid "Add a New Color..." msgstr "Dodaj novo barvo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2044 +#: src/nautilus-property-browser.c:2013 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Dodaj nov emblem..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2067 +#: src/nautilus-property-browser.c:2036 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknte na vzorec za njegovo odstranitev" -#: src/nautilus-property-browser.c:2070 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknte na barvo za njeno odstranitev" -#: src/nautilus-property-browser.c:2073 +#: src/nautilus-property-browser.c:2042 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na emblem za njegovo odstranitev" -#: src/nautilus-property-browser.c:2082 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorci:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "Colors:" msgstr "Barve:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2088 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2107 +#: src/nautilus-property-browser.c:2076 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Odstrani vzorec..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Remove a Color..." msgstr "Odstrani barvo..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +#: src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Odstrani emblem..." @@ -7630,34 +7796,6 @@ msgstr "[Lastnik datoteke] je [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Lastnik datoteke] ni [root]" -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 -msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" -msgstr "Pojdi na povzetek strani storitev Eazel" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 -msgid "Go to the Eazel Software Catalog" -msgstr "Pojdi na katalog programske opreme Eazel" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 -msgid "Go to your online storage repository" -msgstr "Pojdi v vašo internetno shrambo" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 -msgid "Software _Catalog" -msgstr "_Katalog programske opreme" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 -msgid "_Eazel Services Home" -msgstr "Dom storitev _Eazel" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 -msgid "_Online Storage" -msgstr "_Internetna shramba" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 -msgid "_Services" -msgstr "_Storitve" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid " _Advanced" msgstr " _Napredna" @@ -7738,61 +7876,65 @@ msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "Kaži Nautilusove opombe ob izdaji" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" -msgstr "Kaži podporne podatke za Nautilus in storitve Eazel" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Kaži zadnjo vsebino trenutne lokacije" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Edit various Nautilus preferences" msgstr "Uredi različne nastavitve Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Find" msgstr "Poišči" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "For_get History" msgstr "Poza_bi zgodovino" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Go to Eazel Services" -msgstr "Pojdi na storitve Eazel" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#, fuzzy +msgid "Go to the Start Here folder" +msgstr "[Predmeti, ki so ]mape" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go to the home location" msgstr "Pojdi na domačo lokacijo" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Pojdi navzgor na lokacijo, ki vsebuje trenutno prikazano lokacijo" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:493 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Skrij vrstico _lokacije" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:475 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Skrij vrstico s_tanja" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:481 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Skrij _stranski pult" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:487 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Skrij _orodjarno" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#, fuzzy +msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" +msgstr "" +"Kaži stran kjer lahko pošljete povratne podatke o Nautilusu in storitvah " +"Eazel" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "Nastavitov hitri _priročnik" @@ -7842,200 +7984,193 @@ msgid "Search this computer for files" msgstr "Išči po računalniku za datotekami" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 -msgid "" -"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " -"Services" -msgstr "" -"Kaži stran kjer lahko pošljete povratne podatke o Nautilusu in storitvah " -"Eazel" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Kaži vsebino ob normalni velikosti" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Kaži vsebino manj podrobno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Kaži vsebino podrobneje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Start Profiling" msgstr "Začni profilirati" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Stop Profiling" msgstr "Ustavi profiliranje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Stop loading this location" msgstr "Ustavi nalaganje te lokacije" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Undo the last text change" msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Up" msgstr "Gor" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Use preferences appropriate for beginners" msgstr "Uporabi nastavitve, ki ustrezajo začetnikom" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Use preferences appropriate for experts" msgstr "Uporabi nastavitve, ki ustrezajo strokovnjakom" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Use preferences appropriate for most people" msgstr "Uporabi nastavitve, ki ustrezajo večini uporabnikov" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:647 -#: src/nautilus-window.c:1545 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646 +#: src/nautilus-window.c:1540 msgid "View as..." msgstr "Glej kot drugo..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "We_b Search" msgstr "_Spletno iskanje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Web Search" msgstr "Spletno iskanje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_večaj" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_manjšaj" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_O Nautilusu..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zaznamek" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "O_zadja in emblemi..