diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1576 |
1 files changed, 653 insertions, 923 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-13 17:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-18 11:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -46,14 +46,12 @@ msgid "Emblems" msgstr "Emblemi" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Stranski pult Nautilusovega drefesa" +msgstr "Stranski pult Nautilusovih emblemov" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Nautilusov vzorčni pogled " +msgstr "Nautilusov pogled Emblemov" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 #, c-format @@ -61,11 +59,12 @@ msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" +"Nisem mogel odstraniti emblema z imenom '%s'. To je verjetno zato, ker je" +" ta emblem trajen in ne tak, ki ste ga dodali sami." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, fuzzy msgid "Couldn't remove emblem" -msgstr "Nisem mogel odstraniti teme" +msgstr "Nisem mogel odstraniti emblema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 #, c-format @@ -73,81 +72,85 @@ msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" +"Nisem mogel preimenovati emblema z imenom '%s'. To je verjetno zato " +"ker je ta emblem trajen in ne tak, ki ste ga dodali sami." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 -#, fuzzy msgid "Couldn't rename emblem" -msgstr "Nisem mogel namestiti emblema" +msgstr "Nisem mogel preimenovati emblema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 -#, fuzzy msgid "Rename Emblem" -msgstr "_Odstrani emblem..." +msgstr "Preimenuj emblem" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 -#, fuzzy msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Izberi slikovno datoteko za nov emblem:" +msgstr "Vpiši novo ime za prikazan emblem:" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 -#, fuzzy msgid "Add Emblems..." -msgstr "_Dodaj nov emblem..." +msgstr "Dodaj emblem..." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" +"Vpišite opisno ime poleg vsakega emblema. To ime bo uporabljeno " +"na drugih mestih za navedbo emblema." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" +"Vpišite opisno ime poleg emblema. To ime bo uporabljeno " +"na drugih mestih za navedbo emblema." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." msgstr "" +"Nekatere datoteke ne morejo biti dodane kot emblemi, ker se zdi, da niso " +"veljavne slike." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 -#, fuzzy msgid "Couldn't add emblems" -msgstr "Nisem mogel dodati teme" +msgstr "Nisem mogel dodati emblemov" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." msgstr "" +"Nobena od datotek ni mogla biti dodana kot emblem, ker se zdi, da ni nobena " +"veljavna slika." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "" +msgstr "Povlečeno besedilo ni bilo veljavno mesto datoteke." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 -#, fuzzy msgid "Couldn't add emblem" -msgstr "Nisem mogel dodati teme" +msgstr "Nisem mogel dodati emblema" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "" +msgstr "Zdi se, da povčena datoteka ni veljavna slika." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 msgid "Erase" @@ -245,12 +248,10 @@ msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "History side pane" msgstr "Stranski pult zgodovine" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Stranski pult zgodovine za Nautilusa" @@ -259,19 +260,16 @@ msgid "Image" msgstr "Slika" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Vzorčna komponenta pogleda vsebine" +msgstr "komponenta vsebine pogleda lastnosti slike" #: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Nautilusov pogled drevesa" +msgstr "Nautilusov pogled lastnosti slike" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 -#, fuzzy msgid "Failed to load image information" -msgstr "Uredi podatke zaganjalnika" +msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov o sliki" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 #, c-format @@ -279,27 +277,26 @@ msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr "" +"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" +"<b>Ločljivost:</b> %dx%d pikslov\n" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243 -#, fuzzy msgid "loading..." -msgstr "Nalagam..." +msgstr "nalagam..." #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256 msgid "URI currently displayed" -msgstr "" +msgstr "Trenutno prikazan URI" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Notes side pane" msgstr "Stranski pult opomb" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Notes side pane for Nautilus" msgstr "Stranski pult opomb za Nautilusa" @@ -422,9 +419,8 @@ msgid "provides visual status" msgstr "nudi prikaz stanja" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Stranski pult Nautilusovega drefesa" +msgstr "Stranski pult Nautilusovega drevesa" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" @@ -456,7 +452,7 @@ msgstr "Svetlo siva" #: data/browser.xml.h:2 msgid "Art" -msgstr "Umetniška" +msgstr "Umetnija" #: data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" @@ -488,16 +484,15 @@ msgstr "Čigumi" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" -msgstr "" +msgstr "Platno" #: data/browser.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "C_olors" -msgstr "Barve" +msgstr "_Barve" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Kamera" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" @@ -529,7 +524,7 @@ msgstr "Platina" #: data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" -msgstr "" +msgstr "Vijuge" #: data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" @@ -541,7 +536,7 @@ msgstr "Donavsko modra" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" -msgstr "" +msgstr "Zelenorjava" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" @@ -573,7 +568,7 @@ msgstr "Za spremembo barve predmeta, nanj spustite barvo" #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Za spremembo vzorca tlakovanja, predmeta nanj spustite vzorec" +msgstr "Za spremembo vzorca predmeta nanj spustite vzorec" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" @@ -585,7 +580,7 @@ msgstr "Eklipsa" #: data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" -msgstr "" +msgstr "Zavistno zelena" #: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" @@ -601,7 +596,7 @@ msgstr "Požarni aparat" #: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" -msgstr "" +msgstr "Lotusovi cvetovi" #: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" @@ -609,7 +604,7 @@ msgstr "Flora" #: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" -msgstr "Fosil" +msgstr "Fosili" #: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" @@ -661,7 +656,7 @@ msgstr "Rjav ovojni papir" #: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" -msgstr "" +msgstr "Sive črte" #: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" @@ -693,7 +688,7 @@ msgstr "O ne" #: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" -msgstr "" +msgstr "Skoraj črna" #: data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" @@ -721,7 +716,7 @@ msgstr "Roza marmor" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" -msgstr "" +msgstr "Lepenka" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" @@ -729,7 +724,7 @@ msgstr "Grob papir" #: data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" -msgstr "" +msgstr "Rubidasta" #: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" @@ -737,7 +732,7 @@ msgstr "Morska pena" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" -msgstr "" +msgstr "Temno siva" #: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" @@ -749,11 +744,11 @@ msgstr "Nebesno modra" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" -msgstr "" +msgstr "Svetlomodre črte" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" -msgstr "" +msgstr "Svetlorjave črte" #: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" @@ -765,15 +760,15 @@ msgstr "Posebno" #: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" -msgstr "Mavev" +msgstr "Mavec" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" -msgstr "" +msgstr "Temno oranžna" #: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" -msgstr "" +msgstr "Terakota" #: data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" @@ -785,7 +780,7 @@ msgstr "Vijolična" #: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" -msgstr "Beli valovi" +msgstr "Valovita belina" #: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" @@ -797,17 +792,15 @@ msgstr "Bela" #: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" -msgstr "" +msgstr "Beli valovi" #: data/browser.xml.h:89 -#, fuzzy msgid "_Emblems" -msgstr "Emblemi" +msgstr "_Emblemi" #: data/browser.xml.h:90 -#, fuzzy msgid "_Patterns" -msgstr "Vzorci" +msgstr "_Vzorci" #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" @@ -1056,7 +1049,7 @@ msgstr "Tema, oblikovana tako, da se dobro ujema s klasičnim okoljem GNOME." #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" -msgstr "" +msgstr "Sierra" #: icons/sierra/sierra.xml.h:2 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." @@ -1124,9 +1117,8 @@ msgid "Hardware Device Volume" msgstr "Zapis strojne naprave" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Hsfs CDROM Volume" -msgstr "Zapis CDROM" +msgstr "Zapis HSFS CDROM" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "JFS Volume" @@ -1149,9 +1141,8 @@ msgid "NFS Network Volume" msgstr "Mrežni zapis NFS" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Pcfs Solaris Volume" -msgstr "Zapis Solaris/BSD" +msgstr "Zapis PCFS Solaris" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "ReiserFS Linux Volume" @@ -1162,18 +1153,16 @@ msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "Zapis Solaris/BSD" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "SuperMount Volume" -msgstr "Odklopi napravo" +msgstr "Zapis SuperMount" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "System Volume" msgstr "Sistemski zapis" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "Udfs Solaris Volume" -msgstr "Zapis Solaris/BSD" +msgstr "Zapis Solaris UDFS" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Windows NT Volume" @@ -1224,7 +1213,7 @@ msgstr "Vaše geslo bo prenešeno šifrirano" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 msgid "Authentication Required" -msgstr "Zahtevana avtentifikacija" +msgstr "Potrebna je avtentifikacija" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374 msgid "reset" @@ -1252,14 +1241,12 @@ msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628 -#, fuzzy msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Za to lokacijo uporabi privzeto ozadje" +msgstr "Nastavi kot ozadje za _vse mape" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:633 -#, fuzzy msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Za to lokacijo uporabi privzeto ozadje" +msgstr "Nastavi kot ozadje za _to mapo" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." @@ -1283,19 +1270,18 @@ msgstr "Ime emblema lahko vsebuje le črke, presledke in številke." #. * keyword to us anyway #. #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 -#, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." -msgstr "Ime emblema \"%s\" že obstaja. Prosimo, izberite drugo ime. " +msgstr "Oprostite, ime poimenovan \"%s\" že obstaja. Prosim zanj izberite drugo ime." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "" +msgstr "Oprostite, nisem mogel shraniti prikrojenega emblema." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "" +msgstr "Oprostite, nisem mogel shraniti imena prikrojenega imena." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 #, c-format @@ -1361,7 +1347,6 @@ msgstr "" "njene starševske mape." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 -#, fuzzy, c-format msgid "" "Error while moving.\n" "\n" @@ -1370,7 +1355,7 @@ msgid "" msgstr "" "Napaka ob prestavljanju.\n" "\n" -"\"%s\" ne more biti prestavljena, ker je na disku, ki je le berljiv." +"\"%s\" ne more biti prestavljena, ker je sama ali njena starševska mapa vsebovana v ciljni mapi." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format @@ -1673,14 +1658,14 @@ msgid "Replace All" msgstr "Zamenjaj vse" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "poveži na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "še ena povezava na %s" @@ -1689,25 +1674,25 @@ msgstr "še ena povezava na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. povezava na %s" @@ -1717,233 +1702,233 @@ msgstr "%d. povezava na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid " (another copy)" msgstr " (še ena kopija)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 msgid "th copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid "st copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 msgid "nd copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 msgid "rd copy)" msgstr "kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (še ena kopija)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Neznan GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Prestavljam datoteke v Smeti" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1860 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "Files thrown out:" msgstr "Datoteke vržene ven:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1862 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Moving" msgstr "Prestavljam" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Pripravljam se na prestavljanje v Smeti..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Moving files" msgstr "Prestavljam datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Files moved:" msgstr "Prestavljenih datotek:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Pripravljam na prestavitev..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Finishing Move..." msgstr "Končujem prestavitev..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Creating links to files" msgstr "Ustvarjam povezave na datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Files linked:" msgstr "Povezanih datotek:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Linking" msgstr "Povezujem" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Pripravljam se na ustvarjanje povezav..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Končujem ustvarjanje povezav..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Copying files" msgstr "Kopiram datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Files copied:" msgstr "Skopiranih datotek:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 msgid "Copying" msgstr "Kopiram" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Pripravljam se na kopiranje..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "V Smeti predmetov ne morete skopirati." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Ne morem kopirati v Smeti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Smeti morajo ostati na namizju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Ne morete prestaviti te mape Smeti." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Ne morete kopirati Smeti." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Ne morete kopirati te mape Smeti." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Ne morete spremeniti lokacije Smeti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Ne morete kopirati Smeti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Imenika ne morete prestaviti samega vase." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Imenika ne morete kopirati samega vase." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Ne morem prestaviti vase" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Ne morem kopirati vase" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Datoteke ne morete kopirati samo nase." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Ne morem kopirati nase" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -1953,7 +1938,7 @@ msgstr "" "\n" "Nimate dovoljenja za pisanje v cilj." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -1963,326 +1948,325 @@ msgstr "" "\n" "Na cilju ni prostora." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Napaka \"%s\" ob ustvarjanju nove mape." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Error creating new folder" msgstr "Napaka ob ustvarjanju nove mape" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 msgid "untitled folder" msgstr "neimenovana mapa" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 msgid "Deleting files" msgstr "Brišem datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 msgid "Files deleted:" msgstr "Zbrisanih datotek:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 msgid "Deleting" msgstr "Brišem" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Pripravljam se na brisanje datotek..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Praznim Smeti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Pripravljam se na praznjenje Smeti..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Sprazni Smeti" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati vse predmete v Smeteh?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "_Empty" -msgstr "Sprazni" +msgstr "_Sprazni" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (kopija).