diff options
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 226 |
1 files changed, 81 insertions, 145 deletions
@@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" +"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.sq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-23 05:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-05 16:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-01 05:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-01 18:39+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,8 +61,7 @@ msgstr "E pamundur heqja e emblemës me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." -msgstr "" -"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" @@ -77,8 +76,7 @@ msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës me emrin '%s'." msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "" -"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." +msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" @@ -444,7 +442,6 @@ msgstr "Deep Teal" msgid "Distinguished" msgstr "I dallueshëm" -#. GRUT modified this item #: data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" @@ -459,8 +456,7 @@ msgstr "Kopje e keqe" #: data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "" -"Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " +msgstr "Zvarrit një ngjyrë tek një objekt për t'i dhënë këtij të fundit atë ngjyrë " #: data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" @@ -522,7 +518,6 @@ msgstr "Stofë jeshile" msgid "Ice" msgstr "Akull" -#. GRUT modified this item #: data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "I rëndësishëm" @@ -683,7 +678,6 @@ msgstr "Wavy White" msgid "Web" msgstr "Web" -#. GRUT modified this item #: data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "E bardhë" @@ -712,7 +706,6 @@ msgstr "Të preferuar" msgid "Adjust your user environment" msgstr "Rregullo ambientin e përdoruesit" -#. GRUT modified this item #: data/preferences.desktop.in.h:2 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferime" @@ -975,7 +968,6 @@ msgstr "Emri" msgid "Name of the column" msgstr "Emri i kollonës" -#. GRUT modified this item #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 msgid "Attribute" msgstr "Pronësi" @@ -1121,7 +1113,6 @@ msgstr "Sfond i personalizuar" msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Sfondi i personalizuar i Panelit anësor" -#. GRUT modified this item #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Ngjyra e Prezgjedhur e Sfondit" @@ -1156,13 +1147,11 @@ msgstr "Niveli i zoom i prezgjedhur:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "" -"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" +msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "" -"Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." +msgstr "Lista e prezgjedhur e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" @@ -1248,8 +1237,7 @@ msgstr "" "degëzuar anësore. Përndryshe do të shfaqë si kartelat ashtu dhe files." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e pozicionit të " "dukshëm." @@ -1392,8 +1380,7 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "" -"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." +msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -1432,10 +1419,8 @@ msgstr "" "prezgjedhur tek dritaret e reja." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1691,8 +1676,7 @@ msgstr "Nëse është zgjedhur sfondi i personalizuar i kartelës." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." +msgstr "Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" @@ -1718,12 +1702,10 @@ msgstr "Nëse duhet të shfaqë files e padukshëm" msgid "Width of the side pane" msgstr "Gjërësia e panelit anësor" -#. GRUT modified this item #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 msgid "Move _Up" msgstr "Lëvize _Sipër" -#. GRUT modified this item #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Down" msgstr "Lëvize _Poshtë" @@ -1881,8 +1863,7 @@ msgstr "Emblema nuk mund të instalohet." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për emblemën e re." +msgstr "Më vjen keq, duhet të specifikoni një fjalëkyç jo bosh për emblemën e re." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1892,8 +1873,7 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "I pamundur instalimi i emblemës" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Më vjen keq, por fjalëkyçi i emblemës mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira " "dhe numra." @@ -1926,12 +1906,12 @@ msgstr "Më vjen keq, e pamundur ruajtja e emrit të emblemës së krijuar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(%d:%02d:%d Mbeten)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(%d:%02d Mbeten)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512 #, c-format @@ -1958,8 +1938,7 @@ msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." +msgstr "\"%s\" nuk mund të lëvizet pasi ndodhet në një disk që vetëm mund të lexohet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 @@ -2183,8 +2162,7 @@ msgstr "File \"%s\" ekziston. Dëshironi t'a zevëndësoni atë?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" -"Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." +msgstr "Nëse zevëndësoni një file ekzistues, përmbajtja e tij do të mbishkruhet." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 @@ -2604,9 +2582,8 @@ msgid "Windows Network" msgstr "Rrjeti Windows" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 -#, fuzzy msgid "Services in" -msgstr "Shërbime Web" +msgstr "Shërbime në" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -3287,7 +3264,6 @@ msgstr "U plotësua" msgid "_Modify..." msgstr "_Ndrysho..." -#. GRUT modified this item #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 msgid "File Types and Programs" @@ -3473,8 +3449,8 @@ msgstr "" "Asnjë program tjetër në dispozicion për të shikuar këtë file. Nëqoftëse e " "kopjoni këtë file në kompjuterin tuaj, do të jeni në gjendje t'a hapni atë." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Duke hapur %s" @@ -3483,9 +3459,9 @@ msgstr "Duke hapur %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1027 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1035 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1040 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 @@ -3496,45 +3472,44 @@ msgstr "Duke hapur %s" msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1029 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1452 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1037 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Përpjekja për identifikim dështoi." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1042 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 msgid "Access was denied." msgstr "Hyrja është bllokuar." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi është e pamundur gjetja e host \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1050 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë " "korrekt. " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1055 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" nuk është një adresë e vlefshme." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1058 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1065 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 @@ -3542,57 +3517,56 @@ msgstr "\"%s\" nuk është një adresë e vlefshme." msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo përsëri." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1062 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "E pamundur gjetja e \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1077 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1449 msgid "Can't Display Location" msgstr "I pamundur shikimi i pozicionit" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1371 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Më vjen keq, nuk mund të ekzekutoni komanda nga një sit remot." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1373 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Për arsye sigurie është ç'aktivuar." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1374 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Nuk mund të ekzekutohen lidhjet remote" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1384 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1450 msgid "Details: " msgstr "Hollësi: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1388 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1454 msgid "Error Launching Application" msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1416 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1428 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm filet lokalë." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1417 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Për të hapur files jo-lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj " "zvarritini përsëri." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1419 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1431 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Pozicioni i destinuar i zvarritjes suporton vetëm files lokalë" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1429 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3764,8 +3738,7 @@ msgstr "Paraqitja si listë i organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "" -"Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus" +msgstr "Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -3855,12 +3828,9 @@ msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "" -"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" -msgstr[1] "" -"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" +msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3949,8 +3919,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2011 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë." +msgstr "Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2017 msgid "Some files will not be displayed." @@ -3974,8 +3943,7 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nuk arrij të çoj elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni " "menjëherë?" @@ -4137,10 +4105,8 @@ msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" "\"" @@ -4150,10 +4116,8 @@ msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "%d elementi i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"." @@ -4272,8 +4236,7 @@ msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një destinacion." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston." +msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 msgid "Broken Link" @@ -4326,7 +4289,6 @@ msgstr "URL" msgid "Link" msgstr "Lidhje" -#. GRUT modified this item #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352 msgid "Command" msgstr "Komanda" @@ -4337,8 +4299,7 @@ msgstr "Lëshues" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ju nuk keni të drejtat e duhura për të shikuar përmbajtjen e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4361,16 +4322,14 @@ msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së kartelës" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një " "emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4395,8 +4354,7 @@ msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetà #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" +msgstr "Nuk arrij të ndryshoj emrin e \"%s\" sepse ndodhet në një disk në vetëm lexim" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format @@ -4413,8 +4371,7 @@ msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nuk keni të drejta të mjaftueshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4459,8 +4416,7 @@ msgstr "Gabim gjatë vendosjes së pronarit" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nuk arrij të ndryshoj të drejtat e \"%s\" pasi ndodhet në një disk në vetëm " "lexim" @@ -4573,14 +4529,12 @@ msgstr "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione në këtë kartelë." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" +msgstr "Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." +msgstr "Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:508 @@ -4668,7 +4622,6 @@ msgstr "(diçka e palexueshme)" msgid "Contents:" msgstr "Përmbajtja:" -#. GRUT modified this item #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232 msgid "Basic" msgstr "Bazë" @@ -4706,7 +4659,6 @@ msgstr "--" msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" -#. GRUT modified this item #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Vendodhja:" @@ -4751,7 +4703,6 @@ msgstr "_Lexim" msgid "_Write" msgstr "_Shkrim" -#. GRUT modified this item #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 msgid "E_xecute" msgstr "E_kzekuto" @@ -4895,7 +4846,6 @@ msgstr "Ndrysho _sfondin e desktop" msgid "Create L_auncher" msgstr "Krijo Lë_shues" -#. GRUT modified this item #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new launcher" @@ -4915,8 +4865,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin " "e desktop" @@ -4993,8 +4942,7 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monto volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" " "apo \"Kopjo files\"" @@ -5075,10 +5023,8 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë" +msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë" -#. GRUT modified this item #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm" @@ -5093,7 +5039,7 @@ msgstr "Shfaq kartelën ku përmbahen skriptet e dukshëm në këtë menu" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" +msgstr "Heq paraqitjen e files së fshehur në dritaren aktuale" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Unmount the selected volume" @@ -5361,8 +5307,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601 #: src/nautilus-application.c:608 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "" -"Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." +msgstr "Nautilus nuk mund të përdoret tani, për arsye të një difekti të papritur." #: src/nautilus-application.c:584 msgid "" @@ -5631,7 +5576,6 @@ msgstr "Rreshto _kartelat përpara files" msgid "View _new folders using:" msgstr "Shiko kartelat e _reja duke përdorur:" -#. GRUT modified this item #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Views" msgstr "Shikime" @@ -5866,8 +5810,7 @@ msgstr "Nëse e bëni, do të jeni i dënuar për t'a ripërsëritur." #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" +msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." @@ -5925,8 +5868,7 @@ msgstr "Ndysho dukshmërinë e panelit të gjendjes për këtë dritare" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "" -"Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\"" +msgstr "Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\"" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close _All Windows" @@ -5984,7 +5926,6 @@ msgstr "Shtëpia" msgid "Location _Bar" msgstr "Paneli i _Pozicionit" -#. GRUT modified this item #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "Reload" msgstr "Rilexo" @@ -6085,8 +6026,7 @@ msgstr "Shfletuesi i file: %s" #: src/nautilus-navigation-window.c:1117 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." +msgstr "Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-navigation-window.c:1118 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -6449,7 +6389,6 @@ msgstr "_Ndihmë" msgid "_Profiler" msgstr "_Profilues" -#. GRUT modified this item #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reload" msgstr "_Rilexo" @@ -6549,9 +6488,8 @@ msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "lloji i dritares ku është futur paraqitja" #: src/nautilus-view-frame.c:641 -#, fuzzy msgid "whether to show hidden files in the view" -msgstr "Nëse duhet të shfaqë files e padukshëm" +msgstr "nëse duhet të shfaqë files e padukshëm në paraqitje" #: src/nautilus-window-manage-views.c:842 msgid "View Failed" @@ -6564,8 +6502,7 @@ msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë." #: src/nautilus-window-manage-views.c:854 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." +msgstr "Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër." #: src/nautilus-window-manage-views.c:864 #, c-format @@ -6697,7 +6634,6 @@ msgstr "ID e programit" msgid "The application ID of the window." msgstr "ID e programit të dritares." -#. GRUT modified this item #: src/nautilus-window.c:1607 msgid "Application" msgstr "Program" |