summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@ije.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr@ije.po')
-rw-r--r--po/sr@ije.po1821
1 files changed, 784 insertions, 1037 deletions
diff --git a/po/sr@ije.po b/po/sr@ije.po
index 5459352da..35b4fcbf3 100644
--- a/po/sr@ije.po
+++ b/po/sr@ije.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-08 20:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:33+0100\n"
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
@@ -43,7 +43,6 @@ msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
msgstr "Обиљежја"
@@ -970,7 +969,6 @@ msgstr "Ова тема користи реалистичне директори
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -1726,7 +1724,6 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Име и икона датотеке."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "Величина"
@@ -1735,7 +1732,6 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Величина датотеке."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
msgstr "Врста"
@@ -1744,7 +1740,6 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Врста датотеке."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
msgstr "Датум измјене"
@@ -2174,12 +2169,8 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Замјени _све"
#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "веза на %s"
@@ -2232,9 +2223,6 @@ msgid " (another copy)"
msgstr "(додатни умножак)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@@ -2270,9 +2258,6 @@ msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (додатни умножак)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@@ -2550,7 +2535,7 @@ msgstr "_Испразни"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
@@ -2589,64 +2574,64 @@ msgstr "Виндоуз мрежа"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "данас у 14:33:24"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "данас у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "данас у 14:33"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "данас у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "данас, 14:33"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "данас, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "today"
msgstr "данас"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "јуче у 14:12:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "јуче у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "јуче у 14:22"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "јуче у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "јуче, 14:22"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "јуче, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
msgid "yesterday"
msgstr "јуче"
@@ -2655,78 +2640,78 @@ msgstr "јуче"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "сриједа, 23. септембар 2003. у 14:34:27"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "сри, 23. сеп 2003. у 14:34:27"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "сри, 23. сеп 2003. у 14:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "23. сеп 2003. у 14:34"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "23. сеп 2003, 14:24"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d.%m.'%y."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "? ставки"
msgstr[1] "? ставки"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
#, fuzzy, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "Исјеци директоријум"
msgstr[1] "Исјеци директоријум"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2734,38 +2719,38 @@ msgstr[0] "нова датотека"
msgstr[1] "нова датотека"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
msgid "? items"
msgstr "? ставки"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
msgid "? bytes"
msgstr "? бајтова"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
msgid "unknown MIME type"
msgstr "непознат МИМЕ тип"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
msgid "program"
msgstr "програм"
# грешка
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2775,7 +2760,7 @@ msgstr ""
"да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мјесту, или је не може "
"пронаћи из неких других разлога."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2784,16 +2769,16 @@ msgstr ""
"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавјестите дописно "
"друштво за gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
msgid "link"
msgstr "веза"
# Не показује на право место
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
msgid "link (broken)"
msgstr "веза (неисправна)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6148
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -3144,48 +3129,6 @@ msgstr "Прећи на ручно распоређивање?"
msgid "Switch"
msgstr "Пређи"
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
-"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-"To start indexing and search services right away, you should also run the "
-"following commands as root:\n"
-"\n"
-"medusa-indexd\n"
-"medusa-searchd\n"
-"\n"
-"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
-"been created. This may take a long time."
-msgstr ""
-"Уколико желите да омогућите брзу претрагу, можете уредити датотеку %s као "
-"root. Постављање на „да“ ће укључити Медуза услуге. Да одмах почнете са "
-"услугама пописа и претраге, такође покрените и следеће наредбе као root:\n"
-"\n"
-"medusa-indexd\n"
-"medusa-searchd\n"
-"\n"
-"Брзе претраге неће бити доступне док се почетни попис ваших датотека не "
-"направи. Ово може потрајати."
-
-# грешка
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
-msgid ""
-"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
-"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
-"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-"available.\n"
-msgstr ""
-"Медуза, програм који спроводи претрагу, не постоји на вашем систему. Уколико "
-"сте самостално превели Наутилус, треба да поставите и примјерак Медузе или "
-"поново преведете Наутилус. (Примјерак Медузе је можда доступан на ftp://ftp."
-"gnome.org)\n"
-"\n"
-"Уколико користите припремљено издање Наутилуса, брзе претраге нису "
-"доступне.\n"
-
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
@@ -3539,249 +3482,6 @@ msgstr ""
"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локални директоријум, и "
"превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене."
-#. Human readable description for a criterion in a search for
-#. files. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
-#. string, and only the translation for "containing '%s' will
-#. be used. If you do translate the whole string, leave the
-#. translations of the rest of the text in brackets, so it
-#. will not be used.