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo (kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (še ena kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (še ena kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (še ena kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (tretja kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (tretja kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (še ena kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (tretja kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24. kopija.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123. kopija).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124. kopija)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124. kopija).txt" @@ -2373,15 +2357,15 @@ msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d. %B %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" @@ -2389,7 +2373,7 @@ msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d. %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" @@ -2397,7 +2381,7 @@ msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %-b %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" @@ -2413,7 +2397,7 @@ msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%-m/%y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 msgid "00/00/00" @@ -2530,7 +2514,6 @@ msgid "_Always" msgstr "_Vedno" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -#, fuzzy msgid "_Local File Only" msgstr "_Le krajevne datoteke" @@ -2825,57 +2808,52 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravokotnik izbire" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3503 -#, fuzzy msgid "Frame Text" -msgstr "Prilepi besedilo" +msgstr "Uokviri besedilo" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504 msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "" +msgstr "Riši okvir okoli neizbranega besedil" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510 -#, fuzzy msgid "Selection Box Color" -msgstr "Izberite barvo, ki naj se doda" +msgstr "Barva izbirne škatle" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511 -#, fuzzy msgid "Color of the selection box" -msgstr "Pojdi na domačo lokacijo" +msgstr "Barva izbirne škatle" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516 -#, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Izberi vse" +msgstr "Alfa kanal izbirne škatle" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517 msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "" +msgstr "Prosojnost izbirne škatle" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3524 msgid "Highlight Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa kanal osvetlitve" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3525 -#, fuzzy msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "osvetljeno za izbiro" +msgstr "Prosojnost osvetlitve za izbrane ikone" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531 msgid "Light Info Color" -msgstr "" +msgstr "Barva svetlih podatkov" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532 msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "" +msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na temnem ozadju" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537 msgid "Dark Info Color" -msgstr "" +msgstr "Barva temnih podatkov" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538 msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "" +msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na svetlem ozadju" # FIXXXXX #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:726 @@ -3044,15 +3022,13 @@ msgstr "Uporabi kot privzeto za predmete \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 -#, fuzzy, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -msgstr "Vključi v menu za predmete \"%s\"" +msgstr "Vključi le v menu za \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 -#, fuzzy, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" -msgstr "Uporabi kot privzeto za predmete \"%s\"" +msgstr "Uporabi kot privzeto, a le za \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 @@ -3070,9 +3046,8 @@ msgid "Status" msgstr "Stanje" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 -#, fuzzy msgid "C_hoose" -msgstr "Izberi" +msgstr "_Izberi" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 msgid "Done" @@ -3092,33 +3067,27 @@ msgid "_Go There" msgstr "_Pojdi tja" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456 -#, fuzzy msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "" -"Nastavitve kateri programi so ponujeni za katere tipe datotek lahko " -"spremenite v Kontrolnem centru GNOME." +"Kateri programi so ponujeni za katere vrste datotek lahko nastavite " +"v dialogu \"Vrste datotek in programi\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 -#, fuzzy msgid "Open with Other Application" -msgstr "Drug program..." +msgstr "Odpri z drugim programom" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 -#, fuzzy, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre \"%s\"." +msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 -#, fuzzy msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "Odpri z nečim drugim" +msgstr "Odpri z drugim pregledovalnikom" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 -#, fuzzy, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" -msgstr "Izberite pogled za \"%s\"." +msgstr "Izberite pogled za \"%s\":" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 #, c-format @@ -3130,14 +3099,12 @@ msgid "No Viewers Available" msgstr "Noben pregledovalnik ni na voljo" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 -#, fuzzy, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." -msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom." +msgstr "Z \"%s\" ni povezan noben program." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 -#, fuzzy msgid "No Application Associated" -msgstr "Noben program ni na voljo" +msgstr "Ni nobenega povezanega programa" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. @@ -3151,11 +3118,14 @@ msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"GNOME lahko nastavite tako, da poveže vrsto datoteke s programom. Želite " +"s to vrsto datoteke povezati program?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616 -#, fuzzy msgid "Associate Application" -msgstr "Priljubljeni programi" +msgstr "Poveži s programom" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 #, c-format @@ -3195,18 +3165,16 @@ msgstr "Ne morem izvesti oddaljenih povezav" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748 -#, fuzzy msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" "Details: " -msgstr "Prišlo je do napake ob prikazovanju pomoči: %s" +msgstr "Prišlo je do napake ob zaganjanju programa.\n\nPodrobnosti:" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752 -#, fuzzy msgid "Error launching application" -msgstr "Priljubljeni programi" +msgstr "Napaka ob zaganjanju programa" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714 msgid "" @@ -3214,12 +3182,14 @@ msgid "" "\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" +"Ta cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke.\n" +"\n" +"Za odprtje ne-krajevnih datotek jih morate skopirati v krajevno mapo in spustiti znova." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729 -#, fuzzy msgid "Drop target only supports local files" -msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem." +msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 msgid "" @@ -3228,6 +3198,10 @@ msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" +"Ta cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke.\n" +"\n" +"Za odprtje ne-krajevnih datotek jih morate skopirati v krajevno mapo " +"in jih spustiti znova. Krajevne datoteke, ki ste jih spustili so bile že odprte." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -3506,12 +3480,12 @@ msgstr "Obnovi urejanje" msgid "Redo the edit" msgstr "Obnovi urejanje" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Glej kot %s" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "Pregledovalnik %s" @@ -3652,12 +3626,11 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" -msgstr "" +msgstr "Spremeni način upravljanja z datotekami" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "File Management" -msgstr "Ime datoteke" +msgstr "Upravljanje datotek" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -3746,15 +3719,21 @@ msgid "Search List" msgstr "Seznam iskanja" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -#, fuzzy -msgid "View as _Icons" +msgid "View as Icons" msgstr "Glej kot ikone" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -#, fuzzy -msgid "View as _List" +msgid "View as List" msgstr "Glej kot seznam" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Glej kot _ikone" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as _List" +msgstr "Glej kot _seznam" + #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 msgid "Background" msgstr "Ozadje" @@ -3765,15 +3744,13 @@ msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Napaka ob izvrševanju pomožnega programa '%s': %s" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293 -#, fuzzy msgid "E_ject" -msgstr "Izvršljiva" +msgstr "I_zvrzi" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "_Unmount Volume" -msgstr "Odklopi napravo" +msgstr "_Odklopi napravo" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -3971,14 +3948,12 @@ msgid "A _Viewer..." msgstr "P_regledovalnik..