diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2209 |
1 files changed, 1190 insertions, 1019 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-10 16:17-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-20 13:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-26 03:33--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Збій bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Бічна панель відображення емблем для \" msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Відображення емблем для \"Наутілуса\"" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "" "Не вдалося видалити емблему з назвою \"%s\". Це може означати, що емблема є " "влашнованою, а не доданою." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "Не вдалося видалити емблему" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -72,27 +72,27 @@ msgstr "" "Не вдалося перейменувати емблему з назвою \"%s\". Це може означати, що " "емблема є влашнованою, а не доданою." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "Не вдалося перейменувати емблему" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "Перейменувати емблему" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Введіть нову назву для показаної емблеми:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." msgstr "Додати емблеми..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "Введіть описову назву кожної емблеми. Ці назви буде використано для " "ідентифікації емблеми." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "" "Введіть описову назву емблеми. Цю назву буде використано для ідентифікації " "емблеми." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." @@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "" "Деякі з файлів не вдалося додати як емблеми, оскільки їх не вдалося " "розпізнати як зображення." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Не вдалося додати емблеми" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." @@ -129,28 +129,28 @@ msgstr "" "Жоден з файлів не може бути доданим як емблема, оскільки їх не вдалося " "розпізнати як зображення." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Перенесений текст не був правильним розміщенням файла." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "Не вдалося додати емблему" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Файл \"%s\" не вдалося розпізнати як зображення." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Перенесені файли не вдалося розпізнати як зображення." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "Очистити" @@ -265,11 +265,59 @@ msgstr "Компонент відображення властивостей з msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Відображення властивостей зображення для \"Наутілуса\"" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:93 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Не вдалося завантажити інформацію про зображення" +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 +#, fuzzy +msgid "Camera Brand" +msgstr "Камера" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 +#, fuzzy +msgid "Camera Model" +msgstr "Камера" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 +msgid "Date Taken" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 +#, fuzzy +msgid "Exposure Program" +msgstr "програма" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 +msgid "Flash Fired" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 +msgid "Focal Lenght" +msgstr "" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "Програми" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 #, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" @@ -278,11 +326,15 @@ msgstr "" "<b>Тип зображення:</b> %s (%s)\n" "<b>Роздільна здатність:</b> %dx%d точок\n" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Не вдалося завантажити інформацію про зображення" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423 msgid