-#. "%s" here is a pattern the file name
-#. matched, such as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
-#, c-format
-msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-msgstr "садрже „%s“ у имену"
-
-#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
-#. "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
-#, c-format
-msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-msgstr "почињу са „%s“"
-
-#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
-#. "mime"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
-#, c-format
-msgid "[Items ]ending with %s"
-msgstr "завршавају са „%s“"
-
-#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
-#. as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
-#, c-format
-msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-msgstr "не садрже „%s“ у имену"
-
-#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
-#, c-format
-msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-msgstr "слажу се са регуларним изразом „%s“"
-
-#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
-#, c-format
-msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-msgstr "слажу се са обрасцем датотека „%s“"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
-msgid "[Items that are ]regular files"
-msgstr "обичне датотеке"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
-msgid "[Items that are ]text files"
-msgstr "текстуалне датотеке"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
-msgid "[Items that are ]applications"
-msgstr "програми"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
-msgid "[Items that are ]folders"
-msgstr "директоријуми"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
-msgid "[Items that are ]music"
-msgstr "музика"
-
-#. "%s" here is a word describing a file type, for example
-#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
-#, c-format
-msgid "[Items ]that are not %s"
-msgstr "које нису %s"
-
-#. "%s" here is a word describing a file type, for example
-#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
-#, c-format
-msgid "[Items ]that are %s"
-msgstr "које су %s"
-
-#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
-#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
-#, c-format
-msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-msgstr "чији власник није „%s“"
-
-#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
-#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
-#, c-format
-msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-msgstr "чији је власник „%s“"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
-#, c-format
-msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-msgstr "са UID-ом власника „%s“"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
-#, c-format
-msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-msgstr "чији UID власника није „%s“"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
-#, c-format
-msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-msgstr "веће од %s бајтова"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
-#, c-format
-msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-msgstr "мање од %s бајтова"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
-#, c-format
-msgid "[Items ]of %s bytes"
-msgstr "од %s бајтова"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
-msgid "[Items ]modified today"
-msgstr "измјењене данас"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
-msgid "[Items ]modified yesterday"
-msgstr "измјењене јуче"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified on %s"
-msgstr "измјењене у %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
-#, c-format
-msgid "[Items ]not modified on %s"
-msgstr "нису измјењене у %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified before %s"
-msgstr "измјењене пре %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified after %s"
-msgstr "измјењене после %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-msgstr "измјењене најдаље недјељу дана од %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
-#, c-format
-msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-msgstr "измјењене најдаље мјесец дана од %s"
-
-#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
-#, c-format
-msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-msgstr "уз обиљежје „%s“"
-
-#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
-#, c-format
-msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-msgstr "без обиљежја „%s“"
-
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
-#, c-format
-msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-msgstr "са свим ријечима „%s“"
-
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
-#, c-format
-msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-msgstr "са неком од ријечи „%s“"
-
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
-#, c-format
-msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-msgstr "без свих ријечи „%s“"
-
-#. "%s" here is a word or words present in the file, for
-#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
-#, c-format
-msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-msgstr "без било које од ријечи „%s“"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
-msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "и"
-
-#. Human readable description for a criterion in a search for
-#. files. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
-msgid ""
-"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
-"orange\"]"
-msgstr ", "
-
-#. The beginning of the description of a search that has just been
-#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
-#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
-#, c-format
-msgid "Items %s"
-msgstr "Ставке %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-msgstr "Ставке које садрже „нешто“ у имену"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
-msgid "Items that are regular files"
-msgstr "Ставке које су обичне датотеке"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
-msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-msgstr "Ставке које садрже „нешто“ у имену и које су обичне датотеке"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
-msgid ""
-"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-"smaller than 2000 bytes"
-msgstr ""
-"Ставке које садрже „нешто“ у имену, које су обичне датотеке и мање од 2000 "
-"бајтова"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
-msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr "Ставке које садрже „medusa“ у имену и које су директоријуми"
-
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
@@ -4010,30 +3710,30 @@ msgstr "Позадина"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни Смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Отвори у управљачком прозору"
msgstr[1] "Отвори у управљачком прозору"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "отворите прозор разгледача."
msgstr[1] "отворите прозор разгледача."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -4041,35 +3741,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
msgid "Delete?"
msgstr "Уклони?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
msgid "Select Pattern"
msgstr "Изаберите образац"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
msgid "_Pattern:"
msgstr "Об_расци:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ изабран"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "„%s“ изабран"
msgstr[1] "„%s“ изабран"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -4077,19 +3777,19 @@ msgstr[0] "садрже „%s“ у имену"
msgstr[1] "садрже „%s“ у имену"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "„%s“ изабран (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -4097,14 +3797,14 @@ msgstr[0] "„%s“ изабран (%s)"
msgstr[1] "„%s“ изабран (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "„%s“ изабран (%s)"
msgstr[1] "„%s“ изабран (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, слободан простор: %s"
@@ -4116,7 +3816,7 @@ msgstr "%s, слободан простор: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4125,49 +3825,49 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Неке датотеке неће бити приказане."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
msgid "Too Many Files"
msgstr "Превише датотека"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Обриши одмах?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -4178,34 +3878,34 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
msgstr[1] "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Избаци из Смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr "Други _програм..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
msgid "An _Application..."
