diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2741 |
1 files changed, 1416 insertions, 1325 deletions
@@ -9,10 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-27 22:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-28 19:39+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-26 17:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-27 21:30+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -22,7 +21,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -33,16 +32,16 @@ msgstr "Zaženi programsko opremo" msgid "application-x-executable" msgstr "application-x-executable" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Dostop in razvrščanje datotek" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "" "datotek za namizje Gnome. Enostaven vmesnik in široka povezanost programnika " "omogoča brskanje in upravljanje datotek tudi znotraj različnih programov." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -66,32 +65,36 @@ msgstr "" "programov. Podpira tri poglede; ikonski, seznamski in drevesni. Vse funkcije " "je mogoče razširiti s vstavki in skripti." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086 +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" "mapa;upravljalnik;datoteke;raziskovalec;datotečni sistem;disk;iskanje;" "urejanje;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9 +msgid "@icon@" +msgstr "@icon@" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Kam naj se postavijo na novo odprti zavihki okna brskalnika" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -100,11 +103,11 @@ msgstr "" "zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost »na koncu«, " "pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -112,11 +115,11 @@ msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo " "polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Kje naj se izvede iskanje po strukturi map" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -124,22 +127,22 @@ msgstr "" "Na katerih mestih naj iskalnik preišče tudi podmape. Dovoljene so možnosti " "»vedno«, »le krajevno« in »nikoli«." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Filtriraj datume iskanja nazadnje uporabljeno in nazadnje spremenjeno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtriraj datume iskanja z uporabo možnosti nazadnje uporabljeno oziroma " "nazadnje spremenjeno." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Ali naj bo prikazana možnost za trajno brisanje datotek v vsebinskem meniju" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -147,7 +150,7 @@ msgstr "" "Izbrana možnost omogoči prikaz gumba za trajno brisanje datotek mimo Smeti v " "vsebinskem meniju." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -155,7 +158,7 @@ msgstr "" "Ali naj bodo v vsebinskem meniju tudi možnosti za ustvarjanje povezav " "kopiranih in izbranih datotek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -163,14 +166,14 @@ msgstr "" "Izbrana možnost pokaže v vsebinskem meniju ustvarjanje povezav kopiranih ali " "izbranih datotek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred " "brisanjem" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -178,11 +181,11 @@ msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali " "prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -194,11 +197,11 @@ msgstr "" "možnosti »le krajevno« se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih " "sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči preračunavanje števila predmetov." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -206,11 +209,11 @@ msgstr "" "Mogoče vrednosti so »enojni« za zagon datotek z enojnim klikom ali »dvojni« " "za zagon z dvojnim klikom." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -222,11 +225,11 @@ msgstr "" "programa, »vprašaj« za prikaz pogovornega okna z izbirami in »odpri« za " "prikaz vsebine kot besedila." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste IME." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -235,12 +238,12 @@ msgstr "" "pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za " "upravljanje neznane vrste MIME." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjice za premikanje v smeti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -248,11 +251,11 @@ msgstr "" "Pokaži opozorilno okno za spreminjanje bližnjica za premikanje v smeti iz " "CTRL + DEL v le tipko Izbriši" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -260,11 +263,11 @@ msgstr "" "Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost določi, " "katero dejanje je povezano s programom Nautilus." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »naprej« v brskalniku." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -274,11 +277,11 @@ msgstr "" "kateri gumb bo prevzel ukaz »naprej« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so " "med 6 in 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »nazaj« v brskalniku." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -288,11 +291,11 @@ msgstr "" "kateri gumb bo prevzel ukaz »nazaj« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so " "med 6 in 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -306,11 +309,11 @@ msgstr "" "datotečnih sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči ustvarjanje sličic. V tem " "primeru je prikazana sistemska ikona vrste datoteke." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -320,11 +323,11 @@ msgstr "" "nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele " "veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "Default sort order" msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -332,11 +335,11 @@ msgstr "" "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so »ime«, " "»velikost«, »vrsta« in »čas«." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -348,11 +351,11 @@ msgstr "" "razvrščene od ž–a. Če so razvrščene po velikosti, bodo namesto od večje " "proti manjši urejene od manjše proti večji." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "Default folder viewer" msgstr "Privzet pregledovalnik mape" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -362,11 +365,11 @@ msgstr "" "primeru, če je za mapo že določena drugačna nastavitev. Mogoče vrednosti so " "»seznamski pogled« in »ikonski pogled«." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -374,35 +377,16 @@ msgstr "" "Nastavitev je opuščena in bo prezrta. Namesto tega bo uporabljana možnost " "»pokaži skrito«." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Kateri pregledovalnik naj bo uporabljen med iskanjem" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Med iskanjem bo program preklopil vrsto pogleda na to določilo." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in " -"rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi " -"paketnega preimenovanja se lahko vpišejo v ta ključ z nastavitvijo ključa na " -"s presledki ločen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli možnosti " -"ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno na polno " -"pot, bo bilo iskano v iskalni poti." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -410,7 +394,7 @@ msgstr "" "Ali naj se mapa, nad katero je miška s predmeti pripravljenimi spuščanje, " "odpre po določenem času." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -418,11 +402,11 @@ msgstr "" "Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem " "času samodejno odpre." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Omogoči nove preizkusne poglede" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -430,7 +414,7 @@ msgstr "" "Ali naj bodo omogočeni tudi preizkusni gradniki pogledov GTK+, namenjeni " "predstavitvi in zbiranju mnenj o uporabnosti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -438,66 +422,49 @@ msgstr "" "Ali naj bo iskanje po besedilu omogočeno med odpiranjem novega okna ali " "zavihka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " -"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " -"the search popover" +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" msgstr "" -"Izbrana možnost določa, da bo program ob imenu poskusil preiskati tudi " +"Izbrana možnost določa, da bo program ob imenu poskusil pokazati tudi " "vsebino. S tem se preklopi privzeti dejavni način, ki ga je še vedno mogoče " "preklicati s pojavnim oknom iskanja." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Privzet zapis stisnjenih datotek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Zapis, ki bo privzeto uporabljen za stiskanje datotek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam mogočih oznak ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " -"“permissions”, and “mime_type”." +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" -"Seznam oznak pod ikonami v ikonskem pogledu in na namizju. Dejansko število " -"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so " -"»velikost«, »vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, " -"»dovoljenja«, in »vrsta MIME«." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Privzeto približanje ikon" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon." +"Seznam oznak pod ikonami v ikonskem pogledu. Dejansko število prikazanih " +"oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so »velikost«, " +"»vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, »dovoljenja«, in " +"»vrsta MIME«." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Privzeta velikost sličic ikon" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." -msgstr "" -"Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena pri običajni velikosti." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Privzeta raven približanja ikonskega pogleda" # http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Omejitev dolžine tripičja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -527,35 +494,23 @@ msgstr "" "vrednosti povečav niso okrajšana. Na voljo so ravni povečave: majhno, " "običajno in veliko." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Privzeto približanje seznamov" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Privzeta raven približanja seznamskega pogleda" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Stolpci vidni v seznamskem pogledu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Vrstni red stolpcev v seznamskem pogledu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Use tree view" msgstr "Uporabi drevesni pogled" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -563,207 +518,67 @@ msgstr "" "Ali naj bo namesto enostavnega seznama na ravni map uporabljen drevesni " "pogled." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 -msgctxt "desktop-font" -msgid "''" -msgstr "''" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Začetna velikost okna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 -msgid "Desktop font" -msgstr "Pisava namizja" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ikona Domov vidna na namizju" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na " -"namizju." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Ikona smeti vidna na namizju" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave " -"prikazane na namizju." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike " -"prikazana na namizju." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 -msgctxt "home-icon-name" -msgid "'Home'" -msgstr "'Osebna mapa'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Ime ikone Dom na namizju" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po " -"meri." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 -msgctxt "trash-icon-name" -msgid "'Trash'" -msgstr "'Smeti'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 -msgid "Desktop Trash icon name" -msgstr "Ime ikone Smeti na namizju" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po " -"meri." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 -msgctxt "network-icon-name" -msgid "'Network Servers'" -msgstr "»Omrežni strežniki«" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Ime ikone omrežni strežniki" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju " -"nastaviti ime po meri." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na " -"namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo " -"preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni " -"omejitve dolžine imena." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo " -"ozadja namizja." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 -msgid "The geometry string for a navigation window" -msgstr "Niz geometrije za kno krmarjenja" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna." +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "Niz s shranjenimi podatki višine in širine programskega okna." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina stranskega pladnja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj." -#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 +#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 +#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:299 -msgid "Show more _details" -msgstr "Pokaži več _podrobnosti" - #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 -#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941 -#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1122 +#: src/nautilus-files-view.c:1680 src/nautilus-files-view.c:5863 +#: src/nautilus-files-view.c:6324 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" @@ -772,55 +587,144 @@ msgstr "_Prekliči" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (neveljaven Unicode)" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:853 +msgid "Loading…" +msgstr "Poteka nalaganje ..." -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Vedno upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)." +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "Vrsta slike" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 -msgid "on the desktop" -msgstr "na namizju" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d točk" +msgstr[1] "%d točka" +msgstr[2] "%d točki" +msgstr[3] "%d točke" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "Širina" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739 -#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 -#: src/nautilus-window.c:193 -msgid "Home" -msgstr "Domača mapa" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "Višina" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Znamka fotoaparata" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +msgid "Camera Model" +msgstr "Model fotoaparata" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Čas osvetlitve" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Program osvetlitve" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Vrednost zaslonke" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Ocena hitrosti ISO" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Bliskavica sprožena" -#. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 -msgid "Desktop" -msgstr "Namizje" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Način umerjanja" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "Goriščna razdalja" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "Programska oprema" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "Ključne besede" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "Ustvarjalec" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "Ustvarjeno" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "Avtorske pravice" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinate" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7607 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 msgid "Send to…" -msgstr "Pošlji na ..." +msgstr "Pošlji na …" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 msgid "Send file by mail…" -msgstr "Pošlji datoteko kot elektronsko pošto ..." +msgstr "Pošlji datoteko z elektronsko pošto …" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 msgid "Send files by mail…" -msgstr "Pošlji datoteke kot elektronsko pošto ..." +msgstr "Pošlji datoteke z elektronsko pošto …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake." -#: src/nautilus-application.c:178 +#: src/nautilus-application.c:182 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -831,7 +735,7 @@ msgstr "" "spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:189 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -842,19 +746,19 @@ msgstr "" "spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:629 +#: src/nautilus-application.c:638 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi." -#: src/nautilus-application.c:637 +#: src/nautilus-application.c:646 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI." -#: src/nautilus-application.c:646 +#: src/nautilus-application.c:655 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI." -#: src/nautilus-application.c:787 +#: src/nautilus-application.c:796 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -863,43 +767,43 @@ msgstr "" "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:937 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." -#: src/nautilus-application.c:946 +#: src/nautilus-application.c:1086 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." -#: src/nautilus-application.c:946 +#: src/nautilus-application.c:1086 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: src/nautilus-application.c:948 +#: src/nautilus-application.c:1088 msgid "Show the version of the program." msgstr "Pokaži različico programa." -#: src/nautilus-application.c:950 +#: src/nautilus-application.c:1090 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vedno odpri novo okno za pregledovanje navedenih naslovov URI." -#: src/nautilus-application.c:952 +#: src/nautilus-application.c:1092 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje." -#: src/nautilus-application.c:954 +#: src/nautilus-application.c:1094 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Končaj Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:956 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi." -#: src/nautilus-application.c:957 +#: src/nautilus-application.c:1097 msgid "[URI…]" msgstr "[URI ...]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -908,15 +812,16 @@ msgstr "" "Programa ni mogoče začeti:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +#: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Programa ni mogoče najti" -#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +#: src/nautilus-autorun-software.c:189 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Ops! Prišlo je do napake med delovanjem programske opreme." -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: src/nautilus-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -925,12 +830,12 @@ msgstr "" "Nosilec »%s« vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali jo " "želite zagnati?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Če mestu ne zaupate oziroma niste prepričani, pritisnite tipko za preklic." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656 msgid "_Run" msgstr "_Zaženi" @@ -1042,13 +947,6 @@ msgstr "Številka sledi" msgid "Artist name" msgstr "Ime izvajalca" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 -msgid "Title" -msgstr "Naslov" - #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 msgid "Album name" msgstr "Ime albuma" @@ -1069,143 +967,157 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:454 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533 +#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455 msgid "Other Locations" msgstr "Druga mesta" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2800 +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305 +#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 +msgid "Home" +msgstr "Domača mapa" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:1814 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravokotnik izbire" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129 msgid "Icon View" msgstr "Ikonski prikaz" -#: src/nautilus-column-chooser.c:432 +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Povrni na _privzeto" -#: src/nautilus-column-chooser.c:434 +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami." -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ime in ikona datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "Velikost datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "Modified" -msgstr "Spremenjeno" +msgstr "Datum spremembe" -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum spremembe datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "Accessed" -msgstr "Dostopano" +msgstr "Zadnji dostop" -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" -#: src/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:99 msgid "The owner of the file." msgstr "Lastnik datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "Group" msgstr "Skupina" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:107 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dovoljenja datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "MIME Type" msgstr "Vrsta MIME" -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Vrsta MIME datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Mesto datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Modified — Time" -msgstr "Spremenjeno – Čas" +msgstr "Datum in čas spremembe" -#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Recency" -msgstr "Nedavno" +msgstr "Nedavnost" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:192 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "Star" +msgstr "Zvezdica" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:158 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Pokaži, ali je datoteka označena z zvezdico." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Trashed On" msgstr "Premaknjeno v smeti na" -#: src/nautilus-column-utilities.c:193 +#: src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti." -#: src/nautilus-column-utilities.c:200 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original Location" msgstr "Izvorno mesto" -#: src/nautilus-column-utilities.c:201 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Izvorno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti." -#: src/nautilus-column-utilities.c:219 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance" msgstr "Pomembnost" -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:231 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Pomembnost iskanja" @@ -1221,110 +1133,102 @@ msgstr "Ime arhiva ne sme biti » . «." msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Ime arhiva ne sme biti » .. «." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453 msgid "Comment" msgstr "Opomba" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:653 +#: src/nautilus-directory.c:659 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:862 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Move Here" msgstr "_Premakni sem" -#: src/nautilus-dnd.c:867 +#: src/nautilus-dnd.c:809 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiraj sem" -#: src/nautilus-dnd.c:872 +#: src/nautilus-dnd.c:814 msgid "_Link Here" msgstr "_Poveži sem" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: src/nautilus-error-reporting.c:83 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Za ogled vsebine »%s« so zahtevana posebna dovoljenja." -#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#: src/nautilus-error-reporting.c:90 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče najti. Morda je bil nedavno izbrisan." -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: src/nautilus-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Celotne vsebine »%s« ni mogoče prikazati: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +#: src/nautilus-error-reporting.c:113 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Mesta ni mogoče prikazati." -#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#: src/nautilus-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "" "Za spreminjanje dovoljenj skupine »%s« so zahtevana posebna dovoljenja." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#: src/nautilus-error-reporting.c:160 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Skupine »%s« ni mogoče spremeniti: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 msgid "The group could not be changed." msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti." -#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: src/nautilus-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Lastnika »%s« ni mogoče spremeniti: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti." -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: src/nautilus-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Dovoljenj »%s« ni mogoče spremeniti: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: src/nautilus-error-reporting.c:213 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti." -#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#: src/nautilus-error-reporting.c:245 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Ime »%s« je na tem mestu že v uporabi. Izberite drugačno ime." -#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -1332,12 +1236,12 @@ msgstr "" "Na izbranem mestu ni predmeta »%s«. Morda je bil pravkar prestavljen ali " "izbrisan?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Za preimenovanje datoteke »%s« so zahtevana posebna dovoljenja." -#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1346,119 +1250,128 @@ msgstr "" "Ime »%s« ni veljavno, ker vsebuje tudi poševnico » / «. Izberite drugačno " "ime." -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:276 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Ime »%s« ni veljavno ime. Izberite drugačno ime." -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: src/nautilus-error-reporting.c:285 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Ime »%s« je predolgo. Izberite drugačno ime." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#: src/nautilus-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče preimenovati v »%s«: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +#: src/nautilus-error-reporting.c:314 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati." -#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#: src/nautilus-error-reporting.c:423 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s«." -#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti." -#: src/nautilus-file.c:1386 +#: src/nautilus-file.c:1374 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti." -#: src/nautilus-file.c:1429 +#: src/nautilus-file.c:1417 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči" -#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati" -#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569 +#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti" -#: src/nautilus-file.c:2080 +#: src/nautilus-file.c:1990 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene" -#: src/nautilus-file.c:2124 +#: src/nautilus-file.c:2034 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati" -#: src/nautilus-file.c:2159 +#: src/nautilus-file.c:2069 +#, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Najverjetneje je vsebina datoteke okvarjena vrsta datoteke nastavitev namizja" -#: src/nautilus-file.c:2211 +#: src/nautilus-file.c:2173 +#, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" +#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:460 +msgid "Starred" +msgstr "Označeno z zvezdico" + #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5703 +#: src/nautilus-file.c:5634 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5708 +#: src/nautilus-file.c:5639 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5717 +#: src/nautilus-file.c:5648 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5726 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Včeraj ob %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5733 +#: src/nautilus-file.c:5664 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včeraj ob %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5743 +#: src/nautilus-file.c:5674 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5752 +#: src/nautilus-file.c:5683 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5759 +#: src/nautilus-file.c:5690 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5770 +#: src/nautilus-file.c:5701 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1466,7 +1379,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5780 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1474,14 +1387,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5788 +#: src/nautilus-file.c:5719 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5799 +#: src/nautilus-file.c:5730 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1489,7 +1402,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5809 +#: src/nautilus-file.c:5740 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1497,45 +1410,48 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5817 +#: src/nautilus-file.c:5748 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5829 +#: src/nautilus-file.c:5760 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6277 +#: src/nautilus-file.c:6223 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno" -#: src/nautilus-file.c:6600 +#: src/nautilus-file.c:6546 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia" -#: src/nautilus-file.c:6619 +#: src/nautilus-file.c:6565 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Navedeni lastnik »%s« ne obstaja" -#: src/nautilus-file.c:6904 +#: src/nautilus-file.c:6850 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno" -#: src/nautilus-file.c:6923 +#: src/nautilus-file.c:6869 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Navedena skupina »%s« ne obstaja" # Add the "name of the currentu user" as an altarnate option. #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7065 +#: src/nautilus-file.c:7011 msgid "Me" msgstr "Jaz" -#: src/nautilus-file.c:7097 +#: src/nautilus-file.c:7043 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1544,7 +1460,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet" msgstr[2] "%'u predmeta" msgstr[3] "%'u predmeti" -#: src/nautilus-file.c:7098 +#: src/nautilus-file.c:7044 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1553,7 +1469,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa" msgstr[2] "%'u mapi" msgstr[3] "%'u mape" -#: src/nautilus-file.c:7099 +#: src/nautilus-file.c:7045 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1563,87 +1479,88 @@ msgstr[2] "%'u datoteki" msgstr[3] "%'u datoteke" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7574 +#: src/nautilus-file.c:7522 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7586 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "? items" msgstr "? predmetov" -#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300 msgid "unknown" msgstr "neznano" -#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7605 msgid "Audio" msgstr "Zvok" -#: src/nautilus-file.c:7653 +#: src/nautilus-file.c:7606 msgid "Font" msgstr "Pisava" -#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827 -msgid "Image" -msgstr "Slika" - -#: src/nautilus-file.c:7655 +#: src/nautilus-file.c:7608 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" -#: src/nautilus-file.c:7656 +#: src/nautilus-file.c:7609 msgid "Markup" msgstr "Označevanje" -#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658 +#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611 msgid "Text" msgstr "Besedilo" -#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7661 +#: src/nautilus-file.c:7614 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" -#: src/nautilus-file.c:7662 +#: src/nautilus-file.c:7615 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" -#: src/nautilus-file.c:7663 +#: src/nautilus-file.c:7616 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" -#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192 msgid "Spreadsheet" msgstr "Preglednica" -#: src/nautilus-file.c:7719 +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7645 +msgid "Other" +msgstr "Drugo" + +#: src/nautilus-file.c:7673 msgid "Binary" msgstr "Dvojiško" -#: src/nautilus-file.c:7724 +#: src/nautilus-file.c:7678 msgid "Folder" msgstr "Mapa" -#: src/nautilus-file.c:7763 +#: src/nautilus-file.c:7717 msgid "Link" msgstr "Povezava" @@ -1652,13 +1569,13 @@ msgstr "Povezava" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 +#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Povezava do %s" -#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803 +#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757 msgid "Link (broken)" msgstr "Povezava (prekinjena)" @@ -1677,7 +1594,7 @@ msgstr "Ponastavi" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke in mape" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skoči" @@ -1690,17 +1607,17 @@ msgid "Re_place" msgstr "_Zamenjaj" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «." @@ -1712,43 +1629,43 @@ msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja." -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_koči vse" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Retry" msgstr "Poskusi _znova" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Delete _All" msgstr "_Izbriši vse" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "Replace _All" msgstr "Zamenjaj _vse" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "_Merge" msgstr "_Združi" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Merge _All" msgstr "Združi _vse" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Vseeno kopiraj" -#: src/nautilus-file-operations.c:331 +#: src/nautilus-file-operations.c:325 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1757,7 +1674,7 @@ msgstr[1] "%'d sekunda" msgstr[2] "%'d sekundi" msgstr[3] "%'d sekunde" -#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1766,7 +1683,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta" msgstr[2] "%'d minuti" msgstr[3] "%'d minute" -#: src/nautilus-file-operations.c:348 +#: src/nautilus-file-operations.c:342 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1775,7 +1692,7 @@ msgstr[1] "%'d ura" msgstr[2] "%'d uri" msgstr[3] "%'d ure" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 +#: src/nautilus-file-operations.c:350 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1785,7 +1702,7 @@ msgstr[2] "približno %'d uri" msgstr[3] "približno %'d ure" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-operations.c:452 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Še ena povezava na %s" @@ -1794,25 +1711,25 @@ msgstr "Še ena povezava na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-operations.c:473 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d povezava na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" @@ -1822,12 +1739,12 @@ msgstr "%'d. povezava na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:552 +#: src/nautilus-file-operations.c:546 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-operations.c:548 msgid " (another copy)" msgstr "(še ena kopija)" @@ -1835,34 +1752,34 @@ msgstr "(še ena kopija)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 -#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-operations.c:558 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:562 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:585 +#: src/nautilus-file-operations.c:579 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (še ena kopija)%s" @@ -1871,8 +1788,8 @@ msgstr "%s (še ena kopija)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" @@ -1882,40 +1799,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:720 +#: src/nautilus-file-operations.c:715 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:730 +#: src/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#: src/nautilus-file-operations.c:1532 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s« iz smeti?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1517 +#: src/nautilus-file-operations.c:1537 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1933,29 +1850,29 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 +#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen." -#: src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-operations.c:1568 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1552 +#: src/nautilus-file-operations.c:1572 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani." -#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 -#: src/nautilus-window.c:1451 +#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787 +#: src/nautilus-window.c:1450 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izprazni _smeti" -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: src/nautilus-file-operations.c:1608 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati »%s«?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1593 +#: src/nautilus-file-operations.c:1613 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1968,17 +1885,17 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1674 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Predmet »%s« je izbrisan." -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1678 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Poteka brisanje »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:1669 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1987,7 +1904,7 @@ msgstr[1] "Izbrisana je %'d datoteka" msgstr[2] "Izbrisani sta %'d datoteki" msgstr[3] "Izbrisane so %'d datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:1675 +#: src/nautilus-file-operations.c:1695 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1998,12 +1915,12 @@ msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 -#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 -#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 -#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638 -#: src/nautilus-file-operations.c:8706 +#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112 +#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907 +#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393 +#: src/nautilus-file-operations.c:8461 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2013,7 +1930,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2022,7 +1939,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d – preostalo %s" msgstr[2] "%'d / %'d – preostalo %s" msgstr[3] "%'d / %'d – preostalo %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 +#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2031,41 +1948,41 @@ msgstr[1] "(%d datoteka/s)" msgstr[2] "(%d datoteki/s)" msgstr[3] "(%d datoteke/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100 msgid "Error while deleting." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem." -#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-operations.c:1923 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem mape »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1926 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Ni ustreznih dovoljen za brisanje mape »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#: src/nautilus-file-operations.c:1933 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem datoteke »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Ni ustreznih dovoljen za brisanje datoteke »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Trashing “%s”" -msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti" +msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti." -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v smeti." -#: src/nautilus-file-operations.c:2058 +#: src/nautilus-file-operations.c:2078 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2074,7 +1991,7 @@ msgstr[1] "Poteka premikanje v smeti %'d datoteke" msgstr[2] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek" msgstr[3] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:2064 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2084,39 +2001,39 @@ msgstr[2] "V smeti sta premaknjeni %'d datoteki" msgstr[3] "V smeti so premaknjene %'d datoteke" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#: src/nautilus-file-operations.c:2232 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Datoteke »%s« ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2224 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti." -#: src/nautilus-file-operations.c:2482 +#: src/nautilus-file-operations.c:2502 msgid "Trashing Files" msgstr "Premikanje datotek v smeti" -#: src/nautilus-file-operations.c:2486 +#: src/nautilus-file-operations.c:2506 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:2579 +#: src/nautilus-file-operations.c:2599 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nosilca %s ni mogoče izvreči" -#: src/nautilus-file-operations.c:2584 +#: src/nautilus-file-operations.c:2604 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nosilca %s ni mogoče odklopiti" -#: src/nautilus-file-operations.c:2757 +#: src/nautilus-file-operations.c:2777 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden nosilec odklopite?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2759 +#: src/nautilus-file-operations.c:2779 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2124,17 +2041,17 @@ msgstr "" "Če želite pridobiti prostor na tem nosilcu, morate izbrisati smeti. Vsi " "predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni." -#: src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne izprazni smeti" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674 +#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6546 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Dostop do »%s« ni mogoč." -#: src/nautilus-file-operations.c:2993 +#: src/nautilus-file-operations.c:3013 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2143,7 +2060,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)" msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3006 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2152,7 +2069,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3019 +#: src/nautilus-file-operations.c:3039 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2161,7 +2078,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)" msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3049 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2170,7 +2087,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3057 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2179,25 +2096,25 @@ msgstr[1] "Poteka priprava na stiskanje %'d datoteke." msgstr[2] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek." msgstr[3] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek." -#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529 -#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766 +#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546 +#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783 msgid "Error while copying." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696 -#: src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713 +#: src/nautilus-file-operations.c:4779 msgid "Error while moving." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem." -#: src/nautilus-file-operations.c:3085 +#: src/nautilus-file-operations.c:3105 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datotek v smeti." -#: src/nautilus-file-operations.c:3089 +#: src/nautilus-file-operations.c:3109 msgid "Error while compressing files." msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek." -#: src/nautilus-file-operations.c:3164 +#: src/nautilus-file-operations.c:3184 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2206,14 +2123,14 @@ msgstr "" "Z datotekami v mapi »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja " "za ogled." