diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 178 |
1 files changed, 101 insertions, 77 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-26 03:33--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "анімація для індикації стану активності" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 msgid "throbber" msgstr "пульсатор" @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "фабрика пульсатора" msgid "throbber object factory" msgstr "фабрика об'єкту пульсатора" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 msgid "provides visual status" msgstr "забезпечує видимий стан" @@ -1631,36 +1631,33 @@ msgstr "Розділ XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Розділ Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Ваш HTTP проксі потребує реєстрації.\n" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "скинути" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "на стільниці" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"\n" -"%s" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Щоб мати доступ до \"%s\", ви маєте зареєструватись.\n" -"\n" -"%s" - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Ваш пароль буде відправлено незашифрованим." - -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Ваш пароль буде відправлено зашифрованим." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Потрібна автентифікація" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#, fuzzy +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Форматувати вибраний том." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "скинути" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 msgid "_Move here" @@ -2939,12 +2936,6 @@ msgstr "посилання" msgid "link (broken)" msgstr "посилання (зламане)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -msgid "Trash" -msgstr "Смітник" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Always" msgstr "Зав_жди" @@ -3995,10 +3986,6 @@ msgstr "Пошук на дисках" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Наутілус шукає теки смітників на ваших дисках." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 -msgid "on the desktop" -msgstr "на стільниці" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Виправити" @@ -4149,14 +4136,6 @@ msgstr "Вибрати весь текст в текстовому полі" msgid "_Paste Text" msgstr "Вставити текст" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Домашня тека" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Перегляд вашої домашньої теки у менеджері файлів Наутілус" - #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Налаштування властивостей керування файлами" @@ -4165,6 +4144,14 @@ msgstr "Налаштування властивостей керування ф msgid "File Management" msgstr "Керування файлами" +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашня тека" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Перегляд вашої домашньої теки у менеджері файлів Наутілус" + #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Фабрика для оболонки Наутілус та файлового менеджера" @@ -4882,34 +4869,34 @@ msgstr "Відновити початкові розміри _піктограм msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "вказування на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Пересування та вставлення підтримується лише на локальних файлових системах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Помилка Пересування-вставлення" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Було використано неправильний тип пересування-вставлення." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:730 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 msgid "File name" msgstr "Назва файла" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модифікації" @@ -5014,7 +5001,6 @@ msgstr "Основа" #. Name label #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" @@ -5164,7 +5150,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Створення вікна властивостей" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 -msgid "Select an icon:" +#, fuzzy +msgid "Select an icon" msgstr "Виберіть піктограму:" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -5757,11 +5744,11 @@ msgstr "Показати стан індексації" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Показати стан індексації, який використовується для пошуків" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не вдалося створити необхідну теку" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5772,11 +5759,11 @@ msgstr "" "будь ласка, створіть цю теку чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг " "створити її." -#: src/nautilus-application.c:228 +#: src/nautilus-application.c:229 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Не вдалося створити необхідні теки" -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:230 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5793,19 +5780,19 @@ msgstr "" "Перед запуском Наутілуса, будь ласка, створіть ці теки, чи встановіть такі " "права, щоб Наутілус міг створити їх." -#: src/nautilus-application.c:300 +#: src/nautilus-application.c:301 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "на стільниці" -#: src/nautilus-application.c:316 +#: src/nautilus-application.c:317 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:319 +#: src/nautilus-application.c:320 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5819,7 +5806,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:437 +#: src/nautilus-application.c:438 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5830,7 +5817,7 @@ msgstr "" "спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:444 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5875,12 +5862,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491 -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:499 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку." -#: src/nautilus-application.c:474 +#: src/nautilus-application.c:475 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5888,7 +5875,7 @@ msgstr "" "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку в Bonobo " "на спробі зареєструвати сервер перегляду файлового менеджера." -#: src/nautilus-application.c:492 +#: src/nautilus-application.c:493 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5898,7 +5885,7 @@ msgstr "" "під час спроби знайти фабрику. Можливо знищення bonobo-activation-server та " "перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему." -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:500 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5913,17 +5900,23 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Закладки не визначено" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Редагування закладок" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" +#, fuzzy +msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "_Закладки" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>_Location</b>" msgstr "_Положення:" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Редагування закладок" + #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Більше параметрів" @@ -6364,7 +6357,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Вибачте, але \"%s\" не є належним файлом зображення!" #: src/nautilus-property-browser.c:2037 -msgid "Select A Category:" +#, fuzzy +msgid "Select a Category:" msgstr "Виберіть категорію:" #: src/nautilus-property-browser.c:2046 @@ -6614,6 +6608,11 @@ msgstr "Новий сервер" msgid "*" msgstr "*" +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "Conectiva" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додати закладку до поточного розміщення у це меню" @@ -6841,6 +6840,10 @@ msgstr "_Назад" msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Тло й емблеми" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладки" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" msgstr "" @@ -7284,6 +7287,27 @@ msgstr "Сервери мережі" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Перегляд серверів мережі у файловому менеджері \"Наутілус\"" +#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +#~ msgstr "Ваш HTTP проксі потребує реєстрації.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You must log in to access \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Щоб мати доступ до \"%s\", ви маєте зареєструватись.\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +#~ msgstr "Ваш пароль буде відправлено незашифрованим." + +#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." +#~ msgstr "Ваш пароль буде відправлено зашифрованим." + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Потрібна автентифікація" + #~ msgid "The Trash must remain on the desktop." #~ msgstr "Смітник має лишатися на стільниці." |