summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po4210
1 files changed, 2142 insertions, 2068 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 5d5a04ead..872583ff9 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -20,325 +20,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() misslyckades."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Fabrik för Nautilus komponentadapterfabriker"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Fabrik för Nautilus komponentadapterfabriker "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Fabrik för objekt som låter vanliga Bonobo Controls eller Embeddables se ut "
-"som Nautilus-vyer"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus komponentadapterfabrik"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Kunde inte ta bort emblemet med namnet \"%s\"."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Detta beror troligtvis på att emblemet är permanent och inte något du lade "
-"till själv."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Kunde inte ta bort emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Kunde inte byta namn på emblemet med namnet \"%s\"."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Detta beror troligtvis på att emblemet är permanent och inte något du lade "
-"till själv."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Kunde inte byta namn på emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Byt namn på emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Ange ett nytt namn för det visade emblemet:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Byt namn"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Lägg till emblem..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Ange ett beskrivande namn bredvid varje emblem. Detta namn kommer att "
-"användas på andra ställen för att identifiera emblemet."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Ange ett beskrivande namn bredvid emblemet. Detta namn kommer att användas "
-"på andra ställen för att identifiera emblemet."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "En del av filerna kunde inte läggas till som emblem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblemen verkar inte vara giltiga bilder."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Kunde inte lägga till emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "En del av filerna kunde läggas till som emblem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblemet kan inte läggas till."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Den dragna texten var ingen giltig filplats."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Kunde inte lägga till emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig bild."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Den dragna filen verkar inte vara en giltig bild."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Ta bort"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblem"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus emblemsidopanel"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus emblemvy"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Historik"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Historiksidopanel"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Historiksidopanel för Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kameramärke"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameramodell"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum för tagning"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Exponeringstid"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Exponeringsprogram"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Bländarvärde"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mätmetod"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blixt använd"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Brännvidd"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Slutarhastighet"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-hastighetsgradering"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Programvara"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Upplösning:</b> %d×%d bildpunkt\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Upplösning:</b> %d×%d bildpunkter\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "läser in..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI som visas för tillfället"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Bildegenskaperinnehållsvykomponent"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus bildegenskapervy"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Anteckningar"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Anteckningssidopanel"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Anteckningssidopanel för Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "K_opiera text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fabrik för textvy"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Textvisare"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Textvy"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Textvyfabrik"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Visa som text"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animation som visar pågåenda aktivitet"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "snurra"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "snurrfabrik"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "snurrobjektsfabrik"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "tillhandahåller synlig status"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Program"
@@ -490,6 +171,11 @@ msgstr "Förmörkelse"
msgid "Envy"
msgstr "Avundsjuka"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Ta bort"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
@@ -860,6 +546,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Programvara"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -945,7 +635,7 @@ msgstr "Detta tema använder fotorealistiska mappar."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@@ -972,7 +662,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etikett att visa i kolumnen"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
@@ -1044,42 +734,6 @@ msgstr "Sida"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget för egenskapssidan"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "T_öm text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Klipp ut text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Klipp _ut text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Ta bort den markerade texten utan att lägga det i urklipp"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Markera _allt"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Markera all text i ett textfält"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "K_listra in text"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1243,14 +897,10 @@ msgstr ""
"av den styckvisa inläsningen av mappar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Dölj standardbokmärken i bokmärkesmenyn"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1258,25 +908,25 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer Nautilus endast att visa mappar i trädsidopanelen. "
"Annars kommer Nautilus att visa både mappar och filer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha adressraden synlig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha sidopanelen synlig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha statusraden synlig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha verktygsrader synliga."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1284,14 +934,14 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer Nautilus att låta dig redigera några av de mer "
"exotiska filalternativen i dialogrutan filinställningar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Om detta är sant visar Nautilus mappar innan filer i ikon- och listvyerna."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1299,7 +949,7 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du försöker "
"placera filer i papperskorgen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1307,11 +957,11 @@ msgstr ""
"Om detta är sant visar Nautilus ett nytt Nautilusfönster som standard när "
"ett objekt öppnas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att rita ikonerna på skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1321,15 +971,7 @@ msgstr ""
"fil permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna "
"funktion kan vara farlig, så var försiktig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer Nautilus enbart att visa användarens bokmärken i "
-"bokmärkesmenyn."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1337,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer Nautilus att använda användarens hemmapp som "