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3572 -#, fuzzy, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "Nisem uspel opdreti ciljne datoteke %s" +msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 -#, fuzzy msgid "Could not complete specified action." -msgstr "Nisem uspel opdreti ciljne datoteke %s" +msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4040 #, c-format @@ -4082,9 +4057,8 @@ msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Odpri _v %d novih oknih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4669 -#, fuzzy msgid "_Delete from Trash" -msgstr "Zbriši iz _Smeti" +msgstr "_Zbriši iz Smeti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 msgid "Delete all selected items permanently" @@ -4093,9 +4067,8 @@ msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4949 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Vrzi v Smeti" +msgstr "_Vrzi v Smeti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 @@ -4104,20 +4077,17 @@ msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Zbriši" +msgstr "_Zbriši" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720 -#, fuzzy msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Ustvari _povezave" +msgstr "_Ustvari povezave" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Ustvari povezavo" +msgstr "_Ustvari povezavo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 @@ -4143,19 +4113,17 @@ msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopiraj datoteke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4940 -#, fuzzy msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" -msgstr "Povezave se ne da uporabiti, ker nima tarče. Jo želite vreči v Smeti?" +msgstr "Te povezave se ne da uporabiti, ker nima cilja. Jo želite vreči v Smeti?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 -#, fuzzy, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to move this link to the Trash?" msgstr "" -"Povezave se ne da uporabiti, ker njena tarča \"%s\" ne obstaja. Jo želite " +"Te povezave se ne da uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja. Jo želite " "vreči v Smeti?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4949 @@ -4176,19 +4144,16 @@ msgid "Run or Display?" msgstr "Poženi ali prikaži?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5013 -#, fuzzy msgid "_Display" -msgstr "Prikaz" +msgstr "_Prikaz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 -#, fuzzy msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Nov terminal" +msgstr "Poženi v _terminalu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5017 -#, fuzzy msgid "_Run" -msgstr "Poženi" +msgstr "_Poženi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5199 #, c-format @@ -4369,31 +4334,29 @@ msgstr "po _emblemih" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikone naj bodo sortirane po emblemih" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Povrni izvorno velikost ikone" +msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Povrni _izvirno velikost ikone" +msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikone" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "kaže na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2299 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2300 src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Napaka vleci in spusti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta večenja." @@ -4517,9 +4480,8 @@ msgstr "Osnovno" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Name:" -msgstr "_Ime" +msgstr "_Ime:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688 msgid "Type:" @@ -4534,14 +4496,12 @@ msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 -#, fuzzy msgid "Link target:" -msgstr "Tarča povezave:" +msgstr "Cilj povezave:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 -#, fuzzy msgid "MIME type:" -msgstr "vrsta MIME" +msgstr "Vrsta MIME:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 msgid "Modified:" @@ -4560,39 +4520,32 @@ msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Odstrani prikorjeno ikono" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 -#, fuzzy msgid "_Read" -msgstr "Beriljiva" +msgstr "_Beriljiva" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 -#, fuzzy msgid "_Write" -msgstr "Pisljiva" +msgstr "_Pisljiva" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932 -#, fuzzy msgid "E_xecute" -msgstr "Izvršljiva" +msgstr "_Izvršljiva" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004 -#, fuzzy msgid "Set _user ID" -msgstr "Nastavi ID uporabnika" +msgstr "Nastavi ID _uporabnika" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009 -#, fuzzy msgid "Special flags:" msgstr "Posebne zastavice:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 -#, fuzzy msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Nastavi ID skupine" +msgstr "Nastavi ID _skupine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 -#, fuzzy msgid "_Sticky" -msgstr "Lepljiv" +msgstr "_Lepljiv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 msgid "Permissions" @@ -4603,17 +4556,14 @@ msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti teh dovoljenj." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 -#, fuzzy msgid "File owner:" msgstr "Lastnik datoteke:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072 -#, fuzzy msgid "_File group:" -msgstr "Skupina datoteke:" +msgstr "Skupina _datoteke:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 -#, fuzzy msgid "File group:" msgstr "Skupina datoteke:" @@ -4630,17 +4580,14 @@ msgid "Others:" msgstr "Drugo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154 -#, fuzzy msgid "Text view:" -msgstr "Pogled besedila" +msgstr "Pogled besedila:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155 -#, fuzzy msgid "Number view:" msgstr "Pogled številk:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156 -#, fuzzy msgid "Last changed:" msgstr "Nazadnje spremenjena:" @@ -4661,9 +4608,8 @@ msgstr "" "%s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 -#, fuzzy msgid "Couldn't show help" -msgstr "Nisem mogel dodati teme" +msgstr "Nisem mogel prikazati pomoči" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 msgid "Cancel Showing Properties Window?" @@ -4898,9 +4844,8 @@ msgid "Too Many Matches" msgstr "Preveč zadetkov" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Spremeni ozadje namizja" +msgstr "Spremeni _ozadje namizja" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 @@ -4913,19 +4858,16 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Zbriši vse predmete v smeteh" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Dis_ks" -msgstr "Diski" +msgstr "_Diski" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Format the selected volume" -msgstr "Pojdi na izbrano datoteko" +msgstr "Formatiraj izbrano napravo" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Medi_a Properties" -msgstr "Lastnosti medija" +msgstr "Lastnosti _medija" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Mount or unmount disks" @@ -4933,28 +4875,24 @@ msgstr "Priklopi ali odklopi disk" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "New L_auncher" -msgstr "Nov zaganjalnik" +msgstr "Nov z_aganjalnik" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "New T_erminal" -msgstr "Nov terminal" +msgstr "Nov t_erminal" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Odpri novo okno terminala GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Prot_ect" -msgstr "Zaščiti" +msgstr "Z_aščiti" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Protect the selected volume" -msgstr "Pojdi na izbrano datoteko" +msgstr "Zaščiti izbrano napravo" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "" @@ -4963,31 +4901,27 @@ msgstr "" "Kaži okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Show media properties for the selected volume" -msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta" +msgstr "Kaži lastnosti medija za izbrano napravo" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Nautilus ni mogel priklopiti izbranih naprav." +msgstr "Odklopi izbrano napravo" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 #: src/nautilus-information-panel.c:349 -#, fuzzy msgid "Use _Default Background" -msgstr "Uporabi privzeto ozadje" +msgstr "Uporabi _privzeto ozadje" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Use the default desktop background" msgstr "Uporabi privzeto ozadje namizja" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "_Format" -msgstr "Formatiraj" +msgstr "_Formatiraj" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" @@ -5010,9 +4944,8 @@ msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Ustvari simbolično povezavo za vsak izbran predmet" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "D_uplicate" -msgstr "Podvoji" +msgstr "Po_dvoji" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" @@ -5118,19 +5051,16 @@ msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "_Rename..." -msgstr "P_reimenuj" +msgstr "P_reimenuj..