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3222 +#: src/nautilus-file-operations.c:3242 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2221,87 +2138,87 @@ msgid "" msgstr "" "Z mapo »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenja za branje." -#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778 +#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Z datoteko »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3358 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 +#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546 +#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3469 +#: src/nautilus-file-operations.c:3489 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape." -#: src/nautilus-file-operations.c:3473 +#: src/nautilus-file-operations.c:3493 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3527 +#: src/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ciljno mesto ni mapa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3594 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek." -#: src/nautilus-file-operations.c:3578 +#: src/nautilus-file-operations.c:3598 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Za kopiranje na ciljno mesto je zahtevanih %s več prostora." -#: src/nautilus-file-operations.c:3618 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cilj je mogoče le brati." -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3715 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Poteka premikanje »%s« v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3719 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3706 +#: src/nautilus-file-operations.c:3726 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Poteka kopiranje »%s« v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3710 +#: src/nautilus-file-operations.c:3730 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Predmet »%s« je kopiran v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Poteka podvajanje »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Predmet »%s« je podvojen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3787 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2310,7 +2227,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke na nosilec »%s«" msgstr[2] "Premikanje %'d datotek na nosilecv »%s«" msgstr[3] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2319,7 +2236,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke na nosilec »%s«" msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«" msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:3792 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2328,7 +2245,7 @@ msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka na nosilec »%s«" msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«" msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#: src/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2337,7 +2254,7 @@ msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka na nosilec »%s«" msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki na nosilec »%s«" msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3841 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2346,7 +2263,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke na nosilec »%s«" msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«" msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:3831 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2362,9 +2279,9 @@ msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke na nosilec »%s«" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 -#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379 -#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949 +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134 +#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2387,8 +2304,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223 -#: src/nautilus-file-operations.c:8665 +#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978 +#: src/nautilus-file-operations.c:8420 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2402,7 +2319,7 @@ msgstr[3] "%s / %s – še %s (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2411,7 +2328,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d – še %s (%s/s)" msgstr[2] "%'d / %'d – še %s (%s/s)" msgstr[3] "%'d / %'d – še %s (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4535 +#: src/nautilus-file-operations.c:4552 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2420,12 +2337,12 @@ msgstr "" "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za zapisovanje na " "ciljnem mestu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4541 +#: src/nautilus-file-operations.c:4558 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:4707 +#: src/nautilus-file-operations.c:4724 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2433,89 +2350,78 @@ msgid "" msgstr "" "Datotek v mapi »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled." -#: src/nautilus-file-operations.c:4723 +#: src/nautilus-file-operations.c:4740 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skoči datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje." -#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541 -#: src/nautilus-file-operations.c:6254 +#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408 +#: src/nautilus-file-operations.c:6086 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:4837 +#: src/nautilus-file-operations.c:4854 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape." -#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545 -#: src/nautilus-file-operations.c:5632 -#, c-format -msgid "Error while copying “%s”." -msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4927 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing folder %s." -msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe mape %s." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4932 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %s." -msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %s." - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase." -#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase." -#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060 +#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5245 +#: src/nautilus-file-operations.c:5140 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5246 +#: src/nautilus-file-operations.c:5141 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5247 +#: src/nautilus-file-operations.c:5142 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko." -#: src/nautilus-file-operations.c:5548 +#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5415 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5634 +#: src/nautilus-file-operations.c:5502 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:5959 +#: src/nautilus-file-operations.c:5801 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Priprava na premikanje v »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:5963 +#: src/nautilus-file-operations.c:5805 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2524,21 +2430,21 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:6256 +#: src/nautilus-file-operations.c:6088 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datoteke v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6538 +#: src/nautilus-file-operations.c:6338 msgid "Moving Files" msgstr "Premikanje datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:6579 +#: src/nautilus-file-operations.c:6379 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:6583 +#: src/nautilus-file-operations.c:6383 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2547,91 +2453,91 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko" msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki" msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:6742 +#: src/nautilus-file-operations.c:6533 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem povezave do %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6746 +#: src/nautilus-file-operations.c:6537 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:6751 +#: src/nautilus-file-operations.c:6542 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ciljno mesto ne podpira simbolnih povezav." -#: src/nautilus-file-operations.c:6759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6550 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7102 +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7383 +#: src/nautilus-file-operations.c:7139 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana mapa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7398 +#: src/nautilus-file-operations.c:7154 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovan dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7665 +#: src/nautilus-file-operations.c:7438 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7670 +#: src/nautilus-file-operations.c:7443 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7674 +#: src/nautilus-file-operations.c:7447 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7952 +#: src/nautilus-file-operations.c:7707 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznjenje smeti" -#: src/nautilus-file-operations.c:8017 +#: src/nautilus-file-operations.c:7772 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8119 +#: src/nautilus-file-operations.c:7874 msgid "Verifying destination" msgstr "Preverjanje ciljnega mesta" -#: src/nautilus-file-operations.c:8163 +#: src/nautilus-file-operations.c:7918 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Poteka razširjanje »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329 +#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#: src/nautilus-file-operations.c:8026 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8332 +#: src/nautilus-file-operations.c:8087 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ni dovolj prostora za razširjanje %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8362 +#: src/nautilus-file-operations.c:8117 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Predmet »%s« je razširjen v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8368 +#: src/nautilus-file-operations.c:8123 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2640,20 +2546,20 @@ msgstr[1] "Razširjen je %'d predmet v »%s«." msgstr[2] "Razširjena sta %'d predmeta v »%s«." msgstr[3] "Razširjeni so %'d predmeti v »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8402 +#: src/nautilus-file-operations.c:8157 msgid "Preparing to extract" msgstr "Priprava na razširjanje" -#: src/nautilus-file-operations.c:8530 +#: src/nautilus-file-operations.c:8285 msgid "Extracting Files" msgstr "Razširjanje datotek" -#: src/nautilus-file-operations.c:8589 +#: src/nautilus-file-operations.c:8344 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Poteka stiskanje »%s« na nosilec »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8595 +#: src/nautilus-file-operations.c:8350 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2662,12 +2568,12 @@ msgstr[1] "Poteka stiskanje %'d datoteke na nosilec »%s«." msgstr[2] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«." msgstr[3] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8743 +#: src/nautilus-file-operations.c:8498 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Prišlo je do napake stiskanja »%s« na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8749 +#: src/nautilus-file-operations.c:8504 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2676,16 +2582,16 @@ msgstr[1] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datoteke na nosilec »%s«." msgstr[2] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«." msgstr[3] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8759 +#: src/nautilus-file-operations.c:8514 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek." -#: src/nautilus-file-operations.c:8784 +#: src/nautilus-file-operations.c:8539 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Predmet »%s« je stisnjen na »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:8790 +#: src/nautilus-file-operations.c:8545 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2694,24 +2600,19 @@ msgstr[1] "Stisnjena je %d datoteka na nosilec »%s«" msgstr[2] "Stisnjeni sta %d datoteki na nosilec »%s«" msgstr[3] "Stisnjene so %d datoteke na nosilec »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8881 +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 msgid "Compressing Files" msgstr "Stiskanje datotek" -#: src/nautilus-files-view.c:396 +#: src/nautilus-files-view.c:378 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje ..." -#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:854 -msgid "Loading…" -msgstr "Nalaganje ..." - -#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944 +#: src/nautilus-files-view.c:1110 src/nautilus-mime-actions.c:949 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" -#: src/nautilus-files-view.c:1105 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2720,7 +2621,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek." msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka." msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki." -#: src/nautilus-files-view.c:1110 +#: src/nautilus-files-view.c:1118 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2729,29 +2630,29 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno." msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni." msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna." -#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-files-view.c:1122 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 msgid "_OK" msgstr "_V redu" -#: src/nautilus-files-view.c:1632 +#: src/nautilus-files-view.c:1677 msgid "Select Items Matching" -msgstr "Izberite skladne predmete" +msgstr "Izbor skladnih predmetov" -#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942 -#: src/nautilus-files-view.c:6446 +#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5864 +#: src/nautilus-files-view.c:6325 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" -#: src/nautilus-files-view.c:1645 +#: src/nautilus-files-view.c:1690 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" -#: src/nautilus-files-view.c:1651 +#: src/nautilus-files-view.c:1696 msgid "Examples: " msgstr "Primeri:" -#: src/nautilus-files-view.c:2764 +#: src/nautilus-files-view.c:2766 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2759,12 +2660,12 @@ msgstr "" "Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je " "premaknjena v mapo ~/.config/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327 +#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318 #, c-format msgid "“%s” selected" -msgstr "»%s«" +msgstr "»%s« izbrano" -#: src/nautilus-files-view.c:3284 +#: src/nautilus-files-view.c:3275 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2773,7 +2674,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa" msgstr[2] "%'d izbrani mapi" msgstr[3] "%'d izbrane mape" -#: src/nautilus-files-view.c:3298 +#: src/nautilus-files-view.c:3289 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2783,7 +2684,7 @@ msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3313 +#: src/nautilus-files-view.c:3304 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2792,7 +2693,7 @@ msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)" msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)" -#: src/nautilus-files-view.c:3332 +#: src/nautilus-files-view.c:3323 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2802,7 +2703,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta" msgstr[3] "%'d