"skrivbord. Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som skrivbord."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1347,7 +989,7 @@ msgstr ""
"Detta är hur Nautilus brukade bete sig innan version 2.6, och en del "
"användare föredrar detta beteende."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1357,7 +999,7 @@ msgstr ""
"Emacs att visas. För tillfället betraktas endast de filer som slutar med ett "
"tildetecken (~) som säkerhetskopior."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1365,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer dolda filer att visas i filhanteraren. Dolda filer "
"är antingen punktfiler eller är listade i mappens .hidden-fil."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1373,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att placeras "
"på skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1381,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på "
"skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1389,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras "
"på skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1397,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att "
"placeras på skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1407,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från "
"\"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1420,25 +1062,25 @@ msgstr ""
"sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället "
"för efter minskande storlek."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya "
"fönster."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för "
"under dem."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nya fönster att använda manuell layout som standard."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1448,19 +1090,19 @@ msgstr ""
"för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder "
"för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximalt antal hanterade filer i en mapp"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1468,19 +1110,19 @@ msgstr ""
"Namnet på Nautilus-temat att använda. Denna inställningar har föråldrats "
"sedan Nautilus 2.2. Använd ikontemat istället."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus hanterar ritandet av skrivbordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus använder användarens hemmapp som skrivbord"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1488,43 +1130,43 @@ msgstr ""
"Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller "
"\"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Visa mappar först i fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Visa adressrad i nya fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Visa sidopanel i nya fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Visa statusrad i nya fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidopanelsvy"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1538,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig "
"att spelas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1553,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningsdata "
"aldrig att läsas in."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1568,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"\"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon "
"att användas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1581,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer "
"objektantal aldrig att beräknas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1589,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" och \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1597,26 +1239,26 @@ msgstr ""
"Standardsorteringsordningen för objekten i listvyn. Möjliga värden är \"name"
"\", \"size\", \"type\" och \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Typsnittsbeskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidopanelsvyn att visa nyöppnade fönster."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1624,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på "
"skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1632,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på "
"skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1640,27 +1282,27 @@ msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på "
"papperskorgsikonen på skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Använd manuell layout i nya fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1672,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"program, \"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och "
"\"display\" för att visa dem som textfiler."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1681,52 +1323,92 @@ msgstr ""
"När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy "
"för denna mapp. Möjliga värden är \"list_view\" och \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Huruvida en standardmappbakgrund har ställts in."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Huruvida en standardsidopanelsbakgrund har ställts in."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Huruvida det ska frågas efter bekräftelse när filer flyttas till "
"papperskorgen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Huruvida säkerhetskopior ska visas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Huruvida dolda filer ska visas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredd på sidopanelen"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Klipp _ut text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "K_opiera text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "K_listra in text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markera _allt"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Markera all text i ett textfält"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytta _upp"
@@ -1800,7 +1482,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Filens grupp."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
@@ -1928,240 +1610,20 @@ msgstr "Tyvärr, kan inte spara anpassat emblem."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Tyvärr, kan inte spara anpassat emblemnamn."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "idag klockan 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "idag klockan 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "idag klockan %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "idag, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "idag, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "idag"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "igår klockan 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "igår klockan 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "igår klockan %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "igår, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "igår, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "igår"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 okt 0000, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "0000-00-00, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "0000-00-00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u objekt"
-msgstr[1] "%u objekt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u mapp"
-msgstr[1] "%u mappar"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u fil"
-msgstr[1] "%u filer"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? objekt"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? byte"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "okänd typ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "okänd MIME-typ"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "okänd"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Kan inte hitta beskrivningen ens för \"x-directory/normal\". Detta betyder "
-"troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan "
-"hittas av någon annan anledning."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d.%02d.%d återstår)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala "
-"om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "länk"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d.%02d återstår)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "länk till %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "länk (trasig)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Papperskorg"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld av %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2435,6 +1897,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt _alla"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "länk till %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2800,24 +2273,9 @@ msgstr "Om du tömmer papperskorgen kommer objekten att tas bort permanent."