msgstr "_Програм..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не могу да отворим %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -4226,22 +3926,22 @@ msgstr ""
"„%s“, а затим је отворите на уобичајен начин. Са друге стране, користите "
"мени „Отвори помоћу“ да изаберете одређени програм за ову датотеку."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ према шаблону „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију „Скрипте“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4249,12 +3949,12 @@ msgstr ""
"Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити "
"улаз."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
msgid "About Scripts"
msgstr "О скриптама"
# грешка
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4295,19 +3995,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: мјесто и величина текућег прозора"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4316,7 +4016,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
msgstr[1] "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4325,36 +4025,36 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
msgstr[1] "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништа у списку исјечака за убацивање"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка монтирања"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка демонтирања"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при избацивању"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5374
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
msgid "E_ject"
msgstr "И_збаци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5374
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтирај диск"
# грешка
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -4362,122 +4062,122 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Разоткриј у новом прозору"
msgstr[1] "Разоткриј у новом прозору"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
msgid "Browse Folder"
msgstr "Разгледај директоријум"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
msgid "Browse Folders"
msgstr "Разгледај директоријуме"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избаци из смећа"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Трајно обриши све изабране ставке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5541
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пре_мјести у смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5543
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премјести сваку изабрану ставку у смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5567
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Направи везе"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Направи везу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5601
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Избаци смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
msgid "Cu_t File"
msgstr "И_сјеци датотеку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5618
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "И_сјеци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
msgid "_Copy File"
msgstr "_Умножи датотеку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5628
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Умножи датотеке"
# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5870
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ова веза је неисправна, желите ли да је баците у смеће?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5872
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште."
# грешка
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Ова веза се не може користити, зато што њено одредиште „%s“ не постоји."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
msgid "Broken Link"
msgstr "Прекинута веза"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
msgid "Run or Display?"
msgstr "Покрени или прикажи?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Покрени у _терминалу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
msgid "_Run"
msgstr "По_крени"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отварам „%s“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Откажи отварање?"
@@ -4982,255 +4682,6 @@ msgstr "Образујем прозор са особинама."
msgid "Select an icon"
msgstr "Изаберите икону"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
-#, c-format
-msgid ""
-"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
-"last indexed."
-msgstr ""
-"Резултати претраге можда неће садржати ставке измјењене након %s, када је "
-"ваш диск последњи пут пописан."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
-msgid "Search Results"
-msgstr "Резултати претраге"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
-msgstr "Нажалост, услуга претраге Медузом тренутно није доступна."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-msgid "Medusa is not installed."
-msgstr "Медуза није инсталирана."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
-msgid "Search Service Not Available"
-msgstr "Услуга претраге није доступна"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-msgid ""
-"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-"search will return no results right now."
-msgstr ""
-"Претрага коју сте изабрали је новија од пописа на вашем систему. Претрага "
-"сада неће вратити никакве резултате."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
-msgid ""
-"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Можете направити нови попис покретањем наредбе „medusa-indexd“ као "
-"администратор."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
-msgid "Search For Items That Are Too New"
-msgstr "Тражење ставки које су сувише нове"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
-msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-msgstr ""
-"Свака пописана датотека на вашем рачунару се поклапа са мјерилом које сте "
-"изабрали."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
-msgid ""
-"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
-"your results."
-msgstr ""
-"Проверите да ли сте исправно унијели ваше изборе, или додајте још ограничења "
-"да сузите претрагу."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
-msgid "Error During Search"
-msgstr "Грешка при претрази"
-
-#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
-#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
-msgid ""
-"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-"corrupt."
-msgstr ""
-"Претрага не може да отвори попис диска. Ваш попис можда недостаје или је "
-"неисправан."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
-msgid "Error Reading File Index"
-msgstr "Грешка при читању пописа датотека"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
-msgid "An error occurred while loading this search's contents."
-msgstr "Дошло је до грешке при учитавању садржаја ове претраге."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
-msgstr ""
-"Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем систему."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
-msgstr ""
-"Да претражите садржај, неопходан вам је попис датотека на вашем систему."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
-msgid ""
-"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
-"that doesn't use the index."
-msgstr ""
-"Претрага не може тренутно да приступи вашем попису, па ће користити спору "
-"претрагу која не користи попис."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
-msgid "Find can't access your index right now."
-msgstr "Претрага не може тренутно да приступи вашем попису."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
-msgid "Fast Searches Are Not Available"
-msgstr "Брза претрага није доступна"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
-msgid "Content Searches Are Not Available"
-msgstr "Претрага садржаја није доступна"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
-msgid ""
-"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
-"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
-"enter this command at the command line:\n"
-"\n"
-"medusa-searchd"
-msgstr ""
-"Попис датотека је доступан, али услуга Медуза, који барата захтевима у "
-"попису, није покренута. Да покренете овај програм, пријавите се као root и "
-"унесите ову наредбу:\n"
-"\n"
-"medusa-searchd"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your computer is currently creating that index."
-msgstr ""
-"Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем систему. "
-"Ваш рачунар тренутно образује тај попис."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. Your computer is currently creating that index."
-msgstr ""
-"Да спроведете претрагу садржаја, неопходан вам је попис садржаја на вашем "
-"систему. Ваш рачунар тренутно образује такав попис."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
-msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-msgstr ""
-"Како није могуће користити попис, претрага може потрајати неколико минута."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
-msgid "Content searches will be available when the index is complete."
-msgstr "Претрага садржаја ће бити могућа када попис буде готов."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
-msgid "Indexed Searches Are Not Available"
-msgstr "Претраживање пописа није доступно"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now."
-msgstr ""
-"Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем систему. "
-"Тренутно нема пописа."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. No index is available right now."