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Close Window" msgstr "_Zapri okno" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 -msgid "_Community Support" -msgstr "_Družbena podpora" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Uredi zaznamke..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Edit Preferences..." msgstr "_Uredi nastavitve..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Feedback" msgstr "_Povratni podatki" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Find" msgstr "Po_išči" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Help" msgstr "Pomoč" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Home" msgstr "_Dom" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Location..." msgstr "_Lokacija..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Normal Size" msgstr "_Običajna velikost" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavitve" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Profiler" msgstr "_Profiler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Poročaj o profiliranju" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Ponastavi profiliranje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#, fuzzy +msgid "_Start Here" +msgstr "Poženi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Začni profiliranje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Ustavi profiliranje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Up a Level" msgstr "Stopnjo navz_gor" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 msgid "_View" msgstr "Po_gled" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 msgid "_View as..." msgstr "_Glej kot drugo..." @@ -8044,15 +8179,16 @@ msgid "Caveat" msgstr "Odlog" #: src/nautilus-shell.c:225 +#, fuzzy msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " -"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " -"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " -"own risk.\n" +"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, " +"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own " +"risk.\n" "\n" -"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " +"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" "Hvala vam za zanimanje za Nautilus.\n" @@ -8064,53 +8200,17 @@ msgstr "" "Prosimo obiščite http://www.eazel.com/feedback.html in nudite povratne " "podatke, komentarje in predloge." -#: src/nautilus-sidebar.c:724 -msgid "" -"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " -"image to set a custom icon." -msgstr "" -"Ne morete prirediti več kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite " -"le eno sliko za nastavitev ikone po meri." - -#: src/nautilus-sidebar.c:726 -msgid "More Than One Image" -msgstr "Več kot ena slika" - -#: src/nautilus-sidebar.c:745 -msgid "" -"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " -"custom icons." -msgstr "" -"Datoteka, ki ste jo spustili ni krajevna. Kot prikrojene ikone lahko " -"uporabljate le krajevne slike." - -#: src/nautilus-sidebar.c:747 -msgid "Local Images Only" -msgstr "Le krajevne slike" - -#: src/nautilus-sidebar.c:752 -msgid "" -"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " -"custom icons." -msgstr "" -"Datoteka, ki ste jo spustili ni slika. Kot prikorjene ikone lahko " -"uporabljate le krajevne slike." - -#: src/nautilus-sidebar.c:754 -msgid "Images Only" -msgstr "Le slike" - -#: src/nautilus-sidebar.c:1349 +#: src/nautilus-sidebar.c:1351 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Odpri z %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1385 +#: src/nautilus-sidebar.c:1387 msgid "Open with..." msgstr "Odpri z..." -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130 msgid "Find:" msgstr "Poišči:" @@ -8172,7 +8272,7 @@ msgstr "Tema ne more biti odstranjena!" msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Nisem mogel odstraniti teme" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview +#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. @@ -8182,11 +8282,11 @@ msgstr "Nisem mogel odstraniti teme" msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "Predogledna različica %s: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:813 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:814 msgid "View Failed" msgstr "Pogled ni uspel" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:824 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:825 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -8195,12 +8295,12 @@ msgstr "" "Pogled %s je naletel na napako in se ne more nadaljevat. Lahko izberete drug " "pogled ali pojdite na drugo lokacijo." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:835 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -8208,7 +8308,7 @@ msgstr "" "Eden od stranskih pultov je naletel na napako in ne more nadaljevati. Na " "žalost ne morem ugotoviti katera." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -8217,24 +8317,24 @@ msgstr "" "Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Če se to " "ponavlja boste morda želeli izklopiti ta pult." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Polje stranskega pulta" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nisem mogel najti \"%s\". Prosim preverite črkovanje in poskusite znova." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1220 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" ni veljavna lokacija. Prosim preverite črkovanje in poskusite znova. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1234 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -8243,29 +8343,29 @@ msgstr "" "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker Nautilus ne more ugotoviti katera vrsta " "datoteke to je." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika sposobnega prikaza \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1254 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker nautilus ne zna obravnavati %s: lokacij." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker je poskus prijave spodletel." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker je bil dostop zavrnjen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -8274,7 +8374,7 @@ msgstr "" "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker gostitelj \"%s\" ni bil najden. Preverite, " "če so črkovanje in nastavitve posrednika pravilne." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -8283,7 +8383,7 @@ msgstr "" "Nisem mogel pokazati \"%s\", ker je ime gostitelja prazno. Preverite, če so " "nastavitve posrednika pravilne." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1296 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -8294,23 +8394,23 @@ msgstr "" "teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če nimate " "kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Iskanje ni na voljo" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ne more prikazati \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 msgid "Can't Display Location" msgstr "Ne morem prikazati lokacije" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:364 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -8318,33 +8418,33 @@ msgstr "" "Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino? Če jo, potem ste obsojeni, da " "jo ponovite." -#: src/nautilus-window-menus.c:367 +#: src/nautilus-window-menus.c:364 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?" -#: src/nautilus-window-menus.c:372 +#: src/nautilus-window-menus.c:369 msgid "Forget History?" msgstr "Pozabi zgodovino?" -#: src/nautilus-window-menus.c:373 +#: src/nautilus-window-menus.c:370 msgid "Forget" msgstr "Pozabi" -#: src/nautilus-window-menus.c:476 +#: src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Kaži vrstico s_tanja" -#: src/nautilus-window-menus.c:482 +#: src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Kaži _stransko vrstico" -#: src/nautilus-window-menus.c:488 +#: src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Kaži _orodjarno" -#: src/nautilus-window-menus.c:494 +#: src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Kaži vrstico _lokacije" @@ -8352,7 +8452,7 @@ msgstr "Kaži vrstico _lokacije" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:639 +#: src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8360,11 +8460,11 @@ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:646 +#: src/nautilus-window-menus.c:643 msgid "Translator Credits" msgstr "Prevedel: Andraž Tori" -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#: src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -8377,7 +8477,7 @@ msgstr "" "datotek in preostanka\n" "vašega sistema." -#: src/nautilus-window-menus.c:814 +#: src/nautilus-window-menus.c:802 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -8386,37 +8486,37 @@ msgstr "" "Lokacija \"%s ne obstaja. Želite zbrisati vse zaznamke te lokacije z vašega " "seznama?" -#: src/nautilus-window-menus.c:818 +#: src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo" -#: src/nautilus-window-menus.c:832 +#: src/nautilus-window-menus.c:820 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja več." -#: src/nautilus-window-menus.c:833 +#: src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Pojdi na neobstoječo lokacijo" -#: src/nautilus-window-menus.c:902 +#: src/nautilus-window-menus.c:890 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:428 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:421 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:430 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:423 msgid "Forward" msgstr "Naprej" -#: src/nautilus-window.c:1251 +#: src/nautilus-window.c:1246 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Kaži to lokacijo z \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1958 +#: src/nautilus-window.c:1953 msgid "Close" msgstr "Zapri" @@ -8432,6 +8532,100 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-2" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" +#~ msgid "Year" +#~ msgstr "Leto" + +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Album" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Komentar" + +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Kanali" + +#~ msgid "Sample Rate" +#~ msgstr "Frekvenca vzorčenja" + +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Stereo" + +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" + +#~ msgid "Eazel" +#~ msgstr "Eazel" + +#~ msgid "foo (11st copy)" +#~ msgstr "foo (11. kopija)" + +#~ msgid "foo (11st copy).txt" +#~ msgstr "foo (11. kopija).txt" + +#~ msgid "foo (12nd copy)" +#~ msgstr "foo (12. kopija)" + +#~ msgid "foo (13rd copy)" +#~ msgstr "foo (13. kopija)" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Koren" + +#~ msgid "UFS Volume" +#~ msgstr "Zapis NFS" + +#~ msgid "is write-protected, mounting read-only" +#~ msgstr "je zaščitena proti pisanju, priklapljam le za branje" + +#~ msgid "is not a valid block device" +#~ msgstr "ni veljavna blokovna naprava" + +#~ msgid "No medium found" +#~ msgstr "Medij ni bil najden" + +#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" +#~ msgstr "" +#~ "napačna vrsta datotečnega sistema, neveljavna možnost, slab superblok na" + +#~ msgid "scripts" +#~ msgstr "skripte" + +#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." +#~ msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti imenika %s." + +#~ msgid "No Scripts Folder" +#~ msgstr "Ni mape skript" + +#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" +#~ msgstr "Pojdi na povzetek strani storitev Eazel" + +#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog" +#~ msgstr "Pojdi na katalog programske opreme Eazel" + +#~ msgid "Go to your online storage repository" +#~ msgstr "Pojdi v vašo internetno shrambo" + +#~ msgid "Software _Catalog" +#~ msgstr "_Katalog programske opreme" + +#~ msgid "_Eazel Services Home" +#~ msgstr "Dom storitev _Eazel" + +#~ msgid "_Online Storage" +#~ msgstr "_Internetna shramba" + +#~ msgid "_Services" +#~ msgstr "_Storitve" + +#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" +#~ msgstr "Kaži podporne podatke za Nautilus in storitve Eazel" + +#~ msgid "Go to Eazel Services" +#~ msgstr "Pojdi na storitve Eazel" + +#~ msgid "_Community Support" +#~ msgstr "_Družbena podpora" + #~ msgid "Move all selected items to the Trash" #~ msgstr "Prestavi vse izbrane predmete v Smeti" @@ -9599,9 +9793,6 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "VMWare" #~ msgstr "VMWare" -#~ msgid "Ximian" -#~ msgstr "Ximian" - #~ msgid "You cannot move a file onto itself." #~ msgstr "Datoteke ne morete prestaviti samo nase" @@ -9675,9 +9866,6 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "Sidebar Panels Settings" #~ msgstr "Nastavitve stranskih pultov" -#~ msgid "Search Settings" -#~ msgstr "Nastavitve iskanja" - #~ msgid "Search Tradeoffs" #~ msgstr "Žrtvovanja pri iskanju" @@ -10143,9 +10331,6 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "regular files" #~ msgstr "običajne datoteke" -#~ msgid "applications" -#~ msgstr "programi" - #~ msgid "folders" #~ msgstr "mape" |