msgid "_Empty"
msgstr "_Töm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d.%02d.%d återstår)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d.%02d återstår)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld av %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
@@ -2847,196 +2305,420 @@ msgstr "Windows-nätverk"
msgid "Services in"
msgstr "Tjänster i"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "idag klockan 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "idag klockan 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "idag klockan %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "idag, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "idag, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "idag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "igår klockan 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "igår klockan 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "igår klockan %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "igår, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "igår, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "igår"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 okt 0000, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "0000-00-00, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "0000-00-00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u objekt"
+msgstr[1] "%u objekt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u mapp"
+msgstr[1] "%u mappar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fil"
+msgstr[1] "%u filer"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? objekt"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "okänd typ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "okänd MIME-typ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Kan inte hitta beskrivningen ens för \"x-directory/normal\". Detta betyder "
+"troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan "
+"hittas av någon annan anledning."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala "
+"om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "länk"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "länk (trasig)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Papperskorg"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Endast lokala filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "Al_drig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 kB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 kB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktivera objekt med ett _enkelklick"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktivera objekt med ett _dubbelklick"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Kör filer när de klickas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Visa filer när de klickas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Fråga varje gång"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Sök efter filer endast på filnamn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Sök efter filer på filnamn och på filegenskaper"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manuellt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Efter namn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Efter storlek"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Efter typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Efter ändringsdatum"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Efter emblem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3048,7 +2730,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sHem"
@@ -3093,55 +2775,55 @@ msgstr "färgmarkerad för släpp"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för ett drag-och-släpp"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Rama in text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Rita en ram runt omarkerad text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färg på markeringsrutan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa för markeringsruta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitet för markeringsrutan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Färgmarkeringsalfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacitet för färgmarkeringen för markerade ikoner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Ljus informationsfärg"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Färg som används för informationstext mot en mörk bakgrund"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mörk informationsfärg"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Färg som används för informationstext mot en ljus bakgrund"
@@ -3269,12 +2951,12 @@ msgstr "Öppnar %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\"."
@@ -3286,23 +2968,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Inloggningsförsöket misslyckades."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Åtkomst nekades."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom värden \"%s\" inte kunde hittas."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3311,7 +2993,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats."
@@ -3319,20 +3001,20 @@ msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan inte visa plats"
@@ -3403,28 +3085,10 @@ msgstr "Gör om redigering"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Gör om redigeringen"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Visa som %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s-visare"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Visa din datorlagringsplats"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Filbläddrare"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Ändra hur filer hanteras"
@@ -3433,7 +3097,7 @@ msgstr "Ändra hur filer hanteras"
msgid "File Management"
msgstr "Filhantering"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Hemmapp"
@@ -3441,48 +3105,210 @@ msgstr "Hemmapp"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Visa din hemmapp i filhanteraren Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Kunde inte färdigställa angiven åtgärd: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Kunde inte färdigställa angiven åtgärd."
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Filbläddrare"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabrik för skalet och filhanteraren Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Ikonvisare"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Listvisare"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus trädvy"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus trädsidopanel"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus-fabrik"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus-filhanterarkomponent som visar en rullningsbar lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus-filhanterarkomponent som visar en rullningsbar lista för sökresultat"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilus-filhanterarkomponent som visar ett tvådimensionellt ikonutrymme"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus-filhanterarkomponent som visar ikoner på skrivbordet"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Skrivbordsikonvy för Nautilus filhanterare"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Ikonvy för Nautilus filhanterare"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Listvy för Nautilus filhanterare"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Sökresultatslistvy för Nautilus filhanterare"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fabrik för Nautilus-metafil"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus-skal"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus-skaloperationer som kan utföras genom upprepade kommandoradsanrop"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Skapar metafil-objekt för att komma åt Nautilus-metadata"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Söklista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Träd"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Visa som ikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Visa som lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Visa som _ikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Visa som _lista"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Öppna _terminalfönster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Öppna ett nytt GNOME-terminalfönster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Skapa st_artare"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Skapa en ny startare"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Byt skrivbordsbak_grund"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din "
+"skrivbordsbakgrund"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Öppna %d fönster?"
msgstr[1] "Öppna %d fönster?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3490,35 +3316,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Är du säker att du vill ta bort det markerade objektet permanent?"
