diff options
Diffstat (limited to 'po/sr@ije.po')
-rw-r--r-- | po/sr@ije.po | 1080 |
1 files changed, 499 insertions, 581 deletions
diff --git a/po/sr@ije.po b/po/sr@ije.po index f177afa81..32700d797 100644 --- a/po/sr@ije.po +++ b/po/sr@ije.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-16 16:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-30 16:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:33+0100\n" "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" @@ -934,7 +934,6 @@ msgstr "Ова тема користи реалистичне директори #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1067 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1949,65 +1948,65 @@ msgstr "Нажалост, не може да сачува име прилаго #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "данас у 14:33:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "данас у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "данас у 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "данас у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "данас, 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "данас, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "today" msgstr "данас" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "јуче у 14:12:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "јуче у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "јуче у 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "јуче у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "јуче, 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "јуче, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "yesterday" msgstr "јуче" @@ -2016,78 +2015,78 @@ msgstr "јуче" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "сриједа, 23. септембар 2003. у 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "сри, 23. сеп 2003. у 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "сри, 23. сеп 2003. у 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003. у 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003, 14:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "? ставки" msgstr[1] "? ставки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #, fuzzy, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "Исјеци директоријум" msgstr[1] "Исјеци директоријум" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2095,38 +2094,38 @@ msgstr[0] "нова датотека" msgstr[1] "нова датотека" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 msgid "? items" msgstr "? ставки" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "unknown type" msgstr "непознат тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат МИМЕ тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "програм" # грешка -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2136,7 +2135,7 @@ msgstr "" "да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мјесту, или је не може " "пронаћи из неких других разлога." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2145,7 +2144,7 @@ msgstr "" "Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавјестите дописно " "друштво за gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "link" msgstr "веза" @@ -2154,52 +2153,52 @@ msgstr "веза" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "веза на %s" # Не показује на право место -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 msgid "From:" msgstr "Одакле:" # bug: comment: s/source/destination/ #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 msgid "To:" msgstr "У:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при премјештању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "Не може се премјестити „%s“ зато што је на диску само за читање." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при брисању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -2208,12 +2207,12 @@ msgstr "" "Не може се обрисати „%s“ зато што немате овлашћења да мијењате директоријум " "у ком се налази." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "Не може се обрисати „%s“ зато што се налази на диску само за читање." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -2222,7 +2221,7 @@ msgstr "" "Не може се премјестити датотека „%s“ зато што немате овлашћења да мењате њу " "или директоријум у ком се налази." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -2231,7 +2230,7 @@ msgstr "" "Не могу да премјестим датотеку „%s“ зато што се она или њен директоријум " "налазе у одредишту." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -2240,147 +2239,147 @@ msgstr "" "Не могу да премјестим датотеку „%s“ у смеће зато што немате овлашћења да " "мјењате њу или њен директоријум." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при умножавању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Не могу да умножим датотеку „%s“ зато што немате овлашћења да је читате." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Грешка при умножавању у „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Нема довољно мјеста у одредишту." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Грешка при премјештању у „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Грешка при успостављању везе у „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Нисте овлашћени да пишете у овај директоријум." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Са одредишног диска се може само читати." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Грешка при премјештању ставки у „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Грешка при успостављању везе у „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при умножавању „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Желите ли да наставите?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при премјештању „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при установљавању везе „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:754 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при брисању „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Грешка „%s“ при умножавању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Грешка „%s“ при премјештању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Грешка „%s“ при успостављању везе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Грешка „%s“ при брисању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:909 msgid "Error While Copying" msgstr "Грешка при умножавању" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912 msgid "Error While Moving" msgstr "Грешка при премјештању" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915 msgid "Error While Linking" msgstr "Грешка при успостављању везе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:920 msgid "Error While Deleting" msgstr "Грешка при брисању" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "_Skip" msgstr "Пре_скочи" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 msgid "_Retry" msgstr "По_нови" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Не могу да премјестим „%s“ на нову путању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -2389,12 +2388,12 @@ msgstr "" "замјенити. Ако и даље желите да премјестите ставку, преименујте је и " "покушајте поново." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1065 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Не могу да умножим „%s“ на нову путању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -2403,47 +2402,47 @@ msgstr "" "замјенити. Ако и даље желите да умножите ставку, преименујте је и покушајте " "поново." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Не могу да замјеним датотеку" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Желите ли да је замјените?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Желите ли да је замјените?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 #, fuzzy msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " "files being copied will be overwritten." msgstr "Уколико замјените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Уколико замјените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Судар при умножавању" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "_Replace" msgstr "_Замјени" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 msgid "Replace _All" msgstr "Замјени _све" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "допунска веза на %s" @@ -2452,25 +2451,25 @@ msgstr "допунска веза на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. веза на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. веза на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. веза на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. веза на %s" @@ -2480,12 +2479,12 @@ msgstr "%d. веза на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 msgid " (copy)" msgstr "(умножак)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 msgid " (another copy)" msgstr "(додатни умножак)" @@ -2493,36 +2492,36 @@ msgstr "(додатни умножак)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 msgid "th copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid "st copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 msgid "nd copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 msgid "rd copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (умножак)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (додатни умножак)%s" @@ -2531,298 +2530,298 @@ msgstr "%s (додатни умножак)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1600 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Премјешта датотеке у Смеће" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 msgid "Files thrown out:" msgstr "Одбачене датотеке:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 msgid "Moving" msgstr "Премјешта" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Припрема за премјештање у Смеће..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Moving files" msgstr "Премјешта датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 msgid "Files moved:" msgstr "Премјештених датотека:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Припрема за премјештање..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 msgid "Finishing Move..." msgstr "Завршава премјештање..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Creating links to files" msgstr "Образује везе ка датотекама" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Files linked:" msgstr "Повезаних датотека:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Linking" msgstr "Образује везе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Припрема за установљавање веза..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завршава установљавање веза..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Copying files" msgstr "Умножава датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Files copied:" msgstr "Умножених датотека:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Copying" msgstr "Умножава" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Припрема за умножавање..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Не можете умножити ставке у смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Не можете направити везе у смећу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Датотеке и директоријуми се могу једино премјестити у смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Не можете премјестити овај директоријум за смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Не можете умножити овај директоријум за смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "Директоријум за смеће се користи за држање ставки бачених у смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Не може да премјести смеће" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Не може да умножи смеће" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можете премјестити директоријум у себе самог." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можете умножити директоријум у себе самог." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Одредишни директоријум је унутар полазног директоријума." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Не може премјестити у себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Не може умножити у себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можете умножити датотеку преко ње саме." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Одредиште и извор су иста датотека." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Не може умножити преко себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Нисте овлашћени да пишете у одредишту." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Нема мјеста у одредишту." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Грешка „%s“ при образовању новог директоријума." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Error creating new folder." msgstr "Грешка при образовању новог директоријума." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Грешка при образовању новог директоријума" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "untitled folder" msgstr "безимени директоријум" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Грешка „%s“ при стварању новог документа." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "Error creating new document." msgstr "Грешка при стварању новог документа." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Грешка при стварању новог документа" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 msgid "new file" msgstr "нова датотека" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Deleting files" msgstr "Бришем датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Files deleted:" msgstr "Обрисаних датотека:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 msgid "Deleting" msgstr "Бришем" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Припрема за брисање датотека..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Избацујем смеће" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Припрема за избацивање смећа..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Сигурно желите да избаците све ставке из смећа?