-msgstr ""
-"Да изведете претрагу садржаја, неопходан вам је попис садржаја на вашем "
-"систему. Тренутно нема пописа."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
-msgid ""
-"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
-"line. Until a complete index is available, searches will take several "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Попис можете образовати покретањем наредбе „medusa-indexd“ као root. Док се "
-"попис не направи, претраге ће трајати по неколико минута."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
-msgid ""
-"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command "
-"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
-"performed."
-msgstr ""
-"Попис можете образовати покретањем наредбе „medusa-indexd“ као root. Док се "
-"попис не направи, претраге садржаја нису могуће."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
-msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
-msgstr "Брзе претраге нису укључене на вашем рачунару."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
-"index is available."
-msgstr ""
-"Да спроведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем "
-"систему. Администратор система је онемогућио брзу претрагу на овом рачунару, "
-"па попис не постоји."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-msgid "Fast Searches Not Enabled"
-msgstr "Брза претрага није укључена"
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
-msgid "Where"
-msgstr "Гдје"
-
-# грешка
-#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
-#. * selected item in a separate new window, select each selected
-#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
-#. * items visible (this comment is to inform translators of this
-#. * tricky concept).
-#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy, c-format
-msgid "_Reveal in New Window"
-msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr[0] "Разоткриј у новом прозору"
-msgstr[1] "Разоткриј у новом прозору"
-
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685
-msgid "Nautilus found more search results than it can display."
-msgstr "Наутилус је пронашао више резултата него што може да прикаже."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
-msgid "Some matching items will not be displayed. "
-msgstr "Неки резултати неће бити приказани."
-
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
-msgid "Too Many Matches"
-msgstr "Превише поклапања"
-
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
@@ -5599,69 +5050,6 @@ msgstr "Чу_вај распоред"
msgid "_Manually"
msgstr "_Ручно"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
-#, c-format
-msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr "Попис је %d%% готов."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
-#, c-format
-msgid "Your files were last indexed at %s."
-msgstr "Ваше датотеке су посљедњи пут пописане у %s"
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. "
-msgstr ""
-"Једном дневно се ваше датотеке и текстуални садржај пописују како би "
-"претраге биле брзе."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
-msgid "Indexing Status"
-msgstr "Стање пописа"
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
-msgid "Your files are currently being indexed."
-msgstr "Ваше датотеке се управо пописују."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
-msgstr ""
-"Једном дневно се ваше датотеке и текстуални садржај пописују како би "
-"претраге биле брзе."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
-msgid "There is no index of your files right now."
-msgstr "Тренутно не постоји попис ваших датотека."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
-msgid ""
-"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
-"right now."
-msgstr ""
-"Када је брза претрага омогућена, образује се попис за убрзање претрага. Брзо "
-"претраживање није омогућено на вашем рачунару, па тренутно немате попис."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
-msgid "No Index of Files"
-msgstr "Нема пописа датотека"
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
-msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-msgstr "Нажалост, услуга Медуза претраге тренутно није доступна."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
-msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
-msgstr "Провјерите да ли је Медуза исправно постављена."
-
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
-msgid "%I:%M %p, %x"
-msgstr "%H:%M, %x"
-
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Изаберите колоне приказане у овом директоријуму"
@@ -5670,38 +5058,16 @@ msgstr "Изаберите колоне приказане у овом дире
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Приказане _колоне..."
-# грешка
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-msgstr "Разоткриј све изабране ставке у матичним директоријумима"
-
-# грешка
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Reveal in New Window"
-msgstr "Разоткриј у новом прозору"
-
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
-msgid "Show Indexing Status"
-msgstr "Прикажи стање пописа"
-
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
-msgid "Show _Indexing Status"
-msgstr "Прикажи стање поп_иса"
-
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
-msgid "Show status of indexing used when searching"
-msgstr "Прикажи стање употребљеног пописа при претрази"
-
-#: src/nautilus-application.c:264
+#: src/nautilus-application.c:266
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум"
-#: src/nautilus-application.c:265
+#: src/nautilus-application.c:267
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум „%s“."
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:269
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5709,16 +5075,16 @@ msgstr ""
"Прије покретања Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите "
"овлашћења тако да га Наутилус може направити."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:272
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме"
-#: src/nautilus-application.c:271
+#: src/nautilus-application.c:273
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наутилус не може да направи сљедеће обавезне директоријуме: %s."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:275
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5726,17 +5092,17 @@ msgstr ""
"Прије покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите "
"овлашћења тако да их Наутилус може направити."
-#: src/nautilus-application.c:341
+#: src/nautilus-application.c:343
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Веза ка старој радној површини"
-#: src/nautilus-application.c:357
+#: src/nautilus-application.c:359
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Веза са именом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној "
"површи."
-#: src/nautilus-application.c:358
+#: src/nautilus-application.c:360
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5744,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"Путања директоријума за радну површину је измјењена у Гному 2.4. Можете "
"отворити везу да премјестите датотеке које желите, а затим уклоните везу."
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:362
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Пресељена стара радна површина"
@@ -5758,7 +5124,7 @@ msgstr "Пресељена стара радна површина"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:534
+#: src/nautilus-application.c:536
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5769,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"инсталирајте Наутилус."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:540
+#: src/nautilus-application.c:542
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5815,13 +5181,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
-#: src/nautilus-application.c:595
+#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590
+#: src/nautilus-application.c:597
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, усљед непредвиђене грешке."