msgstr[1] "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Ta bort?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Välj mönster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" markerad"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mapp markerad"
msgstr[1] "%d mappar markerade"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3526,19 +3352,19 @@ msgstr[0] " (innehåller %d objekt)"
msgstr[1] " (innehåller %d objekt)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (innehållandes totalt %d objekt)"
msgstr[1] " (innehållandes totalt %d objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" markerad (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3546,14 +3372,14 @@ msgstr[0] "%d objekt markerat (%s)"
msgstr[1] "%d objekt markerade (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d annat objekt markerat (%s)"
msgstr[1] "%d andra objekt markerade (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
@@ -3565,7 +3391,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3574,51 +3400,51 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "En del filer kommer inte att visas."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "För många filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen \"%s\" kan inte flyttas till papperskorgen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta objekt till papperskorgen. Vill du ta bort dem omedelbart?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen. Vill du ta bort dessa "
"omedelbart?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ta bort omedelbart?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent från papperskorgen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3633,56 +3459,56 @@ msgstr[1] ""
"Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten i papperskorgen "
"permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Ta bort från papperskorgen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Öppna med \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vill du köra \"%s\" eller visa dess innehåll?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" är en körbar textfil."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kör eller visa?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kör i _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan inte öppna %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3703,21 +3529,21 @@ msgstr ""
"filändelsen för \"%s\" och öppnar sedan filen normalt. Alternativt kan du "
"använda menyn Öppna med för att välja ett specifikt program för filen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3725,11 +3551,11 @@ msgstr ""
"Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade "
"objekt som indata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3768,19 +3594,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3793,7 +3619,7 @@ msgstr[1] ""
"De %d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra "
"in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3806,177 +3632,443 @@ msgstr[1] ""
"De %d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra "
"in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfel"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Utmatningsfel"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Avmonteringsfel"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Anslut till servern %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Länk_namn:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Mata ut"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Skapa _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ö_ppna med"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Kör eller hantera skript från ~/Nautilus/skript"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaper"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på varje markerat objekt"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Skapa _mapp"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Inga mallar är installerade"
+
+# Tom eller töm?
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145307
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Tom fil"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öppna"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Öppna i navigeringsfönster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Öppna med annat _program..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Öppna skriptmapp"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny"
+
+# T, Ö, M, P, A är alla redan upptagna snabbtangenter här
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Töm pappers_korgen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Klipp _ut filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in filer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopiera filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in filer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Klistra _in filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut filer "
+"eller Kopiera filer"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Klistra _in filer i mapp"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut filer "
+"eller Kopiera filer till den markerade mappen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_Markera alla filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Markera _mönster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Duplicera"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplicera varje markerat objekt"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Sk_apa länk"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Byt namn..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Byt namn på markerat objekt"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Flytta till papperskorgen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Återställ vy till standardalternativ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med "
+"inställningarna för denna vy"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Använd standard_bakgrund"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Använd standardbakgrunden för denna plats"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Anslut till denna server"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Montera volym"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Montera den valda volymen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmontera volym"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Avmontera den valda volymen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Öppna ett bläddrarfönster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Visa _dolda filer"
+
+# Passiv formulering?
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145306
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Växlar visningen av dolda filer i det aktuella fönstret"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Mata ut"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Öppna med \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Öppna"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Öppna i nytt fönster"
msgstr[1] "Öppna i %d nya fönster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Bläddra i mapp"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Bläddra i mappar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Ta bort från papperskorgen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Flytta till papperskorgen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Sk_apa länkar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Sk_apa länk"
-
-# T, Ö, M, P, A är alla redan upptagna snabbtangenter här
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Töm pappers_korgen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp _ut fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Klipp _ut filer"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiera fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopiera filer"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Länken är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Trasig länk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Öppnar \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt öppning?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Länk"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Startare"
@@ -4129,172 +4221,278 @@ msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Avbryt namnbyte?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "efter _namn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "efter _storlek"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "efter _typ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter ändrings_datum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblem"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter emblem"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Ordna objekt"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Str_äck ut ikon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Gör den markerade ikonen uttänjningsbar"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "St_äda upp efter namn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att "
+"överlappning undviks"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Kompakt _layout"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Omvänd ordning"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Behåll justerat"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuellt"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lämna ikoner där de släpps"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Efter _namn"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Efter _storlek"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Efter _typ"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Efter ändrings_datum"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Efter _emblem"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pekar på \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra och släpp stöds inte."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Fel med dra och släpp"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ogiltig dragtyp användes."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synliga kolumner"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Synliga _kolumner..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Fler än en bild"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen som du släppte är inte lokal."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Endast lokala bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen som du släppte är inte en bild."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Endast bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt byte av grupp?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Byter grupp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt byte av ägare?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Byter ägare."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "oläsbar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d objekt, med storleken %s"