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "_Scripts" -msgstr "Skripte" +msgstr "_Skripte" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Preuredi predmete" +msgstr "Pre_uredi predmete" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" @@ -5153,12 +5083,10 @@ msgid "By _Type" msgstr "po _vrsti" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Počisti po imenu" +msgstr "Počisti po _imenu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Compact _Layout" msgstr "Tesnejši _razpored" @@ -5187,9 +5115,8 @@ msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Povrni izvorne velikosti vseh izbranih ikon" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Raztegni ikono" +msgstr "_Raztegni ikono" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" @@ -5410,12 +5337,11 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 msgid "No bookmarks defined" -msgstr "" +msgstr "Noben zaznamek ni naveden" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "_Uredi zaznamke" +msgstr "Uredi zaznamke" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "_Bookmarks" @@ -5439,175 +5365,154 @@ msgid "Find Them!" msgstr "Poišči jih!" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " Opravljeno " +msgstr " " #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "100 KB" -msgstr "100 K" +msgstr "100 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "500 KB" -msgstr "500 K" +msgstr "500 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Obnašanje</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Privzet pogled</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "Izvršljive datoteke z besedilom" +msgstr "<span weight=\"bold\">Izvršljive datoteke z besedilom</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Mape</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Nazivi ikon</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti ikonskega pogleda</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Image Files</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Slikovne datoteke</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti seznamskega pogleda</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Zvočne datoteke</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Datoteke z besedilom</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Smeti</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\">Privzete lastnosti drevesnega pogleda</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "_Vedno" +msgstr "Vedno" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Behavior" -msgstr "Obnašanje Smeti" +msgstr "Obnašanje" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon.\n" -"Več podatkov se pojavi, ko povečate" +"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. " +"Več podatkov se pojavi ob povečavi." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 -#, fuzzy msgid "Count _number of items:" -msgstr "Kaži število predmetov v mapah" +msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Default _zoom level:" msgstr "P_rivzeta stopnja povečave:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "File Management Preferences" -msgstr "Ponastavi pogled, da bo ustrezal nastavitvam" +msgstr "Lastnosti upravljanja z datotekami" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Vključi ukaz \"Zbriši\", ki se izogne Smetem" +msgstr "_Vključi ukaz \"Zbriši\", ki gre mimo Smeti" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Icon Captions" msgstr "Naslovi ikon" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Local Files Only" msgstr "_Le krajevne datoteke" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "Never" -msgstr "_Nikoli" +msgstr "Nikoli" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 -#, fuzzy msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek" +msgstr "Predposlušanje _zvočnih datotek:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _only folders" -msgstr "" +msgstr "Kaži _le mape" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Kaži sličice za datoteke slik" +msgstr "Kaži _sličice za datoteke slik:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "" +msgstr "Kaži _skrite datoteke in varnostne kopije" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 -#, fuzzy msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Kaži besedilo v ikonah" +msgstr "V ikonah kaži _besedilo:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 -#, fuzzy msgid "Sort _folders before files" -msgstr "V se_znamu naj bodo imeniki vedno pred datotekami" +msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 -#, fuzzy msgid "Sort in _reverse" -msgstr "Sortiraj v _obrnjenem vrstnem redu" +msgstr "Razvrsti _obrnjenem redu" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -#, fuzzy msgid "Use _manual layout" -msgstr "_Tesnejši razpored" +msgstr "Uporabi _ročni razpored" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -#, fuzzy msgid "View _new folders using:" -msgstr "_Glej nove mape z uporabo:" +msgstr "Za pogled novih map uporabi:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Views" msgstr "Pogledi" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 -#, fuzzy msgid "_Arrange items:" msgstr "_Preuredi predmete:" @@ -5617,36 +5522,31 @@ msgstr "_Privzeta stopnja povečave:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Double click to activate items" -msgstr "" +msgstr "_Dvojni klik za aktiviranje predmetov" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -#, fuzzy msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Ne delaj sličic za datoteke večje od:" +msgstr "_Le za datoteke manjše od:" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 -#, fuzzy msgid "_Open activated item in a new window" -msgstr "Odpri vsak izbran predmet v novem oknu" +msgstr "_Odpri aktiviran predmet v novem oknu" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 -#, fuzzy msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "_Zaženi datoteke kadar so kliknjene" +msgstr "Izvršljive besedilne datoteke ob kliku p_oženi" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Single click to activate items" -msgstr "" +msgstr "_Enojni klik za aktiviranje predmetov" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "_Use compact layout" -msgstr "_Tesnejši razpored" +msgstr "_Uporabi tesnejši razpored" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 -#, fuzzy msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "_Zaženi datoteke kadar so kliknjene" +msgstr "Izvršljive besedilne datoteke ob kliku po_glej" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" @@ -5673,9 +5573,8 @@ msgstr "Odpri z..." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1018 -#, fuzzy msgid "Empty _Trash" -msgstr "Sprazni Smeti" +msgstr "Sprazni _Smeti" #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" @@ -6080,6 +5979,8 @@ msgid "" "Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" msgstr "" +"Nisem mogel zagnati programa 'nautilus'\n" +"Prepričajte se ali je v vaši poti in pravilno nameščen" #: src/nautilus-server-connect.c:392 #, c-format @@ -6088,26 +5989,29 @@ msgid "" "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " "address in the file manager directly" msgstr "" +"Nisem se mogel povezati z URIjem %s\n" +"Prosimo, prepričajte se ali je naslov pravilen ali pa poskusite " +"vpisati ta naslov nepsoredno v upravljalnik datotek" #: src/nautilus-server-connect.c:457 msgid "" "Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" msgstr "" +"Datoteka Glade za povezavo s strežnikom manjka.