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Уколико испразните смеће, ставке ће бити трајно уклоњене." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "_Empty" msgstr "_Испразни" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:400 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:513 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld од %ld" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" @@ -2853,196 +2852,196 @@ msgstr "Виндоуз мрежа" msgid "Services in" msgstr "Веб услуге" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "_Увијек" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Local File Only" msgstr "_Само локалне датотеке" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "_Never" msgstr "_Никад" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "100 K" msgstr "100 KB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "500 K" msgstr "500 KB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Покрени ставке помоћу _једног клика" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Покрени ставке помоћу _два клика" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Изврши датотеке када се кликне на њих" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Питај сваки пут" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Нађи датотеке само према имену" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Преглед помоћу икона" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Прегледај као списак" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Manually" msgstr "Ручно" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Према имену" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Према величини" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Према врсти" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Према датуму измјене" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Према обиљежјима" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "24" msgstr "24" @@ -3054,7 +3053,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Лични директоријум (%s)" @@ -3198,236 +3197,6 @@ msgstr "Прећи на ручно распоређивање?" msgid "Switch" msgstr "Пређи" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 -msgid "not in menu" -msgstr "није у менију" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 -msgid "in menu for this file" -msgstr "у менију за ову датотеку" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 -#, c-format -msgid "in menu for \"%s\"" -msgstr "у менију за „%s“" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 -msgid "default for this file" -msgstr "подразумјевано за ову датотеку" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 -#, c-format -msgid "default for \"%s\"" -msgstr "подразумјевано за „%s“" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 -#, c-format -msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -msgstr "Није у менију за „%s“ ставке." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 -#, c-format -msgid "Is in the menu for \"%s\"." -msgstr "У менију је за „%s“." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 -#, c-format -msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -msgstr "У менију је за „%s“ ставке." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 -#, c-format -msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -msgstr "У менију је за све „%s“ ставке." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 -#, c-format -msgid "Is the default for \"%s\"." -msgstr "Подразумјевано је за „%s“." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 -#, c-format -msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "Подразумјевано је за „%s“ ставке." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 -#, c-format -msgid "Is the default for all \"%s\" items." -msgstr "Подразумјевано је за све „%s“ ставке." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 -#, c-format -msgid "Modify \"%s\"" -msgstr "Измени „%s“" - -#. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 -#, c-format -msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "Укључи у мени за „%s“ ставке" - -#. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 -#, c-format -msgid "Use as default for \"%s\" items" -msgstr "Користи као подразумјевано за „%s“ ставке" - -#. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 -#, c-format -msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -msgstr "Укључи у мени само за „%s“" - -#. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 -#, c-format -msgid "Use as default for \"%s\" only" -msgstr "Користи као подразумјевано само за „%s“" - -#. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 -#, c-format -msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "Не укључуј у мени за „%s“ ставке" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 -msgid "Status" -msgstr "Стање" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -msgid "Done" -msgstr "Готово" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 -msgid "_Modify..." -msgstr "Из_мјени..." - -#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Врсте датотека и програми" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 -msgid "_Go There" -msgstr "_Иди тамо" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 -msgid "" -"You can configure which programs are offered for which file types in the " -"File Types and Programs dialog." -msgstr "" -"Можете подесити који су програми понуђени за које врсте датотека у " -"прозорчету „Врсте датотека и програми“." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 -msgid "Open with Other Application" -msgstr "Отвори неким другим програмом" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 -#, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -msgstr "Изаберите програм којим да отвори „%s“:" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 -msgid "Open with Other Viewer" -msgstr "Отвори помоћу другог прегледача" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 -#, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\":" -msgstr "Изабери преглед за „%s“:" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 -#, c-format -msgid "No viewers are available for \"%s\"." -msgstr "Нема доступних прегледача за „%s“." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 -msgid "No Viewers Available" -msgstr "Нема доступних прегледача." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 -#, c-format -msgid "There is no application associated with \"%s\"." -msgstr "Ниједан програм није намјењен за отварање „%s“." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 -msgid "No Application Associated" -msgstr "Нема намјењених програма" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 -#, c-format -msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "Ниједна акција није намјењена за „%s“." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 -msgid "No Action Associated" -msgstr "Нема намјењених акција" - -#. Note: This might be misleading in the components case, since the -#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. -#. * (They can add applications though.) -#. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 -msgid "" -"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -"want to associate an application with this file type now?" -msgstr "" -"Можете подесити Гнома да намјени програме за одређене врсте датотека. Желите " -"ли да сада намјените програм овој врсти датотека?" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 -msgid "_Associate Application" -msgstr "_Намјени програм" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 -#, c-format -msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Прегледач намјењен за отварање „%s“ је неисправан." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 -msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "Намјењен је неисправан прегледач" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 -#, c-format -msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Програм намјењен за отварање „%s“ је неисправан." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 -msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "Намјењен је неисправан програм" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 -#, c-format -msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Акција намјењена за отварање „%s“ је неисправна." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 -msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "Намјењена је неисправна акција" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 -msgid "" -"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " -"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " -"file type now?" -msgstr "" -"Можете подесити Гнома да намјени други програм или прегледач за ову врсту " -"датотека. Желите ли сада да намјените програм или прегледач овој врсти " -"датотека?" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -msgid "_Associate Action" -msgstr "_Намјени акцију" - #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Неуспешно отварање, желите ли да изаберете други програм?" @@ -3715,12 +3484,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "отворите прозор разгледача." msgstr[1] "отворите прозор разгледача." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3728,35 +3497,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?" msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867 msgid "Delete?" msgstr "Уклони?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 msgid "Select Pattern" msgstr "Изаберите образац" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "_Pattern:" msgstr "Об_расци:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ изабран" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "„%s“ изабран" msgstr[1] "„%s“ изабран" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3764,19 +3533,19 @@ msgstr[0] "садрже „%s“ у имену" msgstr[1] "садрже „%s“ у имену" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "„%s“ изабран (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3784,14 +3553,14 @@ msgstr[0] "„%s“ изабран (%s)" msgstr[1] "„%s“ изабран (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "„%s“ изабран (%s)" msgstr[1] "„%s“ изабран (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, слободан простор: %s" @@ -3803,7 +3572,7 @@ msgstr "%s, слободан простор: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3812,49 +3581,49 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Неке датотеке неће бити приказане." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Too Many Files" msgstr "Превише датотека" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Обриши одмах?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3865,56 +3634,56 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?" msgstr[1] "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Избаци из Смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 #, fuzzy, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отвори помоћу: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779 msgid "Run or Display?" msgstr "Покрени или прикажи?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 msgid "_Run" msgstr "По_крени" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не могу да отворим %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3935,22 +3704,22 @@ msgstr "" "„%s“, а затим је отворите на уобичајен начин. Са друге стране, користите " "мени „Отвори помоћу“ да изаберете одређени програм за ову датотеку." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи документ према шаблону „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију „Скрипте“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3958,12 +3727,12 @@ msgstr "" "Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити " "улаз." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 msgid "About Scripts" msgstr "О скриптама" # грешка -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4004,19 +3773,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: мјесто и величина текућег прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4025,7 +3794,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" msgstr[1] "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4034,60 +3803,60 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" msgstr[1] "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништа у списку исјечака за убацивање" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка монтирања" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334 msgid "Eject Error" msgstr "Грешка при избацивању" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка демонтирања" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Повежи се са сервером" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "По_вежи се" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480 msgid "Link _name:" msgstr "_Име везе:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 msgid "E_ject" msgstr "И_збаци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај диск" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #, fuzzy, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Отвори помоћу: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" # грешка #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4095,96 +3864,96 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Разоткриј у новом прозору" msgstr[1] "Разоткриј у новом прозору" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964 msgid "Browse Folder" msgstr "Разгледај директоријум" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966 msgid "Browse Folders" msgstr "Разгледај директоријуме" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Избаци из смећа" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мјести у смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премјести сваку изабрану ставку у смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Направи везе" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Направи везу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Избаци смеће" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 msgid "Cu_t File" msgstr "И_сјеци датотеку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "И_сјеци датотеке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 msgid "_Copy File" msgstr "_Умножи датотеку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Умножи датотеке" # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ова веза је неисправна, желите ли да је баците у смеће?