-#: src/nautilus-application.c:571
+#: src/nautilus-application.c:573
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5829,7 +5194,7 @@ msgstr ""
"Тренутно се не може користити Наутилус, усљед непредвиђене грешке Боноба при "
"покушају пријаве управника датотека на сервер."
-#: src/nautilus-application.c:589
+#: src/nautilus-application.c:591
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5839,7 +5204,7 @@ msgstr ""
"покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно "
"покретање Наутилуса може можда отклонити проблем."
-#: src/nautilus-application.c:596
+#: src/nautilus-application.c:598
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5850,7 +5215,7 @@ msgstr ""
"поновно покретање Наутилуса може можда отклонити проблем."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:231
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
#, c-format
msgid ""
@@ -5880,19 +5245,6 @@ msgstr "<b>_Име</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Уреди обиљеживаче"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
-msgid "More Options"
-msgstr "Више опција"
-
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
-msgid "Fewer Options"
-msgstr "Мање опција"
-
-#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
-msgid "Find Them!"
-msgstr "Пронађи их!"
-
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Морате унијети име за сервер."
@@ -5907,15 +5259,15 @@ msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ не представља исправну путању."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
@@ -5943,7 +5295,7 @@ msgstr "По_вежи се"
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:295
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@@ -6296,33 +5648,28 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотека"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306
#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
#: src/nautilus-main.c:259
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check се не може користити са адресама.\n"
#: src/nautilus-main.c:263
-#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n"
#: src/nautilus-main.c:267
-#, c-format
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit се не може користити са адресама.\n"
#: src/nautilus-main.c:271
-#, c-format
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart се не може користити са адресама.\n"
#: src/nautilus-main.c:275
-#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n"
@@ -6378,154 +5725,164 @@ msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Израда _ЦД-а"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Измјени видљивост поља са адресом у овом прозору"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Измјени видљивост оквира постранце у овом прозору"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Измјени видљивост стања у подножју овог прозора"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напријед/Назад"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затвори _све прозоре"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затвори све управљачке прозоре"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Повежи се са _сервером..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обиљеживача у овом менију"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
msgid "Forward"
msgstr "Напријед"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Go to templates folder"
msgstr "Иди у директоријум са шаблонима"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+msgid "Go to the CD Creator"
+msgstr "Иди у израду ЦД-а"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Иди на сљедеће посјећену локацију"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Иди на претходно посјећену локацију"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Иди у директоријум са смећем"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Home"
msgstr "Почетак"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
msgid "Location _Bar"
msgstr "Поље са _путањом"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "Reload"
msgstr "Освјежи"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Пронађи датотеке на овом рачунару"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "St_atusbar"
msgstr "Линија са с_тањем"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
msgid "Up"
msgstr "Горе"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додај обиљеживач"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обиљеживачи"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
msgid "_Clear History"
msgstr "_Очисти историјат"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "_Computer"
msgstr "_Рачунар"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Уреди обиљеживаче"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
msgid "_Forward"
msgstr "На_пријед"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
msgid "_Location..."
msgstr "_Путања..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Површ постранце"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблони"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Trash"
msgstr "_Смеће"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
@@ -6775,161 +6132,6 @@ msgstr "_Уклоните боју..."
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Уклоните обиљежје..."
-#. Menu item in the search bar.
-#. Bracketed items are context, and are message
-#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
-#. string, and only the translation for "containing '%s' will
-#. be used. If you do translate the whole string, leave the
-#. translations of the rest of the text in brackets, so it
-#. will not be used.
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
-msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-msgstr "[Тражи да је] име []"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
-msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-msgstr " садржај "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
-msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-msgstr " врста "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
-msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-msgstr " величина "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
-msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-msgstr " са обиљежјем "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
-msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-msgstr " посљедње измјењен "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
-msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-msgstr " власник"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
-msgid "[File name] contains [help]"
-msgstr " садржи "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
-msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-msgstr " почиње са "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
-msgid "[File name] ends with [.c]"
-msgstr " завршава се са "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
-msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-msgstr " одговара обрасцу "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
-msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-msgstr " одговара регуларном изразу "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
-msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-msgstr " садржи сваку ријеч од "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
-msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-msgstr " садржи било коју ријеч од "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
-msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-msgstr " не садржи све ријечи од "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
-msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-msgstr "не садржи ниједну ријеч од "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
-msgid "[File type] is [folder]"
-msgstr " је "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
-msgid "[File type] is not [folder]"
-msgstr " није "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
-msgid "[File type is] regular file"
-msgstr " обична датотека"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
-msgid "[File type is] text file"
-msgstr " текстуална датотека"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
-msgid "[File type is] application"
-msgstr " програм"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
-msgid "[File type is] folder"
-msgstr " директоријум"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
-msgid "[File type is] music"
-msgstr " музика"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
-msgid "[File size is] larger than [400K]"
-msgstr " већа од "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
-msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-msgstr " мања од "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
-msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-msgstr " означеним са "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
-msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-msgstr " неозначеним са "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
-msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-msgstr " је "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
-msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-msgstr " није "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
-msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-msgstr " је после "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
-msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-msgstr " је пре "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
-msgid "[Last modified date] is today"
-msgstr " је данас"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
-msgid "[Last modified date] is yesterday"
-msgstr " је јуче"
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
-msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-msgstr " је најдаље недјељу дана од "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
-msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-msgstr " је најдаље мјесец дана од "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
-msgid "[File owner] is [root]"
-msgstr " је "
-
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
-msgid "[File owner] is not [root]"
-msgstr " није "
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Изаберите преглед за текућу локацију, или измјените скуп прегледа"
@@ -7101,10 +6303,6 @@ msgstr "Уклони површ постранце"
msgid "Show %s"
msgstr "Прикажи %s"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Израда _ЦД-а"
-
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Затвори _наддиректоријуме"
@@ -7117,10 +6315,6 @@ msgstr "Затвори наддиректоријуме овог директо
msgid "Go to Computer"
msgstr "Иди у рачунар"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to the CD Creator"
-msgstr "Иди у израду ЦД-а"
-
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _путању..."