msgstr[1] "%d objekt, med totalt %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
@@ -4304,185 +4502,190 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Namn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Länkmål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Åtkommen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Välj anpassad ikon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Ta bort anpassad ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblem"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Läs"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kör"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ställ in _användar-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialflaggor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ställ in gr_upp-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Fast"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du är inte ägaren, så du kan inte ändra dessa rättigheter."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Fil_ägare:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Filägare:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Filgrupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Filgrupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Andra:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Textvy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Talvy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Senast ändrad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kunde inte visa hjälp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visandet av egenskapsfönstret?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Välj en ikon"
@@ -4494,407 +4697,49 @@ msgstr "(Tomt)"
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Skapa mapp"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Klipp ut mapp"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopiera mapp"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Klistra in filer i mapp"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytta till papperskorgen"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nätverket"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Byt skrivbordsbak_grund"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Skapa st_artare"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Skapa en ny startare"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Öppna _terminalfönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Öppna ett nytt GNOME-terminalfönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din "
-"skrivbordsbakgrund"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Använd standard_bakgrund"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Använd skrivbordets standardbakgrund"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Anslut till denna server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Skapa _dokument"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Skapa _mapp"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Duplicera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplicera varje markerat objekt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Redigera startare"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Redigera startarinformationen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatera den valda volymen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Medi_aegenskaper"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montera den valda volymen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut filer "
-"eller Kopiera filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut filer "
-"eller Kopiera filer till den markerade mappen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Inga mallar är installerade"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Ö_ppna med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Öppna i navigeringsfönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Öppna med annat _program..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Sk_ydda"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Skydda den valda volymen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Byt namn på markerat objekt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Återställ vy till standardalternativ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med "
-"inställningarna för denna vy"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Kör eller hantera skript från ~/Nautilus/skript"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "_Markera alla filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Markera _mönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Visa _dolda filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Visa mediaegenskaper för den valda volymen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny"
-
-# Passiv formulering?
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145306
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Växlar visningen av dolda filer i det aktuella fönstret"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Avmontera den valda volymen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Använd standardbakgrunden för denna plats"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på varje markerat objekt"
-
-# Tom eller töm?
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145307
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Tom fil"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montera volym"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Öppna skriptmapp"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Klistra _in filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Klistra _in filer i mapp"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaper"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Byt namn..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skript"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Ordna objekt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Efter ändrings_datum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Efter _emblem"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Efter _namn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Efter _storlek"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Efter _typ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "St_äda upp efter namn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompakt _layout"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lämna ikoner där de släpps"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Gör den markerade ikonen uttänjningsbar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Omvänd ordning"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att "
-"överlappning undviks"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Str_äck ut ikon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Behåll justerat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manuellt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Synliga _kolumner..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan inte skapa mapp som krävs"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4902,16 +4747,16 @@ msgstr ""
"Innan du kör Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga "
"rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa den."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan inte skapa mappar som krävs"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4919,17 +4764,17 @@ msgstr ""
"Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de "
"nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Länk till gammalt skrivbord"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"En länk med namnet \"Länk till gammalt skrivbord\" har skapats på "
"skrivbordet."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4937,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"Platsen för skrivbordskatalogen har ändrats i GNOME 2.4. Du kan öppna länken "
"för att flytta över de filer du vill ha och sedan ta bort länken."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrerat gammalt skrivbord"
@@ -5044,7 +4889,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5086,7 +4931,7 @@ msgstr "Du måste ange namnet på servern."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Ange ett namn och försök igen."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
@@ -5167,9 +5012,110 @@ msgstr "Bläddra i _nätverket"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Kunde inte ta bort emblemet med namnet \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Detta beror troligtvis på att emblemet är permanent och inte något du lade "
+"till själv."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Kunde inte ta bort emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Kunde inte byta namn på emblemet med namnet \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Detta beror troligtvis på att emblemet är permanent och inte något du lade "
+"till själv."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Kunde inte byta namn på emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Byt namn på emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Ange ett nytt namn för det visade emblemet:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Byt namn"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Lägg till emblem..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Ange ett beskrivande namn bredvid varje emblem. Detta namn kommer att "
+"användas på andra ställen för att identifiera emblemet."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Ange ett beskrivande namn bredvid emblemet. Detta namn kommer att användas "
