diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1527 |
1 files changed, 795 insertions, 732 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-30 13:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-24 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 17:14+0200\n" "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -20,6 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + # components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -80,8 +81,8 @@ msgstr "" "olabilir." # src/nautilus-theme-selector.c:616 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 # +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Amblem Silinemedi" @@ -140,8 +141,8 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde " -"bu amblemi tanımak için kullanılacaktır." +"Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde bu " +"amblemi tanımak için kullanılacaktır." # src/nautilus-property-browser.c:1456 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 @@ -1136,17 +1137,6 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Bu tema gerçek görünümlü klasörler kullanır." -#: libbackground/preview-file-selection.c:207 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "hbox bulunamadı, normal dosya seçimi yapılacak" - -# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708 -# components/music/nautilus-music-view.c:1536 -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "Preview" -msgstr "Önizleme" - # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165 # src/file-manager/fm-list-view.c:1918 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 @@ -1156,6 +1146,7 @@ msgstr "Önizleme" #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Name" msgstr "İsim" @@ -1271,13 +1262,14 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. " -"Asıl yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Geçerli değerler " +"Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. Asıl " +"yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Geçerli değerler " "\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", " -"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" ve \"mime_type\"dır." +"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" ve \"mime_type" +"\"dır." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 # +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" msgstr "Nautilus'u oturuma ekle" @@ -1301,9 +1293,9 @@ msgid "" "files by file name and file properties." msgstr "" "Arama çubuğunda aranan dosyaların eşleşme kriteri. Eğer \"search_by_text\"e " -"ayarlıysa, Nautilus sadece ad olarak dosya arayacaktır. Eğer \"search_by_text and_ " -"properties\" ayarlıysa, Nautilus dosya adı ve dosya özelliklerine göre arama " -"yapacaktır." +"ayarlıysa, Nautilus sadece ad olarak dosya arayacaktır. Eğer " +"\"search_by_text and_ properties\" ayarlıysa, Nautilus dosya adı ve dosya " +"özelliklerine göre arama yapacaktır." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1402,6 +1394,10 @@ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Tercihler penceresinde 'özel' işaretleri etkinleştir" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -1409,7 +1405,7 @@ msgstr "" "Öntanımlı klasör arkaplanı için dosyaadı. Sadece background_set seçiliyse " "kullanılır." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1417,52 +1413,56 @@ msgstr "" "Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosyaadı. Sadece side_pane_ " "background_set seçiliyse kullanılır." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" -"Bu boyuttan büyük klasörler bu boyuta getirilir. Bunun amacı devasa klasörler " -"için Nautilus'un heap'ı aşıp sonlanmasını engellemektir. Negatif değerler " -"bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm okunduğundan, limit yaklaşık " -"değerdir." +"Bu boyuttan büyük klasörler bu boyuta getirilir. Bunun amacı devasa " +"klasörler için Nautilus'un heap'ı aşıp sonlanmasını engellemektir. Negatif " +"değerler bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm okunduğundan, limit " +"yaklaşık değerdir." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Yer imleri menüsünde öntanımlı yer imlerini gizle" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. " -"Aksi halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." +"Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi " +"halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." +msgstr "" +"Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1470,33 +1470,35 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus sizin dosya tercihleri penceresinde az bilinen " "dosya özelliklerini düzenlemenize olanak verir." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri dosyalardan " -"önce gösterir." +"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri " +"dosyalardan önce gösterir." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." -msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı çöpe gönderirken onay için size soracaktır." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı çöpe gönderirken onay için size " +"soracaktır." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" -"Eğer seçiliyse, bir şey açıldığında Nautilus öntanımlı olarak yeni bir Nautilus " -"penceresi acacaktır." +"Eğer seçiliyse, bir şey açıldığında Nautilus öntanımlı olarak yeni bir " +"Nautilus penceresi acacaktır." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü simgelerini yerleştirecek." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr "" "diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli " "kullanın." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." @@ -1514,7 +1516,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcıların yer imlerini yerimi menüsünde " "gösterecek." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1522,16 +1524,23 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak " "kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"Eğer seçiliyse, Emacs'ın yarattıkları gibi yedek dosyaları gösterilecek. Şu anda " -"sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak değerlendiriliyor." +"Eğer seçiliyse, Emacs'ın yarattıkları gibi yedek dosyaları gösterilecek. Şu " +"anda sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak değerlendiriliyor." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1540,117 +1549,117 @@ msgstr "" "dosyalar başında nokta olan dosyalar ve klasörün .hidden dosyasında " "listelenen dosyalardır." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" -"Eğer bu seçiliyse, Nautilus başlatıldığında kendisini oturuma ekleyecek. " -"Bu bir sonraki girişinizde Nautilus'un başlatılacağı anlamına geliyor." +"Eğer bu seçiliyse, Nautilus başlatıldığında kendisini oturuma ekleyecek. Bu " +"bir sonraki girişinizde Nautilus'un başlatılacağı anlamına geliyor." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" -"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne " -"konacak." +"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. yani, " -"eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama yerine, " -"\"z\"den \"a\"ya sıralanacak. " +"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. " +"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama " +"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak. " -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. yani, " -"eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama yerine, " -"\"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut " -"yerine azalan boyutta sıralanacak." +"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. " +"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama " +"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan " +"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" -"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha " -"sıkı yerleştirilecek." +"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha sıkı " +"yerleştirilecek." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" -"Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme " -"kullanacak." +"Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun " -"amacı boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya " -"çok fazla hafıza harcamasıdır." +"Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı " +"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla " +"hafıza harcamasıdır." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Bir klasörde olabilecek azami dosya sayısı" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -"Kullanılacak Nautilus teması. Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte terkedilmiştir. " -"Bunun yerine simge temasını kullanın." +"Kullanılacak Nautilus teması. Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte " +"terkedilmiştir. Bunun yerine simge temasını kullanın." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Masaüstünü çizimi için Nautilus kullan" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus'un kullanıcıların ev klasörlerini masaüstü olarak kullanması" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Yan ağaç panelinde sadece klasörleri görüntüle" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1658,59 +1667,59 @@ msgstr "" "Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya " "iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Yan panel görünümü" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zaman" -"önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda " -"olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya " -"sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman " -"önizleme yapılmaz." +"Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne " +"zamanönizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir " +"sunucuda olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel " +"dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa " +"hiçbir zaman önizleme yapılmaz." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1718,13 +1727,13 @@ msgid "" "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesinin" -"yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile " -"önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya " -"sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir " -"zaman önizleme yapılmaz." +"Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde " +"önizlemesininyapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda " +"olsa bile önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel " +"dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa " +"hiçbir zaman önizleme yapılmaz." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1732,25 +1741,25 @@ msgid "" "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." msgstr "" -"Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hali olacağı. " -"Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile örneklendirme " +"Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hali olacağı. Eğer " +"\"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile örneklendirme " "yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki " "dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman " "örneklendirme yapılmaz." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" " -"ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer " -"\"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların " -"miktarı sayılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz." +"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ise " +"dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" " +"ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. " +"\"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1758,7 +1767,7 @@ msgstr "" "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", " "\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1767,23 +1776,23 @@ msgstr "" "\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1793,7 +1802,7 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829 # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1801,30 +1810,30 @@ msgstr "" "Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " "tanımlayın." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde elle yerleştirmeyi kullan" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 # +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1832,208 +1841,93 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya " -"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch\", " -"ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin dosyası olarak " -"görüntülemek için \"display\"dir." +"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch" +"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin " +"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -"Belirli bir klasör için farklı bi görüntüleyici seçmediyseniz, bir klasör ziyaret " -"edildiğinda bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, \"list_view\" ve " -"\"icon_view\"." +"Belirli bir klasör için farklı bi görüntüleyici seçmediyseniz, bir klasör " +"ziyaret edildiğinda bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, " +"\"list_view\" ve \"icon_view\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Resim dosyalarının örneklendirilmesinin yapılması" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Özel bir öntanımlı klasör arkaplanının ayarlanması." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Bir dosyalar çöpe gönderilmeden önce onay için sorulması" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Dosyanın anında silinmesi" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421 -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Width of the side pane" msgstr "Yan panelin genişliği" -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 -msgid "AFFS Volume" -msgstr "AFFS Dosya Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 -msgid "AFS Network Volume" -msgstr "AFS Ağ Dosya Sistemi" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 -msgid "Auto-detected Volume" -msgstr "Otomatik-algılanan Sistem" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 -msgid "CD Digital Audio" -msgstr "CD Sayısal Ses" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 -msgid "CD-ROM Drive" -msgstr "CD-ROM Sürücü" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 -msgid "CDROM Volume" -msgstr "CDROM Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 -msgid "DVD Volume" -msgstr "DVD Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 -msgid "Enhanced DOS Volume" -msgstr "Gelişmiş DOS Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 -msgid "Ext2 Linux Volume" -msgstr "Ext2 Linux Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 -msgid "Ext3 Linux Volume" -msgstr "Ext3 Linux Sistemi" - -# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 -msgid "Hardware Device Volume" -msgstr "Donanım Aygıt Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 -msgid "Hsfs CDROM Volume" -msgstr "Hsfs CDROM Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 -msgid "JFS Volume" -msgstr "JFS Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "MSDOS Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 -msgid "MacOS Volume" -msgstr "MSDOS Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 -msgid "Minix Volume" -msgstr "Minix Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 -msgid "NFS Network Volume" -msgstr "NFS Ağ Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 -msgid "Pcfs Solaris Volume" -msgstr "Pcfs Solaris Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 -msgid "ReiserFS Linux Volume" -msgstr "ReiserFS Linux Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 -msgid "Solaris/BSD Volume" -msgstr "Solaris/BSD Sistemi" - -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 -msgid "SuperMount Volume" -msgstr "Supermount Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 -msgid "System Volume" -msgstr "Sistem Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 -msgid "Udfs Solaris Volume" -msgstr "Udfs Solaris Sistemi" - -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 -msgid "Windows NT Volume" -msgstr "Windows NT Sistemi" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 -msgid "Windows Shared Volume" -msgstr "Windows Paylaştıma Sistemi" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 +msgid "Move _Up" +msgstr "" -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 -msgid "Windows VFAT Volume" -msgstr "Windows VFAT Sistemi" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Down" +msgstr "" -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 -msgid "XFS Linux Volume" -msgstr "XFS Linux Sistemi" +# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +#, fuzzy +msgid "_Show" +msgstr "Göster: %s" -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 -msgid "XIAFS Volume" -msgstr "XIAFS Sistemi" +# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 +#, fuzzy +msgid "_Hide" +msgstr "_Yardım" -# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 -msgid "Xenix Volume" -msgstr "Xenix Sistemi" +# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 +#, fuzzy +msgid "_Use Default" +msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." @@ -2163,16 +2057,6 @@ msgstr "" msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Dosya Sistemi Silinemedi" -# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 -# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Çöp" - # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317 #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 msgid "_Move here" @@ -2221,7 +2105,8 @@ msgstr "Amblem kurulamadı." # src/nautilus-property-browser.c:1420 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." +msgstr "" +"Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." # src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424 # src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457 @@ -2234,10 +2119,11 @@ msgstr "Amblem Kurulamadı" # src/nautilus-property-browser.c:1423 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" -"Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk karakterleri " -"içerebilir." +"Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk " +"karakterleri içerebilir." # src/nautilus-property-browser.c:1426 #. this really should never happen, as a user has no idea @@ -2247,7 +2133,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." +msgstr "" +"\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -2311,8 +2198,8 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" -"\"%s\" silinemedi çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için " -"erişim hakkınız yok." +"\"%s\" silinemedi çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için erişim " +"hakkınız yok." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 @@ -2327,8 +2214,8 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"\"%s\" taşınamadı çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için " -"erişim hakkınız yok." +"\"%s\" taşınamadı çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için erişim " +"hakkınız yok." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 @@ -2362,7 +2249,8 @@ msgstr "Kopyalarken hata oluştu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." +msgstr "" +"\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 @@ -2527,8 +2415,8 @@ msgid "" "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" "İsim zaten yerine konumulması ya da silinmesi mümkün olmayan bir öğe için " -"zaten kullanılıyor. Eğer hala öğeyi taşımak istiyorsanız, adını değiştirin ve " -"tekrar deneyin." +"zaten kullanılıyor. Eğer hala öğeyi taşımak istiyorsanız, adını değiştirin " +"ve tekrar deneyin." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 #, c-format @@ -2542,8 +2430,8 @@ msgid "" "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" "İsim zaten yerine konumulması ya da silinmesi mümkün olmayan bir öğe için " -"zaten kullanılıyor. Eğer hala öğeyi kopyalamak istiyorsanız, adını değiştirin " -"ve tekrar deneyin." +"zaten kullanılıyor. Eğer hala öğeyi kopyalamak istiyorsanız, adını " +"değiştirin ve tekrar deneyin." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 @@ -2586,7 +2474,7 @@ msgstr "_Hepsini yer değiştir" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3699 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s öğesine bağlantı" @@ -3011,47 +2899,47 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Çöp Boşaltma için Hazırlanıyor..." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Çöpteki bütün öğeleri boşaltmak istediğinizden emin misiniz?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Eğer çöpü boşaltırsanız, öğeler kalıcı olarak silinecek." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "_Empty" msgstr "_Boşalt" # components/music/mpg123.c:29 -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 msgid "Network" msgstr "Ağ" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" # components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 msgid "Themes" msgstr "Temalar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 msgid "CD Creator" msgstr "CD Oluşturucu" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" msgstr "Ağ Pencereleri" @@ -3070,36 +2958,36 @@ msgstr "Ağ Pencereleri" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2898 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "bugün saat 00:00:00 da" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2899 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2901 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "bugün saat 00:00" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2902 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "bugün saat %-H:%M da" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "bugün saat 00:00 da" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2242 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "bugün saat %-H:%M da" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today" msgstr "bugün" @@ -3107,37 +2995,37 @@ msgstr "bugün" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2917 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dün saat 00:00:00 da" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dün saat %-H:%M:%S da" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2920 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dün saat 00:00 da" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dün saat %-H:%M da" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dün saat 00:00 da" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2247 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dün saat %-H:%M da" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday" msgstr "dün" @@ -3146,71 +3034,71 @@ msgstr "dün" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2252 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, saat 00:00 da" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2257 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -3218,7 +3106,7 @@ msgstr[0] "%u öğe" msgstr[1] "Toplam %u" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3303 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -3226,7 +3114,7 @@ msgstr[0] "%u klasör" msgstr[1] "%u dizin" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3304 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -3236,25 +3124,25 @@ msgstr[1] "%u dosya" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4592 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4608 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 msgid "? items" msgstr "? öğe" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3604 # libnautilus-private/nautilus-file.c:3618 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3622 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4613 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tür" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3624 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 msgid "unknown MIME type" msgstr "bilinmeyen MIME türü" @@ -3262,45 +3150,53 @@ msgstr "bilinmeyen MIME türü" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4654 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" "\"x-directory/normal\" için bile bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, " -"gnome-vfs.keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde " -"bulunmasıdır." +"gnome-vfs.keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4670 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"\"%s\" mime türü için bir tanım bulunamadı (dosya adı \"%s\"), lütfen " -"bu durumu gnome-vfs posta listesine iletin." +"\"%s\" mime türü için bir tanım bulunamadı (dosya adı \"%s\"), lütfen bu " +"durumu gnome-vfs posta listesine iletin." # libnautilus-private/nautilus-file.c:3693 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 msgid "link" msgstr "bağlantı" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 msgid "link (broken)" msgstr "link (kırık)" +# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 +# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301 +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Çöp" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Always" @@ -3521,50 +3417,50 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s Ev Klasörü" # components/music/mpg123.c:40 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803 msgid "editable text" msgstr "düzenlenebilir metin" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2805 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 msgid "the editable label" msgstr "düzenlenebilir etiket" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811 msgid "additional text" msgstr "ek metin" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2813 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 msgid "some more text" msgstr "daha fazla metin" # components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819 msgid "highlighted for selection" msgstr "seçim için