@@ -7137,10 +6331,6 @@ msgstr "Отвори наддиректоријум"
msgid "_Places"
msgstr "_Мјеста"
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
-msgid "Find:"
-msgstr "Пронађи:"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:595
msgid "a title"
msgstr "наслов"
@@ -7157,90 +6347,90 @@ msgstr "текући избор"
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "врста прозора у који је преглед укључен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
msgid "View Failed"
msgstr "Неуспјешан преглед"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:847
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:848
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:859
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
msgid "Content View"
msgstr "Преглед садржаја"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Не могу да нађем „%s“."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Наутилус не може да одреди које је врсте датотека."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове датотеке."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Покушај пријаве је неуспјешан."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
msgid "Access was denied."
msgstr "Приступ одбијен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“, зато што нисам успио да нађем рачунар „%s“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Провјерите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника "
"исправне. "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Провјерите да ли је ваш посредник исправно постављен."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7249,11 +6439,11 @@ msgstr ""
"Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са "
"главним разгледачем SMB-а."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Провјерите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
@@ -7261,7 +6451,7 @@ msgstr ""
"Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате попис, или услуга "
"претраживања није покренута."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
@@ -7269,20 +6459,20 @@ msgstr ""
"Провјерите да ли сте покренули Медуза услугу претраживања, или ако немате "
"попис, да Медуза врши попис."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Претраживање недоступно"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не могу да прикажем путању"
@@ -7374,3 +6564,560 @@ msgstr "Мрежни сервери"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
+#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
+#~ "following commands as root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
+#~ "has been created. This may take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико желите да омогућите брзу претрагу, можете уредити датотеку %s као "
+#~ "root. Постављање на „да“ ће укључити Медуза услуге. Да одмах почнете са "
+#~ "услугама пописа и претраге, такође покрените и следеће наредбе као root:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-indexd\n"
+#~ "medusa-searchd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Брзе претраге неће бити доступне док се почетни попис ваших датотека не "
+#~ "направи. Ово може потрајати."
+
+# грешка
+#~ msgid ""
+#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
+#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
+#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+#~ "available.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медуза, програм који спроводи претрагу, не постоји на вашем систему. "
+#~ "Уколико сте самостално превели Наутилус, треба да поставите и примјерак "
+#~ "Медузе или поново преведете Наутилус. (Примјерак Медузе је можда доступан "
+#~ "на ftp://ftp.gnome.org)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Уколико користите припремљено издање Наутилуса, брзе претраге нису "
+#~ "доступне.\n"
+
+#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "садрже „%s“ у имену"
+
+#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
+#~ msgstr "почињу са „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]ending with %s"
+#~ msgstr "завршавају са „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
+#~ msgstr "не садрже „%s“ у имену"
+
+#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
+#~ msgstr "слажу се са регуларним изразом „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
+#~ msgstr "слажу се са обрасцем датотека „%s“"
+
+#~ msgid "[Items that are ]regular files"
+#~ msgstr "обичне датотеке"
+
+#~ msgid "[Items that are ]text files"
+#~ msgstr "текстуалне датотеке"
+
+#~ msgid "[Items that are ]applications"
+#~ msgstr "програми"
+
+#~ msgid "[Items that are ]folders"
+#~ msgstr "директоријуми"
+
+#~ msgid "[Items that are ]music"
+#~ msgstr "музика"
+
+#~ msgid "[Items ]that are not %s"
+#~ msgstr "које нису %s"
+
+#~ msgid "[Items ]that are %s"
+#~ msgstr "које су %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
+#~ msgstr "чији власник није „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
+#~ msgstr "чији је власник „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
+#~ msgstr "са UID-ом власника „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
+#~ msgstr "чији UID власника није „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
+#~ msgstr "веће од %s бајтова"
+
+#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
+#~ msgstr "мање од %s бајтова"
+
+#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
+#~ msgstr "од %s бајтова"
+
+#~ msgid "[Items ]modified today"
+#~ msgstr "измјењене данас"
+
+#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
+#~ msgstr "измјењене јуче"
+
+#~ msgid "[Items ]modified on %s"
+#~ msgstr "измјењене у %s"
+
+#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
+#~ msgstr "нису измјењене у %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified before %s"
+#~ msgstr "измјењене пре %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified after %s"
+#~ msgstr "измјењене после %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
+#~ msgstr "измјењене најдаље недјељу дана од %s"
+
+#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
+#~ msgstr "измјењене најдаље мјесец дана од %s"
+
+#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
+#~ msgstr "уз обиљежје „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
+#~ msgstr "без обиљежја „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
+#~ msgstr "са свим ријечима „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
+#~ msgstr "са неком од ријечи „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