+"på andra ställen för att identifiera emblemet."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "En del av filerna kunde inte läggas till som emblem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Emblemen verkar inte vara giltiga bilder."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Kunde inte lägga till emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "En del av filerna kunde läggas till som emblem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Emblemet kan inte läggas till."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Den dragna texten var ingen giltig filplats."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Kunde inte lägga till emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig bild."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Den dragna filen verkar inte vara en giltig bild."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5447,39 +5393,118 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan manuellt ta bort denna fil för att visa guiden igen.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameramärke"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Datum för tagning"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Exponeringstid"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Exponeringsprogram"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Bländarvärde"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mätmetod"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blixt använd"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brännvidd"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Slutarhastighet"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-hastighetsgradering"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Upplösning:</b> %d×%d bildpunkt\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Upplösning:</b> %d×%d bildpunkter\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "läser in..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öppna med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Öppna med..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Kan inte starta cd-brännarprogrammet."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Kan inte starta cd-brännare"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Skriv innehåll till cd"
@@ -5506,23 +5531,23 @@ msgstr "Öppna plats"
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5530,451 +5555,351 @@ msgstr ""
"Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i "
"dialogfönstret inställningar)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "öppna ett bläddrarfönster."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avsluta Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Starta om Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan inte användas med URI:er.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan inte användas med andra flaggor.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Filbläddrare: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "En av sidopanelerna råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Tyvärr kunde jag inte avgöra vilken."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Sidopanelen %s råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Om detta fortsätter att hända kanske du vill stänga av denna panel."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Sidopanel misslyckades"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Sidopanel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Innehåller en sidopanelsvy"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Är du säker på att du vill glömma historien?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "I så fall kommer du att vara dömd att återupprepa den."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Om du tömmer listan över platser kommer de att tas bort permanent."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Töm historik"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Bakåt"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_Cd-skapare"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters sidopanel"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bokmärken"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Öppna nytt _fönster"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Stäng _alla fönster"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Stäng alla navigeringsfönster"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Anslut till _server..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "Pl_ats..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av bokmärkena i denna meny"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Sök"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Töm historik"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Framåt"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Gå till mallmappen"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lägg till bokmärke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Gå till cd/dvd-skaparen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gå till nästa besökta plats"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Redigera bokmärken"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå till föregående besökta plats"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av bokmärkena i denna meny"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Gå till papperskorgsmappen"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Sido_panel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Hem"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters sidopanel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adressrad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Öppna nytt _fönster"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Läs om"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Sök efter filer på denna dator"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Status_rad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Upp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Lägg till bokmärke"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmärken"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Töm historik"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Dator"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Redigera bokmärken"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gå till föregående besökta plats"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gå"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hem"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "Pl_ats..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Sido_panel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Mallar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Papperskorg"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Upp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gå till nästa besökta plats"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Visa som %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Spara"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Filbläddrare: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Dump av profil"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Anteckningar"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunder och emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Ta bort..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Lägg till ny..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte tas bort."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
"Kontrollera att du har de rättigheter som krävs för att ta bort mönstret."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Kunde inte ta bort mönster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Tyvärr, emblemet %s kunde inte tas bort."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
"Kontrollera att du har de rättigheter som krävs för att ta bort emblemet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Kunde inte ta bort emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Skapa ett nytt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Nyckelord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Bild:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Välj en bildfil för det nya emblemet:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Skapa en ny färg:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Färg_namn:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Färg_värde:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte ett giltigt filnamn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Tyvärr, du angav inte ett giltigt filnamn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Försök igen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Kunde inte installera mönster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Tyvärr, du kan inte ersätta återställningsbilden."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Återställ är en speciell bild som inte kan tas bort."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Inte en bild"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte installeras."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Välj en bildfil att lägga till som mönster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Färgen kan inte installeras."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt namn för den nya färgen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Kunde inte installera färg"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Välj en färg att lägga till"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Filen är inte en bild."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Välj en kategori:"
@@ -5984,577 +5909,735 @@ msgstr "Välj en kategori:"
# Jag vill ha "A_vbryt borttagning"
# men jag går med på ändringen.
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "A_vbryt ta bort"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lägg till ett nytt mönster..."
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lägg till en ny färg..."
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lägg till ett nytt emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Mönster:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblem:"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Ta bort ett mönster..."
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Ta bort en färg..."