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште." # грешка -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Ова веза се не може користити, зато што њено одредиште „%s“ не постоји." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 msgid "Broken Link" msgstr "Прекинута веза" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отварам „%s“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "Cancel Open?" msgstr "Откажи отварање?" @@ -4434,12 +4203,12 @@ msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." # bug: plural-forms? -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s приказаних колона" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Изаберите редослијед података у овом директоријуму." @@ -5354,58 +5123,58 @@ msgstr "Исјеци директоријум" msgid "_User Name:" msgstr "_Име:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597 msgid "Connect to Server" msgstr "Повежи се са сервером" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:612 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614 msgid "Service _type:" msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 msgid "SSH" msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 msgid "Public FTP" msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 msgid "FTP (with login)" msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 #, fuzzy msgid "Windows share" msgstr "Виндоуз мрежа" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 #, fuzzy msgid "Custom Location" msgstr "Путања:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685 #, fuzzy msgid "Browse _Network" msgstr "Виндоуз мрежа" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 msgid "C_onnect" msgstr "По_вежи се" -#: src/nautilus-desktop-window.c:356 +#: src/nautilus-desktop-window.c:359 msgid "Desktop" msgstr "Радна површина" @@ -6787,6 +6556,155 @@ msgstr "Мрежни сервери" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека" +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s" + +#~ msgid "not in menu" +#~ msgstr "није у менију" + +#~ msgid "in menu for this file" +#~ msgstr "у менију за ову датотеку" + +#~ msgid "in menu for \"%s\"" +#~ msgstr "у менију за „%s“" + +#~ msgid "default for this file" +#~ msgstr "подразумјевано за ову датотеку" + +#~ msgid "default for \"%s\"" +#~ msgstr "подразумјевано за „%s“" + +#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +#~ msgstr "Није у менију за „%s“ ставке." + +#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." +#~ msgstr "У менију је за „%s“." + +#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +#~ msgstr "У менију је за „%s“ ставке." + +#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +#~ msgstr "У менију је за све „%s“ ставке." + +#~ msgid "Is the default for \"%s\"." +#~ msgstr "Подразумјевано је за „%s“." + +#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." +#~ msgstr "Подразумјевано је за „%s“ ставке." + +#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." +#~ msgstr "Подразумјевано је за све „%s“ ставке." + +#~ msgid "Modify \"%s\"" +#~ msgstr "Измени „%s“" + +#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +#~ msgstr "Укључи у мени за „%s“ ставке" + +#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" +#~ msgstr "Користи као подразумјевано за „%s“ ставке" + +#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +#~ msgstr "Укључи у мени само за „%s“" + +#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" +#~ msgstr "Користи као подразумјевано само за „%s“" + +#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +#~ msgstr "Не укључуј у мени за „%s“ ставке" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Стање" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Готово" + +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "Из_мјени..." + +#~ msgid "File Types and Programs" +#~ msgstr "Врсте датотека и програми" + +#~ msgid "_Go There" +#~ msgstr "_Иди тамо" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " +#~ "File Types and Programs dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Можете подесити који су програми понуђени за које врсте датотека у " +#~ "прозорчету „Врсте датотека и програми“." + +#~ msgid "Open with Other Application" +#~ msgstr "Отвори неким другим програмом" + +#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +#~ msgstr "Изаберите програм којим да отвори „%s“:" + +#~ msgid "Open with Other Viewer" +#~ msgstr "Отвори помоћу другог прегледача" + +#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" +#~ msgstr "Изабери преглед за „%s“:" + +#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." +#~ msgstr "Нема доступних прегледача за „%s“." + +#~ msgid "No Viewers Available" +#~ msgstr "Нема доступних прегледача." + +#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." +#~ msgstr "Ниједан програм није намјењен за отварање „%s“." + +#~ msgid "No Application Associated" +#~ msgstr "Нема намјењених програма" + +#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." +#~ msgstr "Ниједна акција није намјењена за „%s“." + +#~ msgid "No Action Associated" +#~ msgstr "Нема намјењених акција" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +#~ "want to associate an application with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "Можете подесити Гнома да намјени програме за одређене врсте датотека. " +#~ "Желите ли да сада намјените програм овој врсти датотека?" + +#~ msgid "_Associate Application" +#~ msgstr "_Намјени програм" + +#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Прегледач намјењен за отварање „%s“ је неисправан." + +#~ msgid "Invalid Viewer Associated" +#~ msgstr "Намјењен је неисправан прегледач" + +#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Програм намјењен за отварање „%s“ је неисправан." + +#~ msgid "Invalid Application Associated" +#~ msgstr "Намјењен је неисправан програм" + +#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Акција намјењена за отварање „%s“ је неисправна." + +#~ msgid "Invalid Action Associated" +#~ msgstr "Намјењена је неисправна акција" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " +#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " +#~ "with this file type now?" +#~ msgstr "" +#~ "Можете подесити Гнома да намјени други програм или прегледач за ову врсту " +#~ "датотека. Желите ли сада да намјените програм или прегледач овој врсти " +#~ "датотека?" + +#~ msgid "_Associate Action" +#~ msgstr "_Намјени акцију" + #~ msgid "Adjust your user environment" #~ msgstr "Прилагодите ваше окружење" |