diff options
Diffstat (limited to 'po/sq.po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 220 |
1 files changed, 124 insertions, 96 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-21 15:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-21 15:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-24 11:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-24 11:14+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,16 +47,16 @@ msgstr "Simbolet" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Paneli anësor i simboleve të Nautilus" +msgstr "Paneli anësor i emblemave të Nautilus" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Paraqitje sipas simboleve të Nautilus" +msgstr "Paraqitje sipas emblemave të Nautilus" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "E pamundur heqja e simbolit me emrin '%s'." +msgstr "E pamundur heqja e emblemës me emrin '%s'." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "" @@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i kriju #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "E pamundur heqja e simbolit" +msgstr "E pamundur heqja e emblemës" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "I pamundur riemërtimi i simbolit me emrin '%s'." +msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës me emrin '%s'." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 msgid "" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i kriju #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "I pamundur riemërtimi i simbolit" +msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" @@ -1187,7 +1187,9 @@ msgstr "Shfaq flags 'specialë' tek dialogu i pronësive" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Aktivon sjelljen e zakonshme të Nautilus, ku të gjitha dritaret janë shfletues" +msgstr "" +"Aktivon sjelljen e zakonshme të Nautilus, ku të gjitha dritaret janë " +"shfletues" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" @@ -1326,9 +1328,9 @@ msgid "" "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -"Nëse zgjidhet, atëhere të gjitha dritaret e Nautilus do të jenë shfletues. Kjo " -"është sjellja e Nautilus për versionet para versionit 2.6, dhe shumë përdorues " -"e preferojnë akoma këtë menyrë funksionimi." +"Nëse zgjidhet, atëhere të gjitha dritaret e Nautilus do të jenë shfletues. " +"Kjo është sjellja e Nautilus për versionet para versionit 2.6, dhe shumë " +"përdorues e preferojnë akoma këtë menyrë funksionimi." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -1370,7 +1372,9 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me kartelën home do të vendoset në desktop." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me kartelën \"shtëpi\" do të vendoset në " +"desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" @@ -1433,7 +1437,7 @@ msgstr "Lista e përshkrimeve të mundëshme tek ikonat" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Numri maksimum i files të manazhueshëm në një kartelë" +msgstr "Numri maksimum i files të trajtueshëm në një kartelë" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -1449,11 +1453,11 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Përdor Nautilus për të vizatuar desktop-in" +msgstr "Përdor Nautilus për të vizatuar hapësirën e punës" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus përdor kartelën home të përdoruesit si desktop" +msgstr "Nautilus përdor kartelën \"shtëpi\" të përdoruesit si desktop" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" @@ -1590,7 +1594,7 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" "Ky emër mund të zgjidhet nëse dëshiron një emër të personalizuar për ikonën " -"e home në desktop." +"e shtëpisë në desktop." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -1686,6 +1690,26 @@ msgstr "Nëse duhet të shfaqë files e padukshëm" msgid "Width of the side pane" msgstr "Gjërësia e panelit anësor" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 +msgid "Move _Up" +msgstr "Lëviz _Sipër" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Down" +msgstr "Lëviz _Poshtë" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +msgid "_Show" +msgstr "_Shfaq" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 +msgid "_Hide" +msgstr "_Fshih" + +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 +msgid "_Use Default" +msgstr "_Përdor të prezgjedhurin" + #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Emri dhe ikona e file." @@ -1752,7 +1776,7 @@ msgstr "Të drejtat e file." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" -msgstr "Të drejtat tetore" +msgstr "Të drejtat oktale" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." @@ -1842,7 +1866,7 @@ msgstr "I pamundur instalimi i emblemës" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" -"Më vjen keq, por fjalëkyçi i simbolit mund të përmbajë vetëm gërma, hapsira " +"Më vjen keq, por fjalëkyçi i emblemës mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira " "dhe numra." #. this really should never happen, as a user has no idea @@ -1860,15 +1884,15 @@ msgstr "Ju lutem zgjidhni një emër tjetër për emblemën." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "I pamundur instalimi i simbolit" +msgstr "I pamundur instalimi i emblemës" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Më vjen keq, i pamundur shpëtimi i simbolit të krijuar." +msgstr "Më vjen keq, e pamundur ruajtja e emblemës së krijuar." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Më vjen keq, i pamundur shpëtimi i emrit të simbolit të krijuar." +msgstr "Më vjen keq, e pamundur ruajtja e emrit të emblemës së krijuar." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 #, c-format @@ -2144,7 +2168,7 @@ msgstr "Zëvendëso _Gjithçka" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4707 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lidhje me %s" @@ -2539,7 +2563,7 @@ msgstr "Krijuesi i CD" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" -msgstr "Rrjet Windows" +msgstr "Rrjeti Windows" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2556,64 +2580,64 @@ msgstr "Rrjet Windows" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2915 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "sot në 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2916 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "sot në %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "sot në 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2919 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "sot më %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "sot, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "sot, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today" msgstr "sot" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dje në 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dje në %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dje në 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dje më %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dje, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dje, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday" msgstr "dje" @@ -2622,63 +2646,63 @@ msgstr "dje" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Të mërkurën, 00 Shtator 0000 në orën 00:00:00 MD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H:%M:%S" +msgstr "%A, %-d %B %Y në orën %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Hën, 00 Tet 0000 në 00:00:00 MD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Hën, 00 Tet në 00:00 MD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Tet 0000 në orën 00:00 MD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y në %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Tet 0000, 00:00 MD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 MD" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806 #, c-format msgid "%u item" @@ -2686,14 +2710,14 @@ msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u objekt" msgstr[1] "%u objekte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4283 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u kartelë" msgstr[1] "%u kartela" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4284 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2701,37 +2725,37 @@ msgstr[0] "%u file" msgstr[1] "%u files" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4609 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 msgid "? items" msgstr "? objekte" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4615 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 msgid "unknown type" msgstr "lloj i panjohur" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4633 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 msgid "unknown MIME type" msgstr "lloj MIME i panjohur" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "nuk njihet" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 msgid "program" msgstr "programi" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2741,7 +2765,7 @@ msgstr "" "që ndoshta file juaj gnome-vfs.keys ndodhet në një pozicion të gabuar ose " "nuk arrin të gjehet për ndonjë arsye tjetër." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4687 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2750,15 +2774,15 @@ msgstr "" "Nuk u gjet asnjë përshkrim për llojin mime \"%s\" (file është \"%s\"), ju " "lutem lajmëroni mailing list të gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4701 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 msgid "link" msgstr "lidhje" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 msgid "link (broken)" msgstr "lidhje (e shkëputur)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6058 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2919,7 +2943,7 @@ msgstr "Sipas datës së ndryshimit" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Emblems" -msgstr "Sipas simbolit" +msgstr "Sipas emblemës" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "8" @@ -3067,8 +3091,8 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'a lini objektin atje " -"ku e keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar." +"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'a lini objektin " +"atje ku e keni zvarritur? Kjo gjë do të anullojë rregullimin e memorizuar." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 @@ -3090,8 +3114,8 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" msgstr "" -"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'a lini objektin atje " -"ku e keni zvarritur?" +"Dëshironi të kaloni tek rregullimi i personalizuar dhe t'a lini objektin " +"atje ku e keni zvarritur?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" @@ -3143,10 +3167,10 @@ msgid "" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" -"Medusa, programi që kryen kërkimet, nuk u gjet tek sistemi juaj. " -"Nëqoftëse e keni kompiluar nautilus vetë ju, do t'ju duhet të instaloni një " -"kopje të medusa dhe rikompiloni nautilus. (Një kopje të Medusa mund t'a " -"shkarkoni nga ftp://ftp.gnome.org)\n" +"Medusa, programi që kryen kërkimet, nuk u gjet tek sistemi juaj. Nëqoftëse " +"e keni kompiluar nautilus vetë ju, do t'ju duhet të instaloni një kopje të " +"medusa dhe rikompiloni nautilus. (Një kopje të Medusa mund t'a shkarkoni " +"nga ftp://ftp.gnome.org)\n" "Nëse jeni duke përdorur një version të paketuar të Nautilus, kërkimi i " "shpejtë nuk është në dispozicion.\n" @@ -3374,8 +3398,8 @@ msgid "" "file type now?" msgstr "" "Ju mund të konfiguroni GNOME që t'i shoqërojë këtij lloji file një shikues " -"apo program tjetër. Dëshironi të shoqëroni një program apo shikues me " -"këtë lloj file tani?" +"apo program tjetër. Dëshironi të shoqëroni një program apo shikues me këtë " +"lloj file tani?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 msgid "_Associate Action" @@ -3784,15 +3808,15 @@ msgstr "Pa_stro Tekstin" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" -msgstr "Prite tekstin" +msgstr "Preje tekstin" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Cut _Text" -msgstr "Prite _Tekstin" +msgstr "Preje _Tekstin" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Prite tekstin e zgjedhur tek shënimet" +msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 msgid "Paste the text stored on the clipboard" @@ -3876,7 +3900,7 @@ msgstr "Fabrika e Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "Komponues i organizuesit të file që shfaq një listë rrëshqitëse" +msgstr "Komponent i organizuesit të file që shfaq një listë rrëshqitëse" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" @@ -3889,12 +3913,14 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" -"Komponues i organizuesit të file Nautilus që shfaq një hapësirë dy-përmasore për " -"ikonat" +"Komponues i organizuesit të file Nautilus që shfaq një hapësirë dy-përmasore " +"për ikonat" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Komponenti i organizuesit të file Nautilus që shfaq ikonat në hapësirë e punës" +msgstr "" +"Komponenti i organizuesit të file Nautilus që shfaq ikonat në hapësirë e " +"punës" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" @@ -4002,7 +4028,7 @@ msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementin e zgjedhur?" -msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementet e zgjedhur?" +msgstr[1] "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -4065,7 +4091,7 @@ msgstr[1] "%d objekte të zgjedhur (%s)" msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d objekt tjetër i zgjedhur (%s)" -msgstr[1] "%d objekte të tjerë të zgjedhur (%s)" +msgstr[1] "%d objekte të tjetë të zgjedhur (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 #, c-format @@ -4256,7 +4282,7 @@ msgstr[0] "" "%d element i zgjedhur do të lëvizet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" "\"" msgstr[1] "" -"%d elementët e zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" +"%d elementët zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files" "\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 @@ -4267,7 +4293,7 @@ msgstr[0] "" "%d element i zgjedhur do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"." msgstr[1] "" -"%d elementë të zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " +"%d elementët e zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit " "files\"." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 @@ -4611,7 +4637,7 @@ msgstr "sipas _Simboleve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Mban ikonat në rresht sipas simboleve" +msgstr "Mban ikonat në rresht sipas emblemave" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 @@ -6225,8 +6251,8 @@ msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"Nuk organizon hapësirën e punës (duke shpërfillur preferimet tek dritarja " -"e dialogut të rregullimeve)." +"Nuk organizon hapësirën e punës (duke shpërfillur preferimet tek dritarja e " +"dialogut të rregullimeve)." #: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." @@ -7188,7 +7214,9 @@ msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi është e pamundur gjetja e host \"%s\" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë korrekt. " +msgstr "" +"Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë " +"korrekt. " #: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Check that your proxy settings are correct." |