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Ta bort ett emblem..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabrik för skalet och filhanteraren Nautilus"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Stäng sidopanelen"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Visa %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Ikonvisare"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Platser"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Öppna _plats..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Listvisare"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Stäng _föräldermappar"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus trädvy"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus trädsidopanel"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Stän_g alla mappar"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus-fabrik"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Stäng alla mappfönster"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus-filhanterarkomponent som visar en rullningsbar lista"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "snurra"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus-filhanterarkomponent som visar en rullningsbar lista för sökresultat"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "tillhandahåller synlig status"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautilus-filhanterarkomponent som visar ett tvådimensionellt ikonutrymme"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Vy misslyckades"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus-filhanterarkomponent som visar ikoner på skrivbordet"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Skrivbordsikonvy för Nautilus filhanterare"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Ikonvy för Nautilus filhanterare"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Listvy för Nautilus filhanterare"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Sökresultatslistvy för Nautilus filhanterare"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Innehållsvy"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fabrik för Nautilus-metafil"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vy med aktuell fil eller mapp"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus-skal"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa filen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Platsen \"%s\" finns inte."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus kan inte hantera %s:-platser."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Kontrollera att dina proxyserverinställningar stämmer."
+
+# Osäker.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Nautilus-skaloperationer som kan utföras genom upprepade kommandoradsanrop"
+"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan kontakta SMB-"
+"huvudbläddraren."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Skapar metafil-objekt för att komma åt Nautilus-metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Kontrollera att en SMB-server körs på det lokala nätverket."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Söklista"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Träd"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Välj en annan visare och försök igen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Visa som ikoner"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Visa som lista"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Visa som _ikoner"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Christian Rose\n"
+"Martin Norbäck\n"
+"Richard Hult\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Visa som _lista"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus är ett grafiskt skal till GNOME som gör det enkelt att hantera dina "
+"filer och resten av ditt system."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Arkiv"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "S_täng"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Stäng denna mapp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Visa hjälp för Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Visa lista över skaparna av Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Bakgrunder och _emblem..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Visa mönster, färger och emblem som kan användas för att ändra utseendet"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella platsen"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Inställningar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Redigera inställningar för Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Gå till mappen för tom cd"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ångra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Gå till hemplatsen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Ångra den senaste textändringen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Gå upp en nivå"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Öppna _förälder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Normal storlek"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Öppna föräldermappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Inställningar"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Rapportera profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Läs om"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Återställ profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innehåll"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Visa innehållet i normal storlek"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Visa hjälp för Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Visa innehållet mindre detaljerat"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Visa lista över skaparna av Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zooma _in"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Visa innehållet mer detaljerat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Starta profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zooma _ut"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Stoppa profilering"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Visa innehållet mindre detaljerat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Sluta läsa in denna plats"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Normal storlek"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Ångra den senaste textändringen"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Visa innehållet i normal storlek"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zooma _in"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Anslut till _server..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zooma _ut"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Hem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Bakgrunder och _emblem..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Gå till papperskorgsmappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_Cd/dvd-skapare"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Dator"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Gå till hemplatsen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innehåll"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Mallar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigera"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Gå till mallmappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Arkiv"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Papperskorg"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Gå till papperskorgsmappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profilerare"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_Cd-skapare"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Läs om"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Gå till cd/dvd-skaparen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Rapportera profilering"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Upp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Återställ profilering"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Visa denna plats med \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Starta profilering"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Stoppa profilering"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Ångra"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Stäng sidopanelen"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zooma så att det passar"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Visa %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "Typsnittsstorlek vid standardzoomnivå:"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Stän_g alla mappar"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Stäng _föräldermappar"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Stäng alla mappfönster"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Nätverksservrar"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Gå till datorn"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() misslyckades."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Öppna _plats..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Fabrik för Nautilus komponentadapterfabriker"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Öppna _förälder"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Fabrik för Nautilus komponentadapterfabriker "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Öppna föräldermappen"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabrik för objekt som låter vanliga Bonobo Controls eller Embeddables se "
