summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po178
1 files changed, 101 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1f7966ec8..b2c6b9648 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-26 03:33--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анімація для індикації стану активності"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr "пульсатор"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "фабрика пульсатора"
msgid "throbber object factory"
msgstr "фабрика об'єкту пульсатора"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "забезпечує видимий стан"
@@ -1631,36 +1631,33 @@ msgstr "Розділ XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Розділ Xenix"
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
-msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-msgstr "Ваш HTTP проксі потребує реєстрації.\n"
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "скинути"
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "на стільниці"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
msgid ""
-"You must log in to access \"%s\".\n"
-"\n"
-"%s"
+"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
+"Eject in the right-click menu of the volume."
msgstr ""
-"Щоб мати доступ до \"%s\", ви маєте зареєструватись.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
-msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-msgstr "Ваш пароль буде відправлено незашифрованим."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
-msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-msgstr "Ваш пароль буде відправлено зашифрованим."
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Потрібна автентифікація"
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete volume"
+msgstr "Форматувати вибраний том."
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
-msgid "reset"
-msgstr "скинути"
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+msgid "Trash"
+msgstr "Смітник"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617
msgid "_Move here"
@@ -2939,12 +2936,6 @@ msgstr "посилання"
msgid "link (broken)"
msgstr "посилання (зламане)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
-msgid "Trash"
-msgstr "Смітник"
-
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Always"
msgstr "Зав_жди"
@@ -3995,10 +3986,6 @@ msgstr "Пошук на дисках"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Наутілус шукає теки смітників на ваших дисках."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
-msgid "on the desktop"
-msgstr "на стільниці"
-
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Виправити"
@@ -4149,14 +4136,6 @@ msgstr "Вибрати весь текст в текстовому полі"
msgid "_Paste Text"
msgstr "Вставити текст"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Домашня тека"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Перегляд вашої домашньої теки у менеджері файлів Наутілус"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Налаштування властивостей керування файлами"
@@ -4165,6 +4144,14 @@ msgstr "Налаштування властивостей керування ф
msgid "File Management"
msgstr "Керування файлами"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домашня тека"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Перегляд вашої домашньої теки у менеджері файлів Наутілус"
+
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Фабрика для оболонки Наутілус та файлового менеджера"
@@ -4882,34 +4869,34 @@ msgstr "Відновити початкові розміри _піктограм
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "вказування на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Пересування та вставлення підтримується лише на локальних файлових системах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Помилка Пересування-вставлення"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Було використано неправильний тип пересування-вставлення."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:730
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:729
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:754
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:753
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:765
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:764
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:776
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:775
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модифікації"
@@ -5014,7 +5001,6 @@ msgstr "Основа"
#. Name label
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
@@ -5164,7 +5150,8 @@ msgid "Creating Properties window"
msgstr "Створення вікна властивостей"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714
-msgid "Select an icon:"
+#, fuzzy
+msgid "Select an icon"
msgstr "Виберіть піктограму:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
@@ -5757,11 +5744,11 @@ msgstr "Показати стан індексації"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Показати стан індексації, який використовується для пошуків"
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:223
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не вдалося створити необхідну теку"
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5772,11 +5759,11 @@ msgstr ""
"будь ласка, створіть цю теку чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг "
"створити її."
-#: src/nautilus-application.c:228
+#: src/nautilus-application.c:229
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не вдалося створити необхідні теки"
-#: src/nautilus-application.c:229
+#: src/nautilus-application.c:230
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5793,19 +5780,19 @@ msgstr ""
"Перед запуском Наутілуса, будь ласка, створіть ці теки, чи встановіть такі "
"права, щоб Наутілус міг створити їх."
-#: src/nautilus-application.c:300
+#: src/nautilus-application.c:301
#, fuzzy
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "на стільниці"
-#: src/nautilus-application.c:316
+#: src/nautilus-application.c:317
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link "
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:319
+#: src/nautilus-application.c:320
msgid "Migrated old desktop"
msgstr ""
@@ -5819,7 +5806,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:437
+#: src/nautilus-application.c:438
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5830,7 +5817,7 @@ msgstr ""
"спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:443
+#: src/nautilus-application.c:444
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5875,12 +5862,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491
-#: src/nautilus-application.c:498
+#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492
+#: src/nautilus-application.c:499
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку."
-#: src/nautilus-application.c:474
+#: src/nautilus-application.c:475
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5888,7 +5875,7 @@ msgstr ""
"Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку в Bonobo "
"на спробі зареєструвати сервер перегляду файлового менеджера."
-#: src/nautilus-application.c:492
+#: src/nautilus-application.c:493
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5898,7 +5885,7 @@ msgstr ""
"під час спроби знайти фабрику. Можливо знищення bonobo-activation-server та "
"перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему."
-#: src/nautilus-application.c:499
+#: src/nautilus-application.c:500
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5913,17 +5900,23 @@ msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Закладки не визначено"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редагування закладок"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-msgid "_Bookmarks"
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "_Закладки"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-msgid "_Location:"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "_Положення:"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редагування закладок"
+
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "Більше параметрів"
@@ -6364,7 +6357,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Вибачте, але \"%s\" не є належним файлом зображення!"
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
-msgid "Select A Category:"
+#, fuzzy
+msgid "Select a Category:"
msgstr "Виберіть категорію:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2046
@@ -6614,6 +6608,11 @@ msgstr "Новий сервер"
msgid "*"
msgstr "*"
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Connect"
+msgstr "Conectiva"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Додати закладку до поточного розміщення у це меню"
@@ -6841,6 +6840,10 @@ msgstr "_Назад"
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "_Тло й емблеми"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_CD Creator"
msgstr ""
@@ -7284,6 +7287,27 @@ msgstr "Сервери мережі"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Перегляд серверів мережі у файловому менеджері \"Наутілус\""
+#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+#~ msgstr "Ваш HTTP проксі потребує реєстрації.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Щоб мати доступ до \"%s\", ви маєте зареєструватись.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+#~ msgstr "Ваш пароль буде відправлено незашифрованим."
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+#~ msgstr "Ваш пароль буде відправлено зашифрованим."
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Потрібна автентифікація"
+
#~ msgid "The Trash must remain on the desktop."
#~ msgstr "Смітник має лишатися на стільниці."