+#~ msgstr "без свих ријечи „%s“"
+
+#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
+#~ msgstr "без било које од ријечи „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
+#~ msgstr "и"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
+#~ "\"apple orange\"]"
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "Items %s"
+#~ msgstr "Ставке %s"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
+#~ msgstr "Ставке које садрже „нешто“ у имену"
+
+#~ msgid "Items that are regular files"
+#~ msgstr "Ставке које су обичне датотеке"
+
+#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
+#~ msgstr "Ставке које садрже „нешто“ у имену и које су обичне датотеке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
+#~ "smaller than 2000 bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ставке које садрже „нешто“ у имену, које су обичне датотеке и мање од "
+#~ "2000 бајтова"
+
+#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
+#~ msgstr "Ставке које садрже „medusa“ у имену и које су директоријуми"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
+#~ "was last indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Резултати претраге можда неће садржати ставке измјењене након %s, када је "
+#~ "ваш диск последњи пут пописан."
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Резултати претраге"
+
+#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Нажалост, услуга претраге Медузом тренутно није доступна."
+
+#~ msgid "Medusa is not installed."
+#~ msgstr "Медуза није инсталирана."
+
+#~ msgid "Search Service Not Available"
+#~ msgstr "Услуга претраге није доступна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
+#~ "search will return no results right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Претрага коју сте изабрали је новија од пописа на вашем систему. Претрага "
+#~ "сада неће вратити никакве резултате."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете направити нови попис покретањем наредбе „medusa-indexd“ као "
+#~ "администратор."
+
+#~ msgid "Search For Items That Are Too New"
+#~ msgstr "Тражење ставки које су сувише нове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Свака пописана датотека на вашем рачунару се поклапа са мјерилом које сте "
+#~ "изабрали."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
+#~ "narrow your results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверите да ли сте исправно унијели ваше изборе, или додајте још "
+#~ "ограничења да сузите претрагу."
+
+#~ msgid "Error During Search"
+#~ msgstr "Грешка при претрази"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
+#~ "corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Претрага не може да отвори попис диска. Ваш попис можда недостаје или је "
+#~ "неисправан."
+
+#~ msgid "Error Reading File Index"
+#~ msgstr "Грешка при читању пописа датотека"
+
+#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents."
+#~ msgstr "Дошло је до грешке при учитавању садржаја ове претраге."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем "
+#~ "систему."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да претражите садржај, неопходан вам је попис датотека на вашем систему."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
+#~ "performed that doesn't use the index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Претрага не може тренутно да приступи вашем попису, па ће користити спору "
+#~ "претрагу која не користи попис."
+
+#~ msgid "Find can't access your index right now."
+#~ msgstr "Претрага не може тренутно да приступи вашем попису."
+
+#~ msgid "Fast Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Брза претрага није доступна"
+
+#~ msgid "Content Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Претрага садржаја није доступна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
+#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
+#~ "root and enter this command at the command line:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попис датотека је доступан, али услуга Медуза, који барата захтевима у "
+#~ "попису, није покренута. Да покренете овај програм, пријавите се као root "
+#~ "и унесите ову наредбу:\n"
+#~ "\n"
+#~ "medusa-searchd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем "
+#~ "систему. Ваш рачунар тренутно образује тај попис."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. Your computer is currently creating that index."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да спроведете претрагу садржаја, неопходан вам је попис садржаја на вашем "
+#~ "систему. Ваш рачунар тренутно образује такав попис."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Како није могуће користити попис, претрага може потрајати неколико минута."
+
+#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete."
+#~ msgstr "Претрага садржаја ће бити могућа када попис буде готов."
+
+#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available"
+#~ msgstr "Претраживање пописа није доступно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да изведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем "
+#~ "систему. Тренутно нема пописа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
+#~ "system. No index is available right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да изведете претрагу садржаја, неопходан вам је попис садржаја на вашем "
+#~ "систему. Тренутно нема пописа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take "
+#~ "several minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Попис можете образовати покретањем наредбе „medusa-indexd“ као root. Док "
+#~ "се попис не направи, претраге ће трајати по неколико минута."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the "
+#~ "command line. Until a complete index is available, content searches "
+#~ "cannot be performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Попис можете образовати покретањем наредбе „medusa-indexd“ као root. Док "
+#~ "се попис не направи, претраге садржаја нису могуће."
+
+#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
+#~ msgstr "Брзе претраге нису укључене на вашем рачунару."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
+#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
+#~ "no index is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да спроведете брзу претрагу, неопходан вам је попис датотека на вашем "
+#~ "систему. Администратор система је онемогућио брзу претрагу на овом "
+#~ "рачунару, па попис не постоји."