belirginleştirildi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2821 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "seçim için belirginleştirilmemiz" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "klavye odaklaması seklinde belirginleştirildi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2829 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "klavye odaklaması taramasi için belirginleştirilmemiz" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 msgid "highlighted for drop" msgstr "bırakmak için belirginleştirildi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2838 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "D&D için belirginleştirilmemiz" @@ -3574,55 +3470,55 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Seçim dörgeni" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175 msgid "Frame Text" msgstr "Çerçeve Metin" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Seçili olmayan metnin etrafına çerçeve çiz" # src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182 msgid "Selection Box Color" msgstr "Seçim Kutusu Rengi" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183 msgid "Color of the selection box" msgstr "Seçim kutusunun rengi" # src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Seçim Kutusu Alpha" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4190 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Seçim kutusunun şeffaflığı" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Transparan Belirginleştir" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Seçili simgelerin belirginleştirilmesinin şeffaflığı" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 msgid "Light Info Color" msgstr "Açık Bilgi Rengi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Koyu renkteki arkaplanda bilgi metni için kullanılacak renk" # data/browser.xml.h:25 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 msgid "Dark Info Color" msgstr "Koyu Bilgi Rengi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4211 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Açık renkteki arkaplanda gösterilecek bilgi yazısı için renk" @@ -3696,8 +3592,8 @@ msgstr "" "Eğer hızlı aramaları açmak istiyorsanız, %s dosyasını root ile " "düzenlemelisiniz. Belirtilen işareti \"yes\" yapmak medusa sevislerini " "açacaktır.\n" -"Şu anda servisleri aramak ve indekslemek için ayrıca bu komutları " -"root olarak çalıştırmanız gerekmektedir:\n" +"Şu anda servisleri aramak ve indekslemek için ayrıca bu komutları root " +"olarak çalıştırmanız gerekmektedir:\n" "\n" "medusa-indexd\n" "medusa-searchd\n" @@ -3942,8 +3838,9 @@ msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" -"GNOME'u doysa türleri ile uygulamaları ilişkilendirmek için yapılandırabilirsiniz. " -"Bu dosya türü ile bir uygulamayı şimdi ilişkilendirmek ister misiniz?" +"GNOME'u doysa türleri ile uygulamaları ilişkilendirmek için " +"yapılandırabilirsiniz. Bu dosya türü ile bir uygulamayı şimdi " +"ilişkilendirmek ister misiniz?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 msgid "_Associate Application" @@ -3989,19 +3886,19 @@ msgid "" "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" msgstr "" -"GNOME'u bu dosya türüne farklı bir uygulama veya görüntüleyici ilişkilendirmek " -"için kullanabilirsiniz. Bu doysa türüne şimdi bir uygulama veya görüntüleyici " -"ilişkilendirmek istiyor musunuz?" +"GNOME'u bu dosya türüne farklı bir uygulama veya görüntüleyici " +"ilişkilendirmek için kullanabilirsiniz. Bu doysa türüne şimdi bir uygulama " +"veya görüntüleyici ilişkilendirmek istiyor musunuz?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 msgid "_Associate Action" msgstr "_Eylem İlişkilendir" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -4010,26 +3907,26 @@ msgstr "" "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara " "erişemiyor." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Açma işlemi başarısız, baska bir eylem seçmek ister misiniz?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:536 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumundaki " -"dosyarlara erişemiyor." +"Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumundaki dosyarlara " +"erişemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1397 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:543 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615 msgid "Can't Open Location" msgstr "Konum Erişilemedi" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:562 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -4038,7 +3935,7 @@ msgstr "" "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara " "erişemiyor." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:565 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -4046,16 +3943,16 @@ msgstr "" "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu " "dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." "locations." msgstr "" -"Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumundaki " -"dosyarlara erişemiyor." +"Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumundaki dosyarlara " +"erişemiyor." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:571 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -4064,59 +3961,60 @@ msgstr "" "dosyayı bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3577 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s açılıyor" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1193 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3457 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Uzaktaki Bağlantılar Çalıştırılamadı" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1204 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1270 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309 msgid "Details: " msgstr "Detaylar: " # components/music/nautilus-music-view.c:1709 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 msgid "Error Launching Application" msgstr "Uygulamayı Başlatırken Hata" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1236 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın " -"daha sonra tekrar bırakmayı deneyin." +"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha " +"sonra tekrar bırakmayı deneyin." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Hedefe Bırakma Sadece Yerel Dosyalarda Destekleniyor" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -4401,9 +4299,7 @@ msgstr "İçinde \"stuff\" geçen ve normal dosya olan öğeler" msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" -msgstr "" -"İçinde \"stuff\" geçen, 2000 bayttan küçük ve normal dosya olan " -"öğeler" +msgstr "İçinde \"stuff\" geçen, 2000 bayttan küçük ve normal dosya olan öğeler" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:836 #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 @@ -4507,7 +4403,7 @@ msgid "File Management" msgstr "Dosya Yönetimi" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1084 +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 msgid "Home Folder" msgstr "Ev Klasörü" @@ -4675,20 +4571,20 @@ msgstr "Belirtilen eylem tamamlanamadı." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 # src/nautilus-sidebar.c:482 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093 # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöpü Boşalt" # src/file-manager/fm-directory-view.c:457 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -4696,12 +4592,12 @@ msgstr[0] "%d Pencere Açılsın mı?" msgstr[1] "%d Yeni Pencere Açılsın mı?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:455 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:538 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -4709,48 +4605,49 @@ msgstr[0] "Bu işlem %d ayrı pencere açacaktır." msgstr[1] "Bu işlem %d pencere açacaktır. Gerçekten yapmak istiyor musunuz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:885 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Seçili %d dosyayı kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" msgstr[1] "Seçili %d dosyayı tamamen silmek istediğınize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3176 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolacak." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 msgid "Delete?" msgstr "Sil?" # src/nautilus-property-browser.c:2169 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1037 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 msgid "Select Pattern" msgstr "Bir Doku Seçin" # data/browser.xml.h:65 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057 msgid "_Pattern:" msgstr "_Dokular:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seçildi" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -4758,7 +4655,7 @@ msgstr[0] "%d klasör seçildi" msgstr[1] "%d dizin seçildi" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -4767,7 +4664,7 @@ msgstr[1] " (%d öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -4775,13 +4672,13 @@ msgstr[0] " (toplam %d öğe içeriyor)" msgstr[1] " (toplam %d öğe içeriyor)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1237 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seçildi (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -4790,7 +4687,7 @@ msgstr[1] "%d öğe seçili (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1251 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -4798,7 +4695,7 @@ msgstr[0] "%d farklı öğe seçildi (%s)" msgstr[1] "%d başka öğe seçili (%s)" # components/music/mpg123.c:62 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Boş alan: %s" @@ -4811,7 +4708,7 @@ msgstr "%s, Boş alan: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1835 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4821,53 +4718,57 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor." +msgstr "" +"\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Kimi dosyalar görüntülenemeyecek." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1410 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 msgid "Too Many Files" msgstr "Çok Fazla Dosya" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Dosya çöpe taşınamadı, kalıcı olarak silmek ister misiniz?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%s\" dosyası çöpe taşınamadı." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2591 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2608 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Hemen Sil?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2639 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" +msgstr "" +"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2643 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4875,65 +4776,86 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Seçili %d dosyayı çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" +msgstr[0] "" +"Seçili %d dosyayı çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" msgstr[1] "Seçili %d dosyayı çöp kutusundan tamamen silmek istiyor musunuz?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2649 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Çöpten Silinsin mi?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2922 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açmak için \"%s\" kullan" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "Başka _Uygulama..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 msgid "An _Application..." msgstr "Bir _Uygulama..." +# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Çöp Kopyalanamıyor" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " +"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " +"the file might present a security risk to your system.\n" +"\n" +"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " +"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " +"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " +"Open With menu to choose a specific application for the file. " +msgstr "" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2922 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4074 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." +msgstr "" +"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri kullanarak " -"çalıştırır." +"Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri " +"kullanarak çalıştırır." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "About Scripts" msgstr "Betikler Hakkında" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4961,8 +4883,8 @@ msgstr "" "geçilir. Uzak bir klasörden çalıştırıldığında (örn. web veya ftp'de bulunan " "bir içerik), betikler argüman almayacaklardır.\n" "\n" -"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından betiklerin" -"kullanması için atanacaktır:\n" +"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafından " +"betiklerinkullanması için atanacaktır:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satır sonu " "çıkarılmış konumlar (sadece yerel ise)\n" @@ -4972,72 +4894,77 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve " -"boyutu" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve boyutu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4627 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacaktır" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2596 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacaktır" msgstr[1] "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe taşınacaktır" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacaktır" -msgstr[1] "Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe kopyalanacaktır." +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "" +"Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacaktır" +msgstr[1] "" +"Dosyaları Yapıştır komutu verirseniz \"%d\" seçili öğe kopyalanacaktır." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok." # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 msgid "Mount Error" msgstr "Bağlama Hatası" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1123 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 msgid "Unmount Error" msgstr "Ayırma Hatası" # libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111 msgid "Eject Error" msgstr "Çıkartma Hatası" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1733 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 msgid "E_ject" msgstr "Çı_kart" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Sistemi Ayır" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -5045,59 +4972,59 @@ msgstr[0] "Yeni Pencerede Aç" msgstr[1] "Yeni Pencerede Aç" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 msgid "Browse Folder" msgstr "Klasörü Gez" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 msgid "Browse Folders" msgstr "Klasörleri Gez" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3182 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5535 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Çöpten _Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3176 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Seçili öğeleri kalıcı olarak sil" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5234 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Çöpe _Taşı" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2609 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2650 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3219 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5280 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5586 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Bağlantıları Oluştur" # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "B_ağlantı Oluştur" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3239 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5600 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Çöpü Boşalt" @@ -5107,93 +5034,95 @@ msgstr "_Çöpü Boşalt" # components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4 # components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 # src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5616 msgid "Cu_t File" msgstr "_Dosyayı Kes" # libnautilus-private/nautilus-file.c:3304 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Dosyaları Kes" # libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 msgid "_Copy File" msgstr "Dosyayı K_opyala" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "Dosyaları K_opyala" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Bu bağ kırılmış, onu Çöpe taşımak ister misiniz?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü hedefi yok." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3393 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü \"%s\" hedefi bulunmuyor." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3399 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 msgid "Broken Link" msgstr "Kırık Bağlantı" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" çalıştırmak ister misiniz, yoksa içeriği mi görüntülensin?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyası." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 msgid "Run or Display?" msgstr "Çalıştır veya Göster?" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Terminalde Çalıştır" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946 msgid "_Display" msgstr "_Göster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "_Run" msgstr "Ç_alıştır" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3577 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" açılıyor." # src/file-manager/fm-directory-view.c:3583 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "Cancel Open?" msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?" # src/nautilus-window-manage-views.c:657 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "" +"\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format @@ -5219,13 +5148,16 @@ msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 @@ -5279,10 +5211,10 @@ msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" -"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip " -"değilsiniz." +"\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:116 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -5331,7 +5263,8 @@ msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:178 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk " "üzerinde" @@ -5365,108 +5298,103 @@ msgstr "Yeniden adlandırmayı iptal edeyim mi ?" # src/file-manager/fm-icon-view.c:156 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 msgid "by _Name" msgstr "İ_sme göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:157 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:163 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 msgid "by _Size" msgstr "_Büyüklüğe göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:164 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:170 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 msgid "by _Type" msgstr "_Türe göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:171 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:177 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "by Modification _Date" msgstr "_Değişim tarihine göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:178 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala" # src/file-manager/fm-icon-view.c:184 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Emblems" msgstr "_Amblemlerine Göre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:185 # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Simgeleri amlemlerine göre sırala" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1242 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" gösteriliyor" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573 # +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Sürükle ve Bırak Hatası" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052 -msgid "File name" -msgstr "Dosya adı" - #: src/file-manager/fm-list-view.c:1512 #, c-format msgid "%s Visible Columns" @@ -5527,7 +5455,7 @@ msgstr "Sadece Resimler" # src/file-manager/fm-properties-window.c:487 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:914 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1051 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" @@ -5722,7 +5650,8 @@ msgstr "_Yapışık" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1664 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." +msgstr "" +"Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 @@ -5846,8 +5775,8 @@ msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now." msgstr "" -"Seçtiğiniz arama sisteminizin indeksinden daha yeni. Arama şimdi hiç bir sonuç " -"bulamayacak." +"Seçtiğiniz arama sisteminizin indeksinden daha yeni. Arama şimdi hiç bir " +"sonuç bulamayacak." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 @@ -5855,8 +5784,8 @@ msgid "" "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " "command line." msgstr "" -"Komut satırında \"medusa-indexd\" konumutunu root olarak çalıştırarak " -"bir indeks yaratabilirsiniz." +"Komut satırında \"medusa-indexd\" konumutunu root olarak çalıştırarak bir " +"indeks yaratabilirsiniz." # src/file-manager/fm-search-list-view.c:142 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 @@ -5876,8 +5805,8 @@ msgid "" "You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" -"Seçimlerinizdeki yazım hatalarını kontrol ederek veya daha fazla kriter ekleyerek " -"sonuçları daraltabilirsiniz." +"Seçimlerinizdeki yazım hatalarını kontrol ederek veya daha fazla kriter " +"ekleyerek sonuçları daraltabilirsiniz." # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 @@ -5892,7 +5821,8 @@ msgstr "Arama Sırasında Hata" msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt." -msgstr "Dosys sisteminizin indeksi bulunamadı. İndeksiniz eksik veya bozuk olabilir." +msgstr "" +"Dosys sisteminizin indeksi bulunamadı. İndeksiniz eksik veya bozuk olabilir." # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 @@ -5905,18 +5835,25 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents." msgstr "Bu aramanın içeriklerini yüklerken bir hata oluştu." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -msgstr "Hızlı arama için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç duyuyor." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +msgstr "" +"Hızlı arama için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç " +"duyuyor." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 -msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system." -msgstr "İçerik araması için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç duyuyor." +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." +msgstr "" +"İçerik araması için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç " +"duyuyor." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 msgid "" "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." -msgstr "Bul indekse şu anda erişemedi, indeks kullanmayan yavaş arama uygulanacak." +msgstr "" +"Bul indekse şu anda erişemedi, indeks kullanmayan yavaş arama uygulanacak." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 msgid "Find can't access your index right now." @@ -5961,8 +5898,8 @@ msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index." msgstr "" -"İçerik araması yapmak için, Bul sisteminizin içeriğinin bir indeksine ihtiyaç " -"duyuyor. Bilgisayarınız şu anda bu indeksi oluşturuyor." +"İçerik araması yapmak için, Bul sisteminizin içeriğinin bir indeksine " +"ihtiyaç duyuyor. Bilgisayarınız şu anda bu indeksi oluşturuyor." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." @@ -6011,8 +5948,8 @@ msgid "" "performed." msgstr "" "Komut satırında root olarak \"medusa-indexd\" çalıştırarak bir indeks " -"oluşturabilirsiniz. Eksiksiz bir indeks oluşturuluncaya kadar, içerik aramaları " -"dakikalar sürebilir." +"oluşturabilirsiniz. Eksiksiz bir indeks oluşturuluncaya kadar, içerik " +"aramaları dakikalar sürebilir." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 @@ -6025,9 +5962,9 @@ msgid "" "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" -"Hızlı arama için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç duyuyor. " -"Sistem yöneticiniz bilgisayarınızdaki hızlı aramaları kapatmış, dolayısıyla " -"indeks bulunmuyor." +"Hızlı arama için, Bul sisteminizdeki dosyaların bir indeksine ihtiyaç " +"duyuyor. Sistem yöneticiniz bilgisayarınızdaki hızlı aramaları kapatmış, " +"dolayısıyla indeks bulunmuyor." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 @@ -6085,42 +6022,42 @@ msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:947 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949 msgid "Open" msgstr "Aç" # components/music/nautilus-music-view.c:1710 #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:971 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 msgid "Create Folder" msgstr "Klasör Oluştur" # components/music/nautilus-music-view.c:1710 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:987 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 msgid "Cut Folder" msgstr "Klasör Kes" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1001 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 msgid "Copy Folder" msgstr "Klasör Kopyala" # libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 msgid "Paste Files into Folder" msgstr "Dosyaları Klasöre Yapıştır" # src/file-manager/fm-directory-view.c:3190 # src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1033 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 msgid "Move to Trash" msgstr "Çöpe Taşı" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 msgid "Filesystem" msgstr "Dosya sistemi" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Ağ Komşuları" @@ -6159,7 +6096,8 @@ msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç" # src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 @@ -6249,7 +6187,8 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Seçilen sistemi bağla" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen " "dosyaları taşı ya da kopyala" @@ -6489,8 +6428,8 @@ msgstr "_Ters Sıra" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" -"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha " -"uygun bir şekilde konumlandır" +"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun " +"bir şekilde konumlandır" # src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 @@ -6534,8 +6473,8 @@ msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" -"Her gün dosyalarınız ve içerikleri indekslenmektedir; dolayısıyla aramalarınız " -"daha hızlı oluyor." +"Her gün dosyalarınız ve içerikleri indekslenmektedir; dolayısıyla " +"aramalarınız daha hızlı oluyor." # src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 @@ -6550,10 +6489,11 @@ msgstr "Dosyalarınız şu anda indeksleniyor." # src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 -msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." msgstr "" -"Her gün dosyalarınız ve içerikleri indekslenmektedir dolayısıyla aramalarınız " -"daha hızlı oluyor." +"Her gün dosyalarınız ve içerikleri indekslenmektedir dolayısıyla " +"aramalarınız daha hızlı oluyor." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 msgid "There is no index of your files right now." @@ -6565,9 +6505,9 @@ msgid "" "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" -"Hızlı arama özelliği etkinleştirildiği zaman, Bul arama işlemini hızlandırmak " -"için bir indeks oluşturur. Hızlı arama bilgisayarınızda henüz etkin " -"olmadığı için bir indekse de sahip değilsiniz." +"Hızlı arama özelliği etkinleştirildiği zaman, Bul arama işlemini " +"hızlandırmak için bir indeks oluşturur. Hızlı arama bilgisayarınızda henüz " +"etkin olmadığı için bir indekse de sahip değilsiniz." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 msgid "No Index of Files" @@ -6637,8 +6577,8 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, " -"ya da Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın." +"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da " +"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın." # src/nautilus-application.c:280 #: src/nautilus-application.c:270 @@ -6655,8 +6595,8 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, " -"ya da Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın." +"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da " +"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın." #: src/nautilus-application.c:341 msgid "Link To Old Desktop" @@ -6671,8 +6611,9 @@ msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Masaüstü dizininin konumu GNOME 2.4'de değiştirildi. Bağı açabilir ve istediğiniz " -"dosyaları yeni masaüstüne taşıyabilir, sonrada bağı silebilirsiniz." +"Masaüstü dizininin konumu GNOME 2.4'de değiştirildi. Bağı açabilir ve " +"istediğiniz dosyaları yeni masaüstüne taşıyabilir, sonrada bağı " +"silebilirsiniz." #: src/nautilus-application.c:360 msgid "Migrated Old Desktop" @@ -6726,8 +6667,8 @@ msgstr "" "\n" "Bonobo Nautilus_shell.server dosyasını bulamadı. Bunun nedeni " "LD_LIBRARY_PATH'in bonobo-activation kütüphanelerinin bulunduğu dizini " -"içermemesi olabilir. Bir diğer neden ise eksik Nautilus_Shell.server " -"dosyası olabilir.\n" +"içermemesi olabilir. Bir diğer neden ise eksik Nautilus_Shell.server dosyası " +"olabilir.\n" "\n" "\"bonobo-slay\" i çalıştırarak başka uygulamalar tarafından ihtiyaç duyulan " "tüm Bonobo Activation ve Gconf süreçlerini kapatabilirsiniz.\n" @@ -6735,7 +6676,8 @@ msgstr "" "Bazen bonobo-activation-server ve gconfd'nin kapatılması hatayı giderir, " "fakat nedeni bilinmemektedir.\n" "\n" -"Ayrıca bu hata hatalı bir bonobo-activation sürümü yüklemesi sonrası oluşabilir." +"Ayrıca bu hata hatalı bir bonobo-activation sürümü yüklemesi sonrası " +"oluşabilir." # src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443 #. Some misc. error (can never happen with current @@ -6785,7 +6727,7 @@ msgstr "" # components/music/nautilus-music-view.c:1709 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:231 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:648 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -6849,7 +6791,7 @@ msgstr "Sunucuya Bağlanılamıyor" # src/nautilus-theme-selector.c:396 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil." @@ -6857,8 +6799,8 @@ msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil." # src/nautilus-window-manage-views.c:1302 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Lütfen, yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin." @@ -6868,7 +6810,8 @@ msgid "Connect to Server" msgstr "Sunucuya Bağlan" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -msgid "Link _Name:" +#, fuzzy +msgid "Link _name:" msgstr "Bağ _Adı:" # src/nautilus-location-bar.c:60 @@ -7037,6 +6980,12 @@ msgstr "MIME türü" msgid "Never" msgstr "Hiç bir zaman" +# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708 +# components/music/nautilus-music-view.c:1536 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Preview" +msgstr "Önizleme" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview _sound files:" @@ -7289,7 +7238,7 @@ msgstr "Dosya Yöneticisi" # src/nautilus-window-menus.c:552 #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301 -#: src/nautilus-window-menus.c:602 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -7322,49 +7271,49 @@ msgstr "nautilus: --geometry birden fazla URI ile beraber kullanılamaz.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Geçmiş bilgilerini silmek istediğinizden emin misiniz?" # src/nautilus-window-menus.c:306 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Eğer öyleyse, tekrar hatılamak için kahrolacaksınız." # src/nautilus-window-menus.c:309 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Eğer konum listesini silerseniz, onlar kalıcı olarak silinecekler." # src/nautilus-window-menus.c:314 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" msgstr "Geçmiş Bilgilerini Sil" # src/nautilus-window-menus.c:716 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?" # src/nautilus-window-menus.c:734 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor." # src/nautilus-window-menus.c:720 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi" # src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721 -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Remove" msgstr "Sil" @@ -7606,7 +7555,8 @@ msgstr "%s yan panelinde bir hata oluştu ve devam edemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:903 #: src/nautilus-navigation-window.c:1122 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz." +msgstr "" +"Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz." # src/nautilus-window-manage-views.c:908 #: src/nautilus-navigation-window.c:1125 @@ -8031,55 +7981,11 @@ msgstr " " msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "değil" -#: src/nautilus-server-connect.c:132 -msgid "" -"Couldn't execute nautilus\n" -"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -msgstr "" -"Nautilus çalıştırılamadı\n" -"Nautilus'un dosya sisteminde bulunduğuna emin olun." - -#: src/nautilus-server-connect.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't connect to URI %s\n" -"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " -"address in the file manager directly" -msgstr "" -"%s URI'sine bağlanılamadı\n" -"Adresin doğru olduğundan emin olun veya alternatif olarak, bu adresi direk " -"dosya yöneticisine yazın" - -#: src/nautilus-server-connect.c:460 -msgid "" -"Glade file for the connect to server program is missing.\n" -"Please check your installation of nautilus" -msgstr "" -"Sunucu programına bağlantı için gerekli Glade dosyası bulunamıyor.\n" -"Lütfen Nautilus kurulumunu kontrol edin" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 -msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Ağ Sunucularınıza yeni bir sunucu ekleyin ve ona bağlanın" - -# components/music/mpg123.c:47 -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 -msgid "New Server" -msgstr "Yeni Sunucu" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -msgid "_Connect" -msgstr "_Bağlan" - # src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin" +msgstr "" +"Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin" # components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 @@ -8362,121 +8268,124 @@ msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "görünümün gömülü olduğu pencerenin türü" # src/nautilus-window-manage-views.c:777 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 msgid "View Failed" msgstr "İzleme Başarısız" # src/nautilus-window-manage-views.c:799 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "%s görünümü bir hata ile karşılaştı ve devam edemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:788 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:834 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz." # src/nautilus-window-manage-views.c:799 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Başlatılırken %s görünümü bir hata saptadı." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez." # src/file-manager/fm-properties-window.c:983 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:992 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "İçerik Görünümü" # libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:993 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Güncel dosya ya da klasör görünümü" # src/nautilus-theme-selector.c:397 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "\"%s\" bulunamadı." # src/nautilus-theme-selector.c:397 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "\"%s\" gösterilemiyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1322 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus dosyanın hangi türde olduğunu algılayamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1330 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." +msgstr "" +"Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." # src/nautilus-window-manage-views.c:1342 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus %s: konumlarını tanıyamıyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1348 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Giriş denemesi başarısız oldu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 msgid "Access was denied." msgstr "Erişim engellendi." # src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü \"%s\" makinesi bulunamadı." # src/nautilus-window-manage-views.c:1358 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin." # src/nautilus-window-manage-views.c:1364 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin." # src/nautilus-window-manage-views.c:1342 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus SMB ana tarayıcısına ulaşamıyor." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Yerel ağda bir SMB sunucusunun çalışıp çalışmadığını kontrol edin." # src/nautilus-window-manage-views.c:1376 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." -msgstr "Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor." +msgstr "" +"Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor." # src/nautilus-window-manage-views.c:1376 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -8485,27 +8394,27 @@ msgstr "" "Medusa indeksleyicisinin çalıştığından emin olun." # src/nautilus-window-manage-views.c:1380 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Arama Yapılamaz" # src/nautilus-window-manage-views.c:1384 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin." # src/nautilus-window-manage-views.c:1397 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 msgid "Can't Display Location" msgstr "Adres Gösterilemiyor" # src/nautilus-window-menus.c:802 -#: src/nautilus-window-menus.c:221 +#: src/nautilus-window-menus.c:220 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git" @@ -8514,7 +8423,7 @@ msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8523,12 +8432,12 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:599 src/nautilus-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Translator Credits" msgstr "Görkem Çetin" # src/nautilus-window-menus.c:562 -#: src/nautilus-window-menus.c:605 +#: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -8552,21 +8461,21 @@ msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster" # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 -#: src/nautilus-window.c:1606 +#: src/nautilus-window.c:1578 msgid "Application ID" msgstr "Uygulama No" -#: src/nautilus-window.c:1607 +#: src/nautilus-window.c:1579 msgid "The application ID of the window." msgstr "Pencerenin uygulama numarası" # components/help/hyperbola-filefmt.c:470 # components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1 -#: src/nautilus-window.c:1613 +#: src/nautilus-window.c:1585 msgid "Application" msgstr "Uygulama" -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1586 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication bu pencereyle ilişkilendirilmiş." @@ -8609,3 +8518,157 @@ msgstr "Ağ Sunucuları" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle" +#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +#~ msgstr "hbox bulunamadı, normal dosya seçimi yapılacak" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 +#~ msgid "AFFS Volume" +#~ msgstr "AFFS Dosya Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 +#~ msgid "AFS Network Volume" +#~ msgstr "AFS Ağ Dosya Sistemi" + +#~ msgid "Auto-detected Volume" +#~ msgstr "Otomatik-algılanan Sistem" + +#~ msgid "CD Digital Audio" +#~ msgstr "CD Sayısal Ses" + +#~ msgid "CD-ROM Drive" +#~ msgstr "CD-ROM Sürücü" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 +#~ msgid "CDROM Volume" +#~ msgstr "CDROM Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 +#~ msgid "DVD Volume" +#~ msgstr "DVD Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 +#~ msgid "Enhanced DOS Volume" +#~ msgstr "Gelişmiş DOS Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286 +#~ msgid "Ext2 Linux Volume" +#~ msgstr "Ext2 Linux Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286 +#~ msgid "Ext3 Linux Volume" +#~ msgstr "Ext3 Linux Sistemi" + +# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 +#~ msgid "Hardware Device Volume" +#~ msgstr "Donanım Aygıt Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 +#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" +#~ msgstr "Hsfs CDROM Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 +#~ msgid "JFS Volume" +#~ msgstr "JFS Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 +#~ msgid "MSDOS Volume" +#~ msgstr "MSDOS Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300 +#~ msgid "MacOS Volume" +#~ msgstr "MSDOS Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1286 +#~ msgid "Minix Volume" +#~ msgstr "Minix Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 +#~ msgid "NFS Network Volume" +#~ msgstr "NFS Ağ Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 +#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Pcfs Solaris Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 +#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" +#~ msgstr "ReiserFS Linux Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 +#~ msgid "Solaris/BSD Volume" +#~ msgstr "Solaris/BSD Sistemi" + +# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113 +#~ msgid "SuperMount Volume" +#~ msgstr "Supermount Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 +#~ msgid "System Volume" +#~ msgstr "Sistem Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 +#~ msgid "Udfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Udfs Solaris Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342 +#~ msgid "Windows NT Volume" +#~ msgstr "Windows NT Sistemi" + +#~ msgid "Windows Shared Volume" +#~ msgstr "Windows Paylaştıma Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1342 +#~ msgid "Windows VFAT Volume" +#~ msgstr "Windows VFAT Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 +#~ msgid "XFS Linux Volume" +#~ msgstr "XFS Linux Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 +#~ msgid "XIAFS Volume" +#~ msgstr "XIAFS Sistemi" + +# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1314 +#~ msgid "Xenix Volume" +#~ msgstr "Xenix Sistemi" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Dosya adı" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute nautilus\n" +#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus çalıştırılamadı\n" +#~ "Nautilus'un dosya sisteminde bulunduğuna emin olun." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't connect to URI %s\n" +#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " +#~ "this address in the file manager directly" +#~ msgstr "" +#~ "%s URI'sine bağlanılamadı\n" +#~ "Adresin doğru olduğundan emin olun veya alternatif olarak, bu adresi " +#~ "direk dosya yöneticisine yazın" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Sunucu programına bağlantı için gerekli Glade dosyası bulunamıyor.\n" +#~ "Lütfen Nautilus kurulumunu kontrol edin" + +#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +#~ msgstr "Ağ Sunucularınıza yeni bir sunucu ekleyin ve ona bağlanın" + +# components/music/mpg123.c:47 +#~ msgid "New Server" +#~ msgstr "Yeni Sunucu" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Bağlan" |