+#~ "ut som Nautilus-vyer"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Platser"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus komponentadapterfabrik"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "en titel"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus emblemsidopanel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "bläddringshistoriken"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus emblemvy"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "den aktuella markeringen"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Historiksidopanel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "typen av fönster som vyn är inbäddad i"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Historiksidopanel för Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "huruvida dolda filer ska visas i vyn"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI som visas för tillfället"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Visa denna plats med \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Bildegenskaperinnehållsvykomponent"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Program-id"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus bildegenskapervy"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Program-id för fönstret."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Anteckningssidopanel"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Anteckningssidopanel för Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Fabrik för textvy"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Vy misslyckades"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Textvisare"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Textvy"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Textvyfabrik"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Visa som text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Innehållsvy"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animation som visar pågåenda aktivitet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Vy med aktuell fil eller mapp"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "snurrfabrik"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus kan inte fastställa vilken typ av fil det är."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "snurrobjektsfabrik"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa filen."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "T_öm text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus kan inte hantera %s:-platser."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Klipp ut text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Kontrollera att dina proxyserverinställningar stämmer."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Ta bort den markerade texten utan att lägga det i urklipp"
-# Osäker.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan kontakta SMB-"
-"huvudbläddraren."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Dölj standardbokmärken i bokmärkesmenyn"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Kontrollera att en SMB-server körs på det lokala nätverket."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer Nautilus enbart att visa användarens bokmärken i "
+#~ "bokmärkesmenyn."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Sökning är inte tillgänglig just nu, antingen beroende på att du inte har "
-"något index, eller att söktjänsten inte kör."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s-visare"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Försäkra dig om att du har startat Medusa-söktjänsten och att Medusa-"
-"indexeraren kör om du inte har ett index."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte färdigställa angiven åtgärd: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Sökning är inte tillgänglig"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Kunde inte färdigställa angiven åtgärd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Använd skrivbordets standardbakgrund"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Välj en annan visare och försök igen."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Redigera startare"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Redigera startarinformationen"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatera den valda volymen"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Christian Rose\n"
-"Martin Norbäck\n"
-"Richard Hult\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Medi_aegenskaper"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus är ett grafiskt skal till GNOME som gör det enkelt att hantera dina "
-"filer och resten av ditt system."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Sk_ydda"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Gå bakåt några sidor"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Skydda den valda volymen"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Gå framåt ett antal sidor"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Visa mediaegenskaper för den valda volymen"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zooma in"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatera"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zooma ut"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "En av sidopanelerna råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zooma så att det passar"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Tyvärr kunde jag inte avgöra vilken."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Försök att passa i fönster"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Sidopanelen %s råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zooma"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Om detta fortsätter att hända kanske du vill stänga av denna panel."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Sidopanel misslyckades"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Nätverksservrar"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Sidopanel"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Innehåller en sidopanelsvy"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Bakåt"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Sök"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Framåt"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hem"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Läs om"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Sök efter filer på denna dator"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stopp"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Upp"
+
+#~ msgid "_Templates"
+#~ msgstr "_Mallar"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Skriv ut"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Spara"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Dump av profil"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella platsen"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Gå till mappen för tom cd"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Gå upp en nivå"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Rapportera profilering"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Återställ profilering"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Starta profilering"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Stoppa profilering"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Sluta läsa in denna plats"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_Cd/dvd-skapare"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilerare"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Rapportera profilering"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Återställ profilering"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Starta profilering"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Stoppa profilering"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Gå till datorn"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "en titel"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "bläddringshistoriken"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "den aktuella markeringen"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "typen av fönster som vyn är inbäddad i"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "huruvida dolda filer ska visas i vyn"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Program-id"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Program-id för fönstret."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus kan inte fastställa vilken typ av fil det är."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sökning är inte tillgänglig just nu, antingen beroende på att du inte har "
+#~ "något index, eller att söktjänsten inte kör."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Försäkra dig om att du har startat Medusa-söktjänsten och att Medusa-"
+#~ "indexeraren kör om du inte har ett index."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Sökning är inte tillgänglig"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Gå bakåt några sidor"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Gå framåt ett antal sidor"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Försök att passa i fönster"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: %s"
@@ -7629,9 +7712,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "List columns"
#~ msgstr "Listkolumner"
-#~ msgid "Open a browser window"
-#~ msgstr "Öppna ett bläddrarfönster"
-
#~ msgid "Connect to Server..."
#~ msgstr "Anslut till server..."
@@ -7641,9 +7721,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "_Template"
#~ msgstr "_Mall"
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Mallar"
-
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Mall"
@@ -9758,9 +9835,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Typsnitt:"
-#~ msgid "Font size at default zoom level:"
-#~ msgstr "Typsnittsstorlek vid standardzoomnivå:"
-
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
#~ msgstr "HTTP-proxyinställningar"