+
+#~ msgid "Fast Searches Not Enabled"
+#~ msgstr "Брза претрага није укључена"
+
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Гдје"
+
+# грешка
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Reveal in New Window"
+#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr[0] "Разоткриј у новом прозору"
+#~ msgstr[1] "Разоткриј у новом прозору"
+
+#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display."
+#~ msgstr "Наутилус је пронашао више резултата него што може да прикаже."
+
+#~ msgid "Some matching items will not be displayed. "
+#~ msgstr "Неки резултати неће бити приказани."
+
+#~ msgid "Too Many Matches"
+#~ msgstr "Превише поклапања"
+
+#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
+#~ msgstr "Попис је %d%% готов."
+
+#~ msgid "Your files were last indexed at %s."
+#~ msgstr "Ваше датотеке су посљедњи пут пописане у %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Једном дневно се ваше датотеке и текстуални садржај пописују како би "
+#~ "претраге биле брзе."
+
+#~ msgid "Indexing Status"
+#~ msgstr "Стање пописа"
+
+#~ msgid "Your files are currently being indexed."
+#~ msgstr "Ваше датотеке се управо пописују."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
+#~ "fast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Једном дневно се ваше датотеке и текстуални садржај пописују како би "
+#~ "претраге биле брзе."
+
+#~ msgid "There is no index of your files right now."
+#~ msgstr "Тренутно не постоји попис ваших датотека."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
+#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
+#~ "index right now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када је брза претрага омогућена, образује се попис за убрзање претрага. "
+#~ "Брзо претраживање није омогућено на вашем рачунару, па тренутно немате "
+#~ "попис."
+
+#~ msgid "No Index of Files"
+#~ msgstr "Нема пописа датотека"
+
+#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
+#~ msgstr "Нажалост, услуга Медуза претраге тренутно није доступна."
+
+#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
+#~ msgstr "Провјерите да ли је Медуза исправно постављена."
+
+#~ msgid "%I:%M %p, %x"
+#~ msgstr "%H:%M, %x"
+
+# грешка
+#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
+#~ msgstr "Разоткриј све изабране ставке у матичним директоријумима"
+
+# грешка
+#~ msgid "Reveal in New Window"
+#~ msgstr "Разоткриј у новом прозору"
+
+#~ msgid "Show Indexing Status"
+#~ msgstr "Прикажи стање пописа"
+
+#~ msgid "Show _Indexing Status"
+#~ msgstr "Прикажи стање поп_иса"
+
+#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
+#~ msgstr "Прикажи стање употребљеног пописа при претрази"
+
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Више опција"
+
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Мање опција"
+
+#~ msgid "Find Them!"
+#~ msgstr "Пронађи их!"
+
+#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
+#~ msgstr "[Тражи да је] име []"
+
+#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
+#~ msgstr " садржај "
+
+#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
+#~ msgstr " врста "
+
+#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
+#~ msgstr " величина "
+
+#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
+#~ msgstr " са обиљежјем "
+
+#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
+#~ msgstr " посљедње измјењен "
+
+#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
+#~ msgstr " власник"
+
+#~ msgid "[File name] contains [help]"
+#~ msgstr " садржи "
+
+#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
+#~ msgstr " почиње са "
+
+#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
+#~ msgstr " завршава се са "
+
+#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
+#~ msgstr " одговара обрасцу "
+
+#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
+#~ msgstr " одговара регуларном изразу "
+
+#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
+#~ msgstr " садржи сваку ријеч од "
+
+#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
+#~ msgstr " садржи било коју ријеч од "
+
+#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
+#~ msgstr " не садржи све ријечи од "
+
+#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
+#~ msgstr "не садржи ниједну ријеч од "
+
+#~ msgid "[File type] is [folder]"
+#~ msgstr " је "
+
+#~ msgid "[File type] is not [folder]"
+#~ msgstr " није "
+
+#~ msgid "[File type is] regular file"
+#~ msgstr " обична датотека"
+
+#~ msgid "[File type is] text file"
+#~ msgstr " текстуална датотека"
+
+#~ msgid "[File type is] application"
+#~ msgstr " програм"
+
+#~ msgid "[File type is] folder"
+#~ msgstr " директоријум"
+
+#~ msgid "[File type is] music"
+#~ msgstr " музика"
+
+#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
+#~ msgstr " већа од "
+
+#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
+#~ msgstr " мања од "
+
+#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
+#~ msgstr " означеним са "
+
+#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
+#~ msgstr " неозначеним са "
+
+#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
+#~ msgstr " је "
+
+#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
+#~ msgstr " није "
+
+#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
+#~ msgstr " је после "
+
+#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
+#~ msgstr " је пре "
+
+#~ msgid "[Last modified date] is today"
+#~ msgstr " је данас"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
+#~ msgstr " је јуче"
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
+#~ msgstr " је најдаље недјељу дана од "
+
+#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
+#~ msgstr " је најдаље мјесец дана од "
+
+#~ msgid "[File owner] is [root]"
+#~ msgstr " је "
+
+#~ msgid "[File owner] is not [root]"
+#~ msgstr " није "
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Пронађи:"