\nProsimo, preverite vašo namestitev Nautilusa." #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "" +msgstr "Med Mrežne strežnike dodaj novega in se z njim poveži" #: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 #: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "New Server" -msgstr "Novi val" +msgstr "Nov strežnik" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -6205,9 +6109,8 @@ msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Pojdi na mapo \"Začni tu\"" +msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\"" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up one level" @@ -6218,31 +6121,28 @@ msgid "Home" msgstr "Dom" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "Location _Bar" -msgstr "Skrij vrstico _lokacije" +msgstr "Vrstica _lokacije" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "New _Window" msgstr "Novo _okno" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Običajna velikost" +msgstr "Običajna _velikost" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "Prefere_nces" -msgstr "Nastavitve" +msgstr "_Nastavitve" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Reload" -msgstr "Vnovič n aloži" +msgstr "Vnovič naloži" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Report Profiling" @@ -6269,9 +6169,8 @@ msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Kaži vsebino podrobneje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "St_atusbar" -msgstr "Skrij vrstico s_tanja" +msgstr "Vrstica st_anja" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Start Profiling" @@ -6308,9 +6207,8 @@ msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_manjšaj" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Prekinjen" +msgstr "_O programu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "_Add Bookmark" @@ -6321,9 +6219,8 @@ msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 -#, fuzzy msgid "_Backgrounds and Emblems" -msgstr "Ozadja in emblemi" +msgstr "_Ozadja in emblemi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Clear History" @@ -6390,9 +6287,8 @@ msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Ponastavi profiliranje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 -#, fuzzy msgid "_Side Pane" -msgstr "Stranski pulti" +msgstr "_Stranski pult" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Start Here" @@ -6403,32 +6299,28 @@ msgid "_Start Profiling" msgstr "_Začni profiliranje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 -#, fuzzy msgid "_Stop" -msgstr "Ustavi" +msgstr "_Ustavi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Ustavi profiliranje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 -#, fuzzy msgid "_Toolbar" -msgstr "Kaži _orodjarno" +msgstr "_Orodjarna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 -#, fuzzy msgid "_Trash" -msgstr "Smeti" +msgstr "_Smeti" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 -#, fuzzy msgid "_Up" -msgstr "Gor" +msgstr "_Gor" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_View" @@ -6439,14 +6331,12 @@ msgid "_View as..." msgstr "_Glej kot drugo..." #: src/nautilus-side-pane.c:395 -#, fuzzy msgid "Close the side pane" -msgstr "Stranski pult opomb" +msgstr "Zapri stranski pult" #: src/nautilus-side-pane.c:566 -#, fuzzy, c-format msgid "Show %s" -msgstr "Kaži Smeti" +msgstr "Kaži %s" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" @@ -6488,14 +6378,12 @@ msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1028 -#, fuzzy msgid "Content View" -msgstr "Pogled izgubljalnika vsebine" +msgstr "Pogled vsebine" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1029 -#, fuzzy msgid "View of the current file or folder" -msgstr "Pojdi na mapo \"Začni tu\"" +msgstr "Pogled trenutne datoteke ali mape" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1052 msgid "" @@ -6503,7 +6391,7 @@ msgid "" "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" "Eden od stranskih pultov je naletel na napako in ne more nadaljevati. Na " -"žalost ne morem ugotoviti katera." +"žalost ne morem ugotoviti kateri." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1056 #, c-format @@ -6616,13 +6504,12 @@ msgid "Can't Display Location" msgstr "Ne morem prikazati lokacije" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#, fuzzy msgid "Side Pane" -msgstr "Stranski pulti" +msgstr "Stranski pult" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1645 msgid "Contains a side pane view" -msgstr "" +msgstr "Vsebuje pogled stranskega pulta" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. @@ -6636,15 +6523,13 @@ msgstr "" "jo ponovite." #: src/nautilus-window-menus.c:365 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?" #: src/nautilus-window-menus.c:370 -#, fuzzy msgid "Clear History" -msgstr "Počisti zgodovino?" +msgstr "Počisti zgodovino" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company @@ -6660,7 +6545,7 @@ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. #: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "Translator Credits" -msgstr "Prevedel: Andraž Tori" +msgstr "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>" #: src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "" @@ -6709,9 +6594,8 @@ msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Pojdi nekaj strani naprej" #: src/nautilus-window.c:661 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Mednarodno" +msgstr "Podatki" #: src/nautilus-window.c:1171 #, c-format @@ -6759,53 +6643,16 @@ msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Nastavi stopnjo povečave trenutnega pogleda" #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network Servers" -msgstr "Vaše storitve" +msgstr "Mrežni strežniki" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" - -#, fuzzy -#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked" -#~ msgstr "_Zaženi datoteke kadar so kliknjene" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files and Folders" -#~ msgstr "neimenovana mapa" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Arrange Items:" -#~ msgstr "_Preuredi predmete" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Open each file or folder in a new window" -#~ msgstr "_Odpri vsako datoteko ali mapo v svojem oknu" - -#, fuzzy -#~ msgid "_View scripts when they are clicked" -#~ msgstr "_Zaženi datoteke kadar so kliknjene" - -#~ msgid "Clear Text" -#~ msgstr "Počisti besedilo" - -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "Kopiraj besedilo" - -#~ msgid "Paste Text" -#~ msgstr "Prilepi besedilo" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Izberi vse" +msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus" #~ msgid "Content Loser" #~ msgstr "Izgubljalnik vsebine" -#~ msgid "Content Loser Viewer" -#~ msgstr "Pogled izgubljalnika vsebine" - #~ msgid "Nautilus Content Loser" #~ msgstr "Nautilusov izgubljalnik vsebine" @@ -6878,342 +6725,6 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" #~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" #~ msgstr "Poskušali ste ubiti izgubljalnika stranskega pulta" -#~ msgid "Nautilus Sample view" -#~ msgstr "Nautilusov vzorčni pogled " - -#~ msgid "Nautilus Sample view factory" -#~ msgstr "Tovarna Nautilusovih vzorčnih pogledov" - -#~ msgid "Sample" -#~ msgstr "Vzorec" - -#~ msgid "Sample Viewer" -#~ msgstr "Vzorčni pregledovalnik" - -#~ msgid "Sample content view component" -#~ msgstr "Vzorčna komponenta pogleda vsebine" - -#~ msgid "Sample content view component's factory" -#~ msgstr "Tovarna vzorčnih komponent pogleda vsebine" - -#~ msgid "View as Sample" -#~ msgstr "Glej kot zvočni vzorec" - -#~ msgid "This is a sample merged menu item" -#~ msgstr "To je vzorec pridruženega predmeta menuja" - -#~ msgid "This is a sample merged toolbar button" -#~ msgstr "To je vzorec pridruženega gumba orodne vrstice" - -#~ msgid "_Sample" -#~ msgstr "_Vzorec" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "This is a sample Nautilus content view component." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "To je vzorec Nautilusove komponente za pogled vsebine." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You selected the Sample menu item." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Kliknili ste na vzorčni predmet menuja." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You clicked the Sample toolbar button." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Kliknili ste na vzorčni gumb orodne vrstice" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(brez)" - -#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" -#~ msgstr "Za temo \"%s\" opis ni na voljo" - -#~ msgid " (invalid Unicode)" -#~ msgstr " (neveljaven Unicode)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "_Times" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Window Behavior" -#~ msgstr "Obnašanje oken" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Window Display" -#~ msgstr "Novo okno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display _side pane" -#~ msgstr "Stranski pult zgodovine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display _toolbar" -#~ msgstr "V novih oknih kaži _orodno vrstico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display location _bar" -#~ msgstr "V novih oknih kaži vrstico z _lokacijo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display st_atusbar" -#~ msgstr "Kaži uhelj %s v stranskem pultu" - -#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -#~ msgstr "_Uporabi Nautilus za risanje namizja" - -#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" -#~ msgstr "Kot namizje uporabi vaš _domač imenik" - -#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -#~ msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek" - -#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -#~ msgstr "_Vključi ukaz \"Zbriši\", ki se izogne Smetem" - -#~ msgid "Click Behavior" -#~ msgstr "Obnašanje ob kliku" - -#~ msgid "Executable Text Files" -#~ msgstr "Izvršljive datoteke z besedilom" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Options" -#~ msgstr "Kaži/Skrij možnosti" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -#~ msgstr "Kaži _skrite datoteke (imena datotek, ki se začnejo z \".\")" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -#~ msgstr "" -#~ "Kaži _varnostne kopije datotek (imena datotek, ki se končajo z \"~\".)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special flags in _Properties dialog" -#~ msgstr "Kaži posebne zastavice v oknu \"_Lastnosti\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Vrata:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fo_lders before files" -#~ msgstr "V se_znamu naj bodo imeniki vedno pred datotekami" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" -#~ "More information appears as you zoom in closer" -#~ msgstr "" -#~ "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon.\n" -#~ "Več podatkov se pojavi, ko povečate" - -#~ msgid "Default View" -#~ msgstr "Privzet pogled" - -#~ msgid "_View new folders using:" -#~ msgstr "_Glej nove mape z uporabo:" - -#~ msgid "Icon View Defaults" -#~ msgstr "Privzete nastavitve ikonskega pogleda" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Sort in reverse" -#~ msgstr "_Sortiraj v obrnjenem vrstnem redu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use co_mpact layout" -#~ msgstr "_Tesnejši razpored" - -#~ msgid "List View Defaults" -#~ msgstr "Privzete nastavitve seznamskega pogleda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Arrange _items:" -#~ msgstr "Preuredi _predmete:" - -#~ msgid "Search Complexity Options" -#~ msgstr "Možnosti kompleksnega iskanja" - -#~ msgid "search type to do by default" -#~ msgstr "na moj privzet način iskanja" - -#~ msgid "Built-in Bookmarks" -#~ msgstr "Vgrajeni zaznamki" - -#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -#~ msgstr "V menuju zaznamkov ne vključuj _vgrajenih zaznamkov" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always show text in icons" -#~ msgstr "Kaži besedilo v ikonah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show text in icons for local files" -#~ msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem." - -#, fuzzy -#~ msgid "Never show text in icons" -#~ msgstr "Kaži besedilo v ikonah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always show the number of items in folders" -#~ msgstr "Kaži število predmetov v mapah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the number of items in local folders" -#~ msgstr "Kaži število predmetov v mapah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never show the number of items in folders" -#~ msgstr "Kaži število predmetov v mapah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show thumbnails for local files" -#~ msgstr "Kaži sličice za datoteke slik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always preview sound files" -#~ msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview local sound files" -#~ msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never preview sound files" -#~ msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek" - -#~ msgid "Show Text in Icons" -#~ msgstr "Kaži besedilo v ikonah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Number of Items in Folders" -#~ msgstr "Kaži število predmetov v mapah" - -#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" -#~ msgstr "Kaži sličice za datoteke slik" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" -#~ msgstr "_Ne delaj sličic za datoteke večje od:" - -#~ msgid "Preview Sound Files" -#~ msgstr "Predposlušanje zvočnih datotek" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Uhlji" - -#~ msgid "Maximum items per site" -#~ msgstr "Največ predmetov na mesto" - -#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" -#~ msgstr "_Največje število prikazanih predmetov na mesto" - -#~ msgid "Update Minutes" -#~ msgstr "Obnavljanje v minutah" - -#~ msgid "_Update frequency in minutes" -#~ msgstr "Pogostost _posodabljanja v minutah" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Videz" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Okna" - -#~ msgid "Desktop & Trash" -#~ msgstr "Namizje in smeti" - -#~ msgid "Icon & List Views" -#~ msgstr "Ikonski in seznamski pogledi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Side Panes" -#~ msgstr "Stranski pulti" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Iskanje" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navigacija" - -#, fuzzy -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Nastavitve" - -#~ msgid "News Panel" -#~ msgstr "Pano novic" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Nastavitve" - -#~ msgid "Click on a theme to remove it." -#~ msgstr "Kliknite na temo za njeno odstranitev." - -#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -#~ msgstr "Kliknite na temo za spremembo Nautilusovega izgleda." - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -#~ msgstr "\"%s\" ni veljavna mapa tem." - -#~ msgid "Couldn't add theme" -#~ msgstr "Nisem mogel dodati teme" - -#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -#~ msgstr "Teme \"%s\" ni bilo mogoče namestiti." - -#~ msgid "Couldn't install theme" -#~ msgstr "Nisem mogel namestiti teme" - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -#~ msgstr "Oprostite, a \"%s\" ni veljavna mapa tem." - -#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -#~ msgstr "Izberite mapo s temo, ki naj se doda kot nova tema:" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -#~ "theme before removing this one." -#~ msgstr "" -#~ "Trenutne teme ne morete odstraniti. Spremenite temo pred odstranjevanjem " -#~ "trenutne." - -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Ne morem zbrisati trenutne teme" - -#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -#~ msgstr "Tema ne more biti odstranjena!" - -#~ msgid "Couldn't remove theme" -#~ msgstr "Nisem mogel odstraniti teme" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add Theme..." -#~ msgstr "Dodaj novo temo..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remove Theme..." -#~ msgstr "Odstrani temo..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel _Remove" -#~ msgstr "Prekliči odstranitev" - #~ msgid "Factory for music view" #~ msgstr "Tovarna za gasbene poglede" @@ -7753,26 +7264,6 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" #~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s </span>" -#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -#~ msgstr "Slika %s ne more biti nameščena kot emblem." - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Zbriši" - -#, fuzzy -#~ msgid "Re_move Custom Icons" -#~ msgstr "Odstrani prikorjene ikone" - -#, fuzzy -#~ msgid "Re_move Custom Icon" -#~ msgstr "Odstrani prikorjene ikone" - -#~ msgid "Throw Away" -#~ msgstr "Vrzi stran" - -#~ msgid "Remove any custom images from selected icons" -#~ msgstr "Odstrani vse prikrojene slike iz izbranih ikon" - #~ msgid "Factory for news view" #~ msgstr "Tovarna za pogled novic" @@ -7880,6 +7371,60 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" #~ msgid "image indicating that the news has changed" #~ msgstr "slika, ki ponazarja, da so se novice spremenile" +#~ msgid "Nautilus Sample view factory" +#~ msgstr "Tovarna Nautilusovih vzorčnih pogledov" + +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "Vzorec" + +#~ msgid "Sample Viewer" +#~ msgstr "Vzorčni pregledovalnik" + +#~ msgid "Sample content view component's factory" +#~ msgstr "Tovarna vzorčnih komponent pogleda vsebine" + +#~ msgid "View as Sample" +#~ msgstr "Glej kot zvočni vzorec" + +#~ msgid "This is a sample merged menu item" +#~ msgstr "To je vzorec pridruženega predmeta menuja" + +#~ msgid "This is a sample merged toolbar button" +#~ msgstr "To je vzorec pridruženega gumba orodne vrstice" + +#~ msgid "_Sample" +#~ msgstr "_Vzorec" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "This is a sample Nautilus content view component." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "To je vzorec Nautilusove komponente za pogled vsebine." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You selected the Sample menu item." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Kliknili ste na vzorčni predmet menuja." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You clicked the Sample toolbar button." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Kliknili ste na vzorčni gumb orodne vrstice" + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(brez)" + #~ msgid "Empty Trash?" #~ msgstr "Sprazni smeti?" @@ -7908,6 +7453,15 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" #~ "Kontrolnem centru GNOME pod \"Vrste datotek in programi\". Želite sedaj " #~ "iti tja?" +#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" +#~ msgstr "Za temo \"%s\" opis ni na voljo" + +#~ msgid "Clear Text" +#~ msgstr "Počisti besedilo" + +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopiraj besedilo" + #~ msgid "Empty Trash..." #~ msgstr "Sprazni Smeti..." @@ -7935,6 +7489,9 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" #~ msgid "R_emove Custom Icon" #~ msgstr "_Odstrani prikorjeno ikono" +#~ msgid "Throw Away" +#~ msgstr "Vrzi stran" + #~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" #~ msgstr "Povrni _izvorne velikosti ikon" @@ -7989,6 +7546,12 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Lastnosti" +#~ msgid "Remove Custom Icons" +#~ msgstr "Odstrani prikorjene ikone" + +#~ msgid "Remove any custom images from selected icons" +#~ msgstr "Odstrani vse prikrojene slike iz izbranih ikon" + #~ msgid "Reset View to Default" #~ msgstr "Ponastavi pogled na privzetega" @@ -8013,6 +7576,9 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" #~ msgid "Tighter Layout" #~ msgstr "Tesnejši razpored" +#~ msgid "_Arrange Items" +#~ msgstr "_Preuredi predmete" + #~ msgid "_Clean Up by Name" #~ msgstr "_Počisti po imenu" @@ -8034,30 +7600,139 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" #~ msgid "Opening New Windows" #~ msgstr "Odpiranje novih oken" +#~ msgid "_Open each file or folder in a separate window" +#~ msgstr "_Odpri vsako datoteko ali mapo v svojem oknu" + #~ msgid "Display _sidebar in new windows" #~ msgstr "V novih oknih kaži _stranski pult" +#~ msgid "Display _toolbar in new windows" +#~ msgstr "V novih oknih kaži _orodno vrstico" + +#~ msgid "Display location _bar in new windows" +#~ msgstr "V novih oknih kaži vrstico z _lokacijo" + #~ msgid "Display st_atus bar in new windows" #~ msgstr "V novih oknih kaži vrstico s_tanja" +#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" +#~ msgstr "_Uporabi Nautilus za risanje namizja" + +#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" +#~ msgstr "Kot namizje uporabi vaš _domač imenik" + +#~ msgid "Click Behavior" +#~ msgstr "Obnašanje ob kliku" + +#~ msgid "Show/Hide Options" +#~ msgstr "Kaži/Skrij možnosti" + +#~ msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")" +#~ msgstr "Kaži _skrite datoteke (imena datotek, ki se začnejo z \".\")" + +#~ msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")" +#~ msgstr "" +#~ "Kaži _varnostne kopije datotek (imena datotek, ki se končajo z \"~\".)" + +#~ msgid "Show special flags in _Properties window" +#~ msgstr "Kaži posebne zastavice v oknu \"_Lastnosti\"" + #~ msgid "Sorting Order" #~ msgstr "Vrstni red sortiranja" +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Privzet pogled" + +#~ msgid "Icon View Defaults" +#~ msgstr "Privzete nastavitve ikonskega pogleda" + +#~ msgid "_Sort in reversed order" +#~ msgstr "_Sortiraj v obrnjenem vrstnem redu" + +#~ msgid "List View Defaults" +#~ msgstr "Privzete nastavitve seznamskega pogleda" + +#~ msgid "Arrange _Items:" +#~ msgstr "Preuredi _predmete:" + +#~ msgid "Search Complexity Options" +#~ msgstr "Možnosti kompleksnega iskanja" + +#~ msgid "search type to do by default" +#~ msgstr "na moj privzet način iskanja" + +#~ msgid "Built-in Bookmarks" +#~ msgstr "Vgrajeni zaznamki" + +#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" +#~ msgstr "V menuju zaznamkov ne vključuj _vgrajenih zaznamkov" + +#~ msgid "Show Count of Items in Folders" +#~ msgstr "Kaži število predmetov v mapah" + +#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" +#~ msgstr "Kaži sličice za datoteke slik" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Uhlji" + #~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree" #~ msgstr "V drevesu _kaži le mape (ne datotek)" +#~ msgid "Maximum items per site" +#~ msgstr "Največ predmetov na mesto" + +#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" +#~ msgstr "_Največje število prikazanih predmetov na mesto" + +#~ msgid "Update Minutes" +#~ msgstr "Obnavljanje v minutah" + +#~ msgid "_Update frequency in minutes" +#~ msgstr "Pogostost _posodabljanja v minutah" + #~ msgid "View Defaults" #~ msgstr "Glej privzete vrednosti" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Videz" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Okna" + +#~ msgid "Desktop & Trash" +#~ msgstr "Namizje in smeti" + +#~ msgid "Icon & List Views" +#~ msgstr "Ikonski in seznamski pogledi" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Iskanje" + +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navigacija" + #~ msgid "Speed Tradeoffs" #~ msgstr "žrtvovanje za hitrosti" +#~ msgid "News Panel" +#~ msgstr "Pano novic" + +#~ msgid "Display %s tab in sidebar" +#~ msgstr "Kaži uhelj %s v stranskem pultu" + +#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." +#~ msgstr "Slika %s ne more biti nameščena kot emblem." + #~ msgid "Hide _Sidebar" #~ msgstr "Skrij _stranski pult" #~ msgid "Hide _Toolbar" #~ msgstr "Skrij _orodjarno" +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "Novo okno" + #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Nastavitve" @@ -8076,6 +7751,49 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" #~ msgid "Reset Background" #~ msgstr "Ponastavi ozadje" +#~ msgid "Click on a theme to remove it." +#~ msgstr "Kliknite na temo za njeno odstranitev." + +#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." +#~ msgstr "Kliknite na temo za spremembo Nautilusovega izgleda." + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." +#~ msgstr "\"%s\" ni veljavna mapa tem." + +#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." +#~ msgstr "Teme \"%s\" ni bilo mogoče namestiti." + +#~ msgid "Couldn't install theme" +#~ msgstr "Nisem mogel namestiti teme" + +#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +#~ msgstr "Oprostite, a \"%s\" ni veljavna mapa tem." + +#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" +#~ msgstr "Izberite mapo s temo, ki naj se doda kot nova tema:" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +#~ "theme before removing this one." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutne teme ne morete odstraniti. Spremenite temo pred odstranjevanjem " +#~ "trenutne." + +#~ msgid "Can't delete current theme" +#~ msgstr "Ne morem zbrisati trenutne teme" + +#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +#~ msgstr "Tema ne more biti odstranjena!" + +#~ msgid "Add New Theme..." +#~ msgstr "Dodaj novo temo..." + +#~ msgid "Remove Theme..." +#~ msgstr "Odstrani temo..." + +#~ msgid "Cancel Remove" +#~ msgstr "Prekliči odstranitev" + #~ msgid "Hide St_atus Bar" #~ msgstr "Skrij vrstico s_tanja" @@ -8097,6 +7815,9 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" #~ msgid "Delete Trash Contents?" #~ msgstr "Zbriši vsebino Smeti?" +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (neveljaven Unicode)" + #~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes" #~ msgstr "_Povrni izvirne velikosti ikon" @@ -8131,6 +7852,9 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" #~ msgid "Use HTTP Proxy" #~ msgstr "Uporabi posrednik za HTTP" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Vrata:" + #~ msgid "Proxy requires a username and password:" #~ msgstr "Posrednik zahteva uporabniško ime in geslo:" @@ -10763,6 +10487,9 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" #~ msgid "Click policy" #~ msgstr "Obnašanje ob klikih" +#~ msgid "Display text in icons" +#~ msgstr "Kaži besedilo v ikonah" + #~ msgid "Read and write metadata in each folder" #~ msgstr "Beri in piši metapodatke v vsako mapo" @@ -10775,6 +10502,9 @@ msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus" #~ msgid "Folder Views" #~ msgstr "Pogledi map" +#~ msgid "Window Behavior" +#~ msgstr "Obnašanje oken" + #~ msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" #~ msgstr "Izberi kateri pulti naj se pojavijo v stranskem pultu" |