izbrani predmeti" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3341 +#: src/nautilus-files-view.c:3332 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2815,7 +2716,7 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3356 +#: src/nautilus-files-view.c:3347 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2827,46 +2728,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3389 +#: src/nautilus-files-view.c:3380 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5929 +#: src/nautilus-files-view.c:5851 msgid "Select Move Destination" -msgstr "Izberite ciljno mesto za premikanje" +msgstr "Izbor ciljnega mesta za premikanje" -#: src/nautilus-files-view.c:5933 +#: src/nautilus-files-view.c:5855 msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Izberite ciljno mesto za kopiranje" +msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje" -#: src/nautilus-files-view.c:6442 +#: src/nautilus-files-view.c:6321 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Izbor ciljnega mesta za razširjanje" +#: src/nautilus-files-view.c:6509 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Ozadja namizja" + #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6702 +#: src/nautilus-files-view.c:6574 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6730 +#: src/nautilus-files-view.c:6602 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«" -#: src/nautilus-files-view.c:6753 +#: src/nautilus-files-view.c:6625 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6865 +#: src/nautilus-files-view.c:6737 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Ni mogoče začeti »%s«" -#: src/nautilus-files-view.c:7776 +#: src/nautilus-files-view.c:7698 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2875,115 +2780,115 @@ msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)" msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)" msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)" -#: src/nautilus-files-view.c:7836 +#: src/nautilus-files-view.c:7758 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7848 +#: src/nautilus-files-view.c:7770 msgid "Run" msgstr "Zaženi" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:7775 msgid "Extract Here" msgstr "Razširi na to mesto" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7776 msgid "Extract to…" msgstr "Razširi v ..." -#: src/nautilus-files-view.c:7858 +#: src/nautilus-files-view.c:7780 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: src/nautilus-files-view.c:7915 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/nautilus-files-view.c:7838 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Zaženi" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7844 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 +#: src/nautilus-files-view.c:7850 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:7856 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Odkleni pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7876 msgid "Stop Drive" msgstr "Zaustavi pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:7882 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Varno odstrani pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7888 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini povezavo" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 +#: src/nautilus-files-view.c:7894 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:7900 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zakleni pogon" -#: src/nautilus-files-view.c:9648 +#: src/nautilus-files-view.c:9624 msgid "Content View" msgstr "Pogled vsebine" -#: src/nautilus-files-view.c:9649 +#: src/nautilus-files-view.c:9625 msgid "View of the current folder" msgstr "Pogled trenutne mape" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Način povleci in spusti ni podprt." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Izpisano besedilo.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462 msgid "dropped data" msgstr "izpisani podatki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 msgid "Undo last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 msgid "Redo" msgstr "Ponovno uveljavi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Redo last undone action" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -2992,7 +2897,7 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v »%s«" msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v »%s«" msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -3001,7 +2906,7 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet v »%s«" msgstr[2] "Premakni %d predmeta v »%s«" msgstr[3] "Premakni %d predmete v »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -3010,7 +2915,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi premikanje %d predmeta" msgstr[2] "_Razveljavi premikanje %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi premikanje %d predmetov" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -3019,33 +2924,33 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmeta" msgstr[2] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov" msgstr[3] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Premakni »%s« nazaj v »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Premakni »%s« v »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Undo Move" msgstr "_Razveljavi potezo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Redo Move" msgstr "_Obnovi potezo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Razveljavi obnovitev iz smeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Ponovno _uveljavi obnovitev iz smeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3054,8 +2959,8 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v smeti" msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v smeti" msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v smeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3064,17 +2969,17 @@ msgstr[1] "Obnovi %d predmet iz smeti" msgstr[2] "Obnovi %d predmeta iz smeti" msgstr[3] "Obnovi %d predmete iz smeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Premakni »%s« nazaj v smeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Obnovi »%s« iz smeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3083,7 +2988,7 @@ msgstr[1] "Izbriši %d kopiran predmet" msgstr[2] "Izbriši %d kopirana predmeta" msgstr[3] "Izbriši %d kopirane predmete" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -3092,7 +2997,7 @@ msgstr[1] "Kopiraj %d predmet v »%s«" msgstr[2] "Kopiraj %d predmeta v »%s«" msgstr[3] "Kopiraj %d predmete v »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3101,7 +3006,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi kopiranje %d predmeta" msgstr[2] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3110,29 +3015,29 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmeta" msgstr[2] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov" msgstr[3] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Izbriši »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Kopiraj »%s« v »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Copy" msgstr "Razveljavi _kopiranje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Copy" msgstr "Ponovno _uveljavi kopiranje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3141,7 +3046,7 @@ msgstr[1] "Izbriši %d podvojeni predmet" msgstr[2] "Izbriši %d podvojena predmeta" msgstr[3] "Izbriši %d podvojene predmete" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3150,7 +3055,7 @@ msgstr[1] "Podvoji %d predmet v »%s«" msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v »%s«" msgstr[3] "Podvoji %d predmete v »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3159,7 +3064,7 @@ msgstr[1] "_Razveljavi podvajanje %d predmeta" msgstr[2] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3168,20 +3073,20 @@ msgstr[1] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmeta" msgstr[2] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov" msgstr[3] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Podvoji »%s« v »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Razveljavi podvojitev" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Ponovno _uveljvi podvojitev" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3190,7 +3095,7 @@ msgstr[1] "Izbriši povezave do %d predmeta" msgstr[2] "Izbriši povezave do %d predmetov" msgstr[3] "Izbriši povezave do %d predmetov" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3199,79 +3104,79 @@ msgstr[1] "Ustvari povezave do %d predmeta" msgstr[2] "Ustvari povezave do %d predmetov" msgstr[3] "Ustvari povezave do %d predmetov" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Izbriši povezavo do »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Ustvari povezavo do »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Razveljavi ustvarjanje povezave" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Ponovno uveljavi ustvarjanje povezave" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Ustvari prazno datoteko »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Razveljavi ustvarjanje prazne datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje prazne datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Ustvari novo mapo »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Razveljavi ustvarjanje mape" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje mape" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Ustvari nov dokument »%s« iz predloge" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Razveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Preimenuj »%s« v »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 msgid "_Undo Rename" msgstr "Razveljavi _preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Redo Rename" msgstr "Ponovno _uveljavi preimenovanje" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3280,15 +3185,51 @@ msgstr[1] "Paketno preimenuj %d datoteko" msgstr[2] "Paketno preimenuj %d datoteki" msgstr[3] "Paketno preimenuj %d datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Razveljavi paketno preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Ponovni paketno preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Odstrani zvezdico %d datotekam" +msgstr[1] "Odstrani zvezdico %d datoteki" +msgstr[2] "Odstrani zvezdico %d datotekama" +msgstr[3] "Odstrani zvezdico %d datotekam" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Dodaj zvezdico %d datotekam" +msgstr[1] "Dodaj zvezdico %d datoteki" +msgstr[2] "Dodaj zvezdico %d datotekama" +msgstr[3] "Dodaj zvezdico %d datotekam" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "_Razveljavi označevanje z zvezdico" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "_Ponovi označevanje z zvezdico" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "_Razveljavi odstranjevanje oznake zvezdice" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "_Ponovi odstranjevanje oznake zvezdice" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3297,99 +3238,99 @@ msgstr[1] "Premakni %d predmet v smeti" msgstr[2] "Premakni %d predmeta v smeti" msgstr[3] "Premakni %d predmete v smeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Obnovi »%s« v »%s«." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Premakni »%s« v smeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Trash" msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Trash" msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Nastavi dovoljenja »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovi skupino »%s« na »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Nastavi skupino »%s« na »%s«." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Razveljavi spremembo skupine" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovi lastnika »%s« na »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Nastavi lastnika »%s« na »%s«." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Razveljavi razširjanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Ponovi razširjanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3398,12 +3339,12 @@ msgstr[1] "Izbriši %d razširjeno datoteko" msgstr[2] "Izbriši %d razširjeni datoteki" msgstr[3] "Izbriši %d razširjene datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Razširi »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3412,12 +3353,12 @@ msgstr[1] "Razširi %d datoteko" msgstr[2] "Razširi %d datoteki" msgstr[3] "Razširi %d datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Stisni »%s«" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3426,225 +3367,101 @@ msgstr[1] "Stisni %d datoteko" msgstr[2] "Stisni %d datoteki" msgstr[3] "Stisni %d datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Razveljavi stiskanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Ponovno stisni" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: src/nautilus-file-utilities.c:986 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Izvornega mesta »%s« ni mogoče določiti." -#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: src/nautilus-file-utilities.c:990 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti." #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 msgid "Audio CD" msgstr "Zvočni CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 msgid "Audio DVD" msgstr "Zvočni DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 msgid "Photo CD" msgstr "Slikovni CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 msgid "Picture CD" msgstr "Slikovni CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176 msgid "Contains digital photos" msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije." -#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1136 msgid "Contains music" msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1140 msgid "Contains software" msgstr "Nosilec vsebuje programsko opremo." #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1145 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Zaznano kot »%s«" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1168 msgid "Contains music and photos" msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1172 msgid "Contains photos and music" msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 -msgid "Image Type" -msgstr "Vrsta slike" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d točk" -msgstr[1] "%d točka" -msgstr[2] "%d točki" -msgstr[3] "%d točke" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 -msgid "Width" -msgstr "Širina" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Height" -msgstr "Višina" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 -msgid "Author" -msgstr "Avtor" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 -msgid "Copyright" -msgstr "Avtorske pravice" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "Created On" -msgstr "Ustvarjeno" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Created By" -msgstr "Ustvarili" - -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Disclaimer" -msgstr "Izjava" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Warning" -msgstr "Opozorilo" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 -msgid "Source" -msgstr "Vir" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Znamka fotoaparata" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 -msgid "Camera Model" -msgstr "Model fotoaparata" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 -msgid "Date Taken" -msgstr "Datum posnetka" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Datum digitalizacije" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 -msgid "Date Modified" -msgstr "Datum spremembe" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Čas osvetlitve" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Vrednost zaslonke" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Ocena hitrosti ISO" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Bliskavica sprožena" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Način umerjanja" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Program osvetlitve" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 -msgid "Focal Length" -msgstr "Goriščna razdalja" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 -msgid "Software" -msgstr "Programska oprema" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 -msgid "Keywords" -msgstr "Ključne besede" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 -msgid "Creator" -msgstr "Ustvarjalec" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 -msgid "Rating" -msgstr "Ocena" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo" - -#: src/nautilus-list-model.c:446 +#: src/nautilus-list-model.c:467 msgid "(Empty)" msgstr "(prazno)" -#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#: src/nautilus-list-view.c:1472 msgid "Use Default" msgstr "Uporabi privzeto" -#: src/nautilus-list-view.c:2114 +#: src/nautilus-list-view.c:2238 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 msgid "List View" msgstr "Seznamski prikaz" -#: src/nautilus-list-view.c:3023 +#: src/nautilus-list-view.c:3192 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidni stolpci" -#: src/nautilus-list-view.c:3043 +#: src/nautilus-list-view.c:3212 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:" +msgstr "Izberite vrstni red stolpcev, prikazanih v tej mapi" #: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format @@ -3655,7 +3472,7 @@ msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?" msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?" msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3664,82 +3481,82 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno." msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni." msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-mime-actions.c:103 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Karkoli" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576 msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:117 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: src/nautilus-mime-actions.c:132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:134 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" -#: src/nautilus-mime-actions.c:144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:146 msgid "Music" msgstr "Glasba" -#: src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:159 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:166 msgid "Picture" msgstr "Slika" -#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Text File" msgstr "Besedilna datoteka" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:547 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Povezava »%s« je pokvarjena. Ali jo želite vreči v smeti?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:551 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Povezava »%s« je okvarjena." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:558 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima določenega cilja." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:562 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker ciljno mesto »%s« ne obstaja." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Premakni v _smeti" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: src/nautilus-mime-actions.c:644 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Ali želite »%s« zagnati ali prikazati njeno vsebino?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:646 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "Datoteka »%s« je izvedljiva besedilna datoteka." -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:652 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Zaženi v _terminalu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "_Display" msgstr "_Pokaži" -#: src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3748,33 +3565,33 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek." msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka." msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1024 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Ni mogoče prikazati »%s«." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Datoteka je neznane vrste" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1132 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek »%s«" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1145 msgid "_Select Application" msgstr "_Izberi program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1183 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ni mogoče iskati programa" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1311 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1316 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3783,11 +3600,11 @@ msgstr "" "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke »%s«.\n" "Ali želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1489 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1494 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1492 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1497 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3796,26 +3613,26 @@ msgstr "" "Zaganjalnik programa »%s« ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da vira " "te datoteke ne poznate, zagon morda ni varen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1514 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1519 msgid "Trust and _Launch" msgstr "Zaupaj in _zaženi" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Dostop do mesta ni mogoč" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2280 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2286 msgid "Unable to start location" msgstr "Ni mogoče zagnati mesta" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2371 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Odpiranje »%s«" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2382 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3866,7 +3683,7 @@ msgstr "Odpri vse datoteke vrste »%s« s programom" #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Izberite program za odpiranje »%s« in drugih datotek vrste »%s«" +msgstr "Izbor programa za odpiranje »%s« in drugih datotek vrste »%s«" #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 msgid "_Add" @@ -3877,17 +3694,17 @@ msgid "Set as default" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\"" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » . «." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «." @@ -3897,7 +3714,7 @@ msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290 msgid "Folder name" msgstr "Ime mape" @@ -3905,7 +3722,7 @@ msgstr "Ime mape" msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" -#: src/nautilus-notebook.c:340 +#: src/nautilus-notebook.c:345 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" @@ -3916,6 +3733,7 @@ msgid "" msgstr "Ciljno mapo »%s« poskušate zamenjati s simbolno povezavo." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." @@ -3995,10 +3813,17 @@ msgstr "Datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja?." msgid "Original folder" msgstr "Izvorna mapa" +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -msgid "Items:" -msgstr "Predmeti:" +#: src/nautilus-properties-window.c:2359 +msgid "Contents:" +msgstr "Vsebina:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 msgid "Original file" @@ -4006,13 +3831,13 @@ msgstr "Izvirna datoteka" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3177 +#: src/nautilus-properties-window.c:3164 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" @@ -4047,39 +3872,47 @@ msgstr "Spor datoteke in mape" msgid "File conflict" msgstr "Datoteke v sporu" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Z geslom zaščiteni arhivi še niso podprti. Na seznamu so izpisani programi, " +"s katerimi je mogoče arhiv odpreti." + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084 -#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071 +#: src/nautilus-properties-window.c:4101 msgid "None" msgstr "Brez" -#: src/nautilus-program-choosing.c:337 +#: src/nautilus-program-choosing.c:339 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati." -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:341 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov." -#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429 +#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke." -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +#: src/nautilus-program-choosing.c:383 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in " "jih znova spustiti." -#: src/nautilus-program-choosing.c:394 +#: src/nautilus-program-choosing.c:396 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -4087,7 +3920,7 @@ msgstr "" "Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in " "jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte." -#: src/nautilus-program-choosing.c:427 +#: src/nautilus-program-choosing.c:429 msgid "Details: " msgstr "Podrobnosti:" @@ -4100,7 +3933,7 @@ msgid "Preparing" msgstr "Pripravljanje" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" msgstr "Opravila datotek" @@ -4117,31 +3950,31 @@ msgstr[1] "%'d dejavna datotečno opravilo" msgstr[2] "%'d dejavni datotečni opravili" msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana." -#: src/nautilus-properties-window.c:502 +#: src/nautilus-properties-window.c:489 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!" -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:490 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri" -#: src/nautilus-properties-window.c:520 +#: src/nautilus-properties-window.c:507 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna." -#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 +#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike." -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:514 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Spuščena datoteka ni slika." -#: src/nautilus-properties-window.c:652 +#: src/nautilus-properties-window.c:639 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Imena:" @@ -4149,47 +3982,48 @@ msgstr[1] "_Ime:" msgstr[2] "_Imeni:" msgstr[3] "_Imena:" -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:887 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#: src/nautilus-properties-window.c:900 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#: src/nautilus-properties-window.c:905 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#: src/nautilus-properties-window.c:1347 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1578 +#: src/nautilus-properties-window.c:1565 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Preklic spremembe skupine?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1999 +#: src/nautilus-properties-window.c:1986 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Preklic spremembe lastnika?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2316 msgid "nothing" msgstr "ničesar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2333 +#: src/nautilus-properties-window.c:2320 msgid "unreadable" msgstr "neberljiva" -#: src/nautilus-properties-window.c:2345 +#: src/nautilus-properties-window.c:2332 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4198,214 +4032,205 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s" msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s" msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-properties-window.c:2342 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:2372 -msgid "Contents:" -msgstr "Vsebina:" - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2960 +#: src/nautilus-properties-window.c:2947 msgid "used" msgstr "uporabljeno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2970 +#: src/nautilus-properties-window.c:2957 msgid "free" msgstr "prosto" -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Total capacity:" msgstr "Skupna zmogljivost:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2975 +#: src/nautilus-properties-window.c:2962 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnega sistema:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: src/nautilus-properties-window.c:3186 +#: src/nautilus-properties-window.c:3173 msgid "Link target:" msgstr "Cilj povezave:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3209 +#: src/nautilus-properties-window.c:3196 msgid "Parent Folder:" msgstr "Nadrejena mapa:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3218 +#: src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Volume:" msgstr "Nosilec:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3228 +#: src/nautilus-properties-window.c:3215 msgid "Accessed:" msgstr "Zadnji dostop:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3232 +#: src/nautilus-properties-window.c:3219 msgid "Modified:" -msgstr "Spremenjena:" +msgstr "Spremenjeno:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3243 +#: src/nautilus-properties-window.c:3230 msgid "Free space:" msgstr "Neporabljen prostor:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 -#: src/nautilus-properties-window.c:4018 +#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "no " msgstr "ne " -#: src/nautilus-properties-window.c:3990 +#: src/nautilus-properties-window.c:3977 msgid "list" msgstr "seznam" -#: src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: src/nautilus-properties-window.c:3981 msgid "read" msgstr "branje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:3992 msgid "create/delete" msgstr "ustvarjanje/brisanje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: src/nautilus-properties-window.c:3996 msgid "write" msgstr "pisanje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4020 +#: src/nautilus-properties-window.c:4007 msgid "access" msgstr "dostop" -#: src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "List files only" msgstr "le izpis imen datotek" -#: src/nautilus-properties-window.c:4097 +#: src/nautilus-properties-window.c:4084 msgid "Access files" msgstr "dostop do datotek" -#: src/nautilus-properties-window.c:4103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4090 msgid "Create and delete files" msgstr "ustvarjanje in brisanje datotek" -#: src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: src/nautilus-properties-window.c:4108 msgid "Read-only" msgstr "le za branje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "Read and write" msgstr "branje in zapisovanje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4142 msgid "Access:" msgstr "Dovoljenje:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: src/nautilus-properties-window.c:4146 msgid "Folder access:" msgstr "Dostop do mape:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4163 +#: src/nautilus-properties-window.c:4150 msgid "File access:" msgstr "Dostop do datoteke:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4259 +#: src/nautilus-properties-window.c:4246 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 +#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4295 +#: src/nautilus-properties-window.c:4282 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4329 +#: src/nautilus-properties-window.c:4316 msgid "Others" msgstr "Drugi" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 +#: src/nautilus-properties-window.c:4335 msgid "Execute:" -msgstr "Izvedi:" +msgstr "Izvajanje:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4351 +#: src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa" -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 +#: src/nautilus-properties-window.c:4562 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke" -#: src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: src/nautilus-properties-window.c:4566 msgid "Change" msgstr "Spremeni" -#: src/nautilus-properties-window.c:4619 +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 msgid "Others:" msgstr "Drugo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4663 +#: src/nautilus-properties-window.c:4651 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj." -#: src/nautilus-properties-window.c:4678 +#: src/nautilus-properties-window.c:4666 msgid "Security context:" msgstr "Vsebinska varnost:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4694 +#: src/nautilus-properties-window.c:4682 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Spremeni dovoljenja datoteke v mapi ..." -#: src/nautilus-properties-window.c:4707 +#: src/nautilus-properties-window.c:4695 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Dovoljenj za »%s« ni mogoče določiti." -#: src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-properties-window.c:4700 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti." -#: src/nautilus-properties-window.c:4984 +#: src/nautilus-properties-window.c:4972 msgid "Open With" -msgstr "Odpri z" +msgstr "Programi" -#: src/nautilus-properties-window.c:5343 +#: src/nautilus-properties-window.c:5331 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti." -#: src/nautilus-properties-window.c:5642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5629 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izberi ikono po meri" -#: src/nautilus-properties-window.c:5644 +#: src/nautilus-properties-window.c:5631 msgid "_Revert" msgstr "_Povrni" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" -#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:229 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151 msgid "Search" msgstr "Iskanje" @@ -4434,7 +4259,7 @@ msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape" msgid "Only searching the current folder" msgstr "Iskanje le po trenutni mapi" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" @@ -4452,30 +4277,30 @@ msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Pokaži koledar za izbor datuma" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:421 +#: src/nautilus-search-popover.c:423 msgid "Any time" msgstr "Kadarkoli" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:518 +#: src/nautilus-search-popover.c:520 msgid "Other Type…" msgstr "Druge vrste ..." -#: src/nautilus-search-popover.c:578 +#: src/nautilus-search-popover.c:580 msgid "Select type" msgstr "Izberi vrsto" -#: src/nautilus-search-popover.c:582 +#: src/nautilus-search-popover.c:584 msgid "Select" msgstr "Izbor" -#: src/nautilus-search-popover.c:667 +#: src/nautilus-search-popover.c:669 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Izbor datumov" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 msgid "Trash" msgstr "Smeti" @@ -4496,32 +4321,32 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti." -#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovno uveljavi" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovi" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnovi izbrane predmete na njihov izvirni položaj" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:220 msgid "_Empty" msgstr "_Sprazni" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:381 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:310 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4530,7 +4355,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4539,7 +4364,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom" msgstr[2] "Pred %d dnevoma" msgstr[3] "Pred %d dnevi" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:388 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:317 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4548,7 +4373,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom" msgstr[2] "Pred %d tednoma" msgstr[3] "Pred %d tedni" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:389 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4557,7 +4382,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom" msgstr[2] "Pred %d tednoma" msgstr[3] "Pred %d tedni" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:395 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:324 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4566,7 +4391,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem" msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:396 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4575,7 +4400,7 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem" msgstr[2] "Pred %d mesecema" msgstr[3] "Pred %d meseci" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:401 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:330 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4584,7 +4409,7 @@ msgstr[1] "Pred %d letom" msgstr[2] "Pred %d letoma" msgstr[3] "Pred %d leti" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:402 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4593,43 +4418,43 @@ msgstr[1] "Pred %d letom" msgstr[2] "Pred %d letoma" msgstr[3] "Pred %d leti" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:180 msgid "Parent folder" msgstr "Nadrejena mapa" -#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 msgid "New tab" msgstr "Nov zavihek" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Close current view" msgstr "Zapri trenutni pogled" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:184 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:185 msgid "Forward" msgstr "Naprej" -#: src/nautilus-window.c:1470 +#: src/nautilus-window.c:1469 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" -#: src/nautilus-window.c:1482 +#: src/nautilus-window.c:1481 msgid "_Format…" msgstr "_Formatiraj ..." #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1785 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Predmet »%s« je izbrisan" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1797 +#: src/nautilus-window.c:1792 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4638,28 +4463,45 @@ msgstr[1] "%d izbrisana datoteka" msgstr[2] "%d izbrisani datoteki" msgstr[3] "%d izbrisane datoteke" -#: src/nautilus-window.c:1920 +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1813 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "Datoteki »%s« je odstranjena oznaka z zvezdico." + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1819 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico" +msgstr[1] "%d datoteki je odstranjena oznaka z zvezdico" +msgstr[2] "%d datotekama je odstranjena oznaka z zvezdico" +msgstr[3] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico" + +#: src/nautilus-window.c:1969 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" -#: src/nautilus-window.c:2007 +#: src/nautilus-window.c:2056 msgid "_New Tab" msgstr "_Nov zavihek" -#: src/nautilus-window.c:2017 +#: src/nautilus-window.c:2066 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: src/nautilus-window.c:2025 +#: src/nautilus-window.c:2074 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: src/nautilus-window.c:2036 +#: src/nautilus-window.c:2085 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" -#: src/nautilus-window.c:3088 +#: src/nautilus-window.c:3087 msgid "Access and organize your files." msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami." @@ -4667,41 +4509,41 @@ msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3098 +#: src/nautilus-window.c:3097 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matjaž Horvat\n" "Andraž Tori\n" "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1432 +#: src/nautilus-window-slot.c:1431 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati." -#: src/nautilus-window-slot.c:1436 +#: src/nautilus-window-slot.c:1435 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "To mesto ni videti kot mapa." -#: src/nautilus-window-slot.c:1445 +#: src/nautilus-window-slot.c:1444 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova." -#: src/nautilus-window-slot.c:1454 +#: src/nautilus-window-slot.c:1453 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Mesta »%s« niso podprta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1459 +#: src/nautilus-window-slot.c:1458 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati." -#: src/nautilus-window-slot.c:1467 +#: src/nautilus-window-slot.c:1466 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč." -#: src/nautilus-window-slot.c:1473 +#: src/nautilus-window-slot.c:1472 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja." @@ -4710,19 +4552,20 @@ msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1484 +#: src/nautilus-window-slot.c:1483 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev." -#: src/nautilus-window-slot.c:1503 +#: src/nautilus-window-slot.c:1502 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1683 +#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Mesta ni mogoče naložiti" @@ -4743,12 +4586,12 @@ msgstr "Novo okno" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" -msgstr "Zapri okno ali zavihek" +msgstr "Zapre okno ali zavihek" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" -msgstr "Iskanje" +msgstr "Odpre okno za iskanje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" @@ -4758,12 +4601,12 @@ msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" -msgstr "Pokaži pomoč" +msgstr "Pokaže pomoč" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" -msgstr "Tipkovne bližnjice" +msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" @@ -4773,32 +4616,32 @@ msgstr "Odpiranje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" -msgstr "Odpri" +msgstr "Odpre predmet" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" -msgstr "Odpri v novem zavihku" +msgstr "Odpre predmet v novem zavihku" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" -msgstr "Odpri v novem oknu" +msgstr "Odpre predmet v novem oknu" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "Odpri mesto predmeta (iskalnik in nedavne datoteke)" +msgstr "Odpre mesto predmeta (iskalnik in nedavne datoteke)" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" -msgstr "Odpri datoteko in zapri okno" +msgstr "Odpre datoteko in zapre okno" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" -msgstr "Odpri s privzetim programom" +msgstr "Odpre s privzetim programom" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" @@ -4823,17 +4666,17 @@ msgstr "Skoči na naslednji zavihek" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" -msgstr "Odpri zavihek" +msgstr "Odpre zavihek" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" -msgstr "Premakni zavihek levo" +msgstr "Premakne zavihek levo" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" -msgstr "Premakni zavihek desno" +msgstr "Premakne zavihek desno" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" @@ -4848,22 +4691,22 @@ msgstr "Krmarjenje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" -msgstr "Nazaj" +msgstr "Skoči na predhodni pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" -msgstr "Naprej" +msgstr "Pojdi na naslednji pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" -msgstr "Pojdi višje" +msgstr "Skoči raven višje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" -msgstr "Pojdi nižje" +msgstr "Skoči raven nižje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" @@ -4873,32 +4716,32 @@ msgstr "Skoči na osebno mapo" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" -msgstr "Vpis mesta" +msgstr "Odpre vnosno polje za vpis mesta" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" -msgstr "Vrstica naslova z mestom korenske mape" +msgstr "V naslovni vrstici odpre korensko mapo" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" -msgstr "Vrstica naslova z mestom osebne mape" +msgstr "V naslovni vrstici odpre osebno mapo" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "View" -msgstr "Poglej" +msgstr "Pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" -msgstr "Približaj" +msgstr "Približa pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" -msgstr "Oddalji" +msgstr "Oddalji pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" @@ -4913,27 +4756,27 @@ msgstr "Osveži pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "Pokaži/Skrij skrite datoteke" +msgstr "Pokaže/Skrije skrite datoteke" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" -msgstr "Pokaži/Skrij bočno vrstico" +msgstr "Pokaže/Skrije bočno vrstico" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" -msgstr "Pokaži/Skrij meni dejanj" +msgstr "Pokaže/Skrije meni dejanj" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" -msgstr "Seznamski pikaz" +msgstr "Pokaže seznamski pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" -msgstr "Mrežni prikaz" +msgstr "pokaže mrežni pogled" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" @@ -4948,62 +4791,62 @@ msgstr "Ustvari mapo" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" -msgstr "Preimenuj" +msgstr "Preimenuje predmet" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" -msgstr "Premakni v smeti" +msgstr "Premakne predmet v smeti" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" -msgstr "Trajno izbriši" +msgstr "Trajno izbriše izbor" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" -msgstr "Izreži" +msgstr "Izreže izbor" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" -msgstr "Kopiraj" +msgstr "Kopira izbor" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" -msgstr "Prilepi" +msgstr "Prilepi izbor" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" -msgstr "Izberi vse" +msgstr "Izbere vse predmete" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" -msgstr "Obrni izbor" +msgstr "Obrne izbor predmetov" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" -msgstr "Izberi skladne predmete" +msgstr "Izbere skladne predmete" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" -msgstr "Razveljavi" +msgstr "Razveljavi dejanje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" -msgstr "Ponovno uveljavi" +msgstr "Ponovno uveljavi dejanje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" -msgstr "Pokaži lastnosti predmeta" +msgstr "Pokaže lastnosti predmeta" #: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" @@ -5153,7 +4996,7 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 msgid "Create _Link" msgstr "Ustvari _povezavo" @@ -5162,148 +5005,136 @@ msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "L_astnosti" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "_Ohrani poravnano" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "Razvrsti predmete po _imenu" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 -msgid "Change _Background" -msgstr "Spremeni _ozadje" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripti" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Odpri mapo skriptov" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Odpri v mapi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Odpri v novem _oknu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Odpri s _programom" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 msgid "_Detect Media" msgstr "_Zaznaj nosilec" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "Cu_t" msgstr "I_zreži" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Prilepi v mapo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Move to…" msgstr "Premakni v ..." -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 msgid "Copy to…" msgstr "Kopiraj v ..." -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Izbriši iz smeti" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno izbriši" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Izprazni smeti" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Obnovi iz _smeti" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Spremeni velikost ikone ..." - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon’s Original Size" -msgstr "Obnovi izvorno velikost ikone" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Rena_me…" msgstr "Prei_menuj ..." -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Nastavi kot sliko ozadja" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Odstrani iz nedavnih" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "_Extract Here" msgstr "_Razširi na to mesto" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "E_xtract to…" msgstr "Razširi _v ..." -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 msgid "C_ompress…" msgstr "_Stisni ..." +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +msgid "Tags" +msgstr "Oznake" + +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +msgctxt "menu item" +msgid "Star" +msgstr "Zvezdica" + +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +msgctxt "menu item" +msgid "Unstar" +msgstr "Odstrani zvezdico" + #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "Mapa je prazna." -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Smeti so prazne" - #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Bližnjice brisanja so spremenjene" @@ -5333,8 +5164,9 @@ msgstr "Poskusite drugačen iskalni niz" msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" +#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Razvrščanje" @@ -5363,8 +5195,8 @@ msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Dodajte podrobnosti, ki bodo prikazane pod imeni datotek in map. Več " -"podrobnosti bo prikazanih pri približanju pogleda." +"Izbor podrobnosti, prikazanih pod imeni datotek in map. Več podrobnosti se " +"prikaže pri približanju pogleda." #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 @@ -5438,7 +5270,7 @@ msgstr "Obnašanje" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Vrstni red prikaza podatkov v seznamskem pogledu." +msgstr "Izbor vrstnega reda prikaza stolpcev v seznamskem pogledu" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 msgid "List Columns" @@ -5460,116 +5292,108 @@ msgstr "Na _vseh mestih" msgid "_Never" msgstr "_Ne išči po podmapah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 -msgid "Full Text Search:" -msgstr "Iskanje besedila:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843 -msgid "Set as _default" -msgstr "Nastavi kot _privzeto" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Pokaži sličice datotek:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Le za _krajevne datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889 msgid "A_ll files" msgstr "Za v_se datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906 msgid "N_ever" msgstr "N_ikoli ne pokaži" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980 msgid "File count" msgstr "Štetje datotek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Preštevaj datoteke v mapah:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Le v mapah na _tem računalniku" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024 msgid "All folder_s" msgstr "V _vseh mapah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041 msgid "Ne_ver" msgstr "Ni_koli ne preštevaj" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073 msgid "Search & Preview" msgstr "Iskanje in predogled" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203 msgid "Always" msgstr "Vedno" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206 msgid "Local Files Only" msgstr "Le krajevne datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209 msgid "Never" msgstr "Nikoli" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Small" msgstr "Majhno" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189 msgid "Standard" msgstr "Običajno" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192 msgid "Large" msgstr "Veliko" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160 msgid "By Name" msgstr "po imenu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 msgid "By Size" msgstr "po velikosti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166 msgid "By Type" msgstr "po vrsti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "By Modification Date" msgstr "po datumu spremembe" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172 msgid "By Access Date" msgstr "po _datumu zadnjega dostopa" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175 msgid "By Trashed Date" msgstr "po _datumu premika v smeti" @@ -5587,7 +5411,7 @@ msgstr "Počisti trenutno izbran datum" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" -msgstr "Od ..." +msgstr "Od …" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" @@ -5621,6 +5445,10 @@ msgstr "Ime datoteke" msgid "Search only on the file name" msgstr "Poišči le po imenu datoteke" +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +msgid "Starred files will appear here" +msgstr "Datoteke, označene z zvezdico, bodo prikazane na tem mestu." + #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" @@ -5629,33 +5457,53 @@ msgstr "Nova mapa" msgid "Bookmark this location" msgstr "Ustvari zaznamek tega mesta" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20 +msgid "Go back" +msgstr "Pojdi nazaj" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 +msgid "Go forward" +msgstr "Pojdi naprej" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 +msgid "Open menu" +msgstr "Odpri meni" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "Action menu" msgstr "Meni dejanj" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 msgid "Open action menu" msgstr "Odpri meni dejanj" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112 +msgid "Toggle view" +msgstr "Preklop pogled" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124 msgid "View mode toggle" msgstr "Preklop načina pogleda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125 msgid "Toggle between grid and list view" msgstr "Preklopi med mrežnim in seznamskim pogledom" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 msgid "Search files" msgstr "Poišči datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168 +msgid "Show operations" +msgstr "Pokaži opravila" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185 msgid "Operations in progress" msgstr "Izvajajo se opravila" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Izvajajo se odprta opravila" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186 +msgid "Show operations in progress" +msgstr "Pokaži dejavna opravila" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 msgid "Zoom out" @@ -5669,6 +5517,12 @@ msgstr "Ponastavi približanje" msgid "Zoom in" msgstr "Približaj" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Razvrsti" + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 msgctxt "Sort Criterion" @@ -5717,6 +5571,10 @@ msgstr "Ponovno naloži" msgid "St_op" msgstr "Zau_stavi" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Smeti so prazne" + #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" @@ -5872,6 +5730,242 @@ msgstr "Poveži s _strežnikom" msgid "Enter server address…" msgstr "Vpis naslova strežnika ..." +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje" + +#~ msgid "" +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in " +#~ "rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi " +#~ "paketnega preimenovanja se lahko vpišejo v ta ključ z nastavitvijo ključa " +#~ "na s presledki ločen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli " +#~ "možnosti ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno " +#~ "na polno pot, bo bilo iskano v iskalni poti." + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon." + +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "Privzeta velikost sličic ikon" + +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +#~ msgstr "" +#~ "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon, določena pri običajni velikosti." + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza." + +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." + +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu." + +#~ msgctxt "desktop-font" +#~ msgid "''" +#~ msgstr "''" + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "Pisava namizja" + +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "Ikona Domov vidna na namizju" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana " +#~ "na namizju." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "Ikona smeti vidna na namizju" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na " +#~ "namizju." + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave " +#~ "prikazane na namizju." + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike " +#~ "prikazana na namizju." + +#~ msgctxt "home-icon-name" +#~ msgid "'Home'" +#~ msgstr "'Osebna mapa'" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "Ime ikone Dom na namizju" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po " +#~ "meri." + +#~ msgctxt "trash-icon-name" +#~ msgid "'Trash'" +#~ msgstr "'Smeti'" + +#~ msgid "Desktop Trash icon name" +#~ msgstr "Ime ikone Smeti na namizju" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po " +#~ "meri." + +#~ msgctxt "network-icon-name" +#~ msgid "'Network Servers'" +#~ msgstr "»Omrežni strežniki«" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "Ime ikone omrežni strežniki" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju " +#~ "nastaviti ime po meri." + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na " +#~ "namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne " +#~ "bo preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od " +#~ "0, ni omejitve dolžine imena." + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo " +#~ "ozadja namizja." + +#~ msgid "The geometry string for a navigation window" +#~ msgstr "Niz geometrije za kno krmarjenja" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Pokaži več _podrobnosti" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (neveljaven Unicode)" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Vedno upravljaj namizja (prezri nastavitve GSettings)." + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "na namizju" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Namizje" + +#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s." +#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe mape %s." + +#~ msgid "Could not remove the already existing file %s." +#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %s." + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Avtor" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "Ustvarili" + +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "Izjava" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Opozorilo" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Vir" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "Datum posnetka" + +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "Datum digitalizacije" + +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Datum spremembe" + +#~ msgid "Items:" +#~ msgstr "Predmeti:" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "_Ohrani poravnano" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "Razvrsti predmete po _imenu" + +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "Spremeni _ozadje" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Izprazni smeti" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Spremeni velikost ikone ..." + +#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" +#~ msgstr "Obnovi izvorno velikost ikone" + +#~ msgid "Full Text Search:" +#~ msgstr "Iskanje besedila:" + +#~ msgid "Set as _default" +#~ msgstr "Nastavi kot _privzeto" + +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "Izvajajo se odprta opravila" + #~ msgid "" #~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another " #~ "application" @@ -6037,9 +6131,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika ..." #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Meni pogleda" -#~ msgid "Open view menu" -#~ msgstr "Odpri meni pogleda" - #~ msgctxt "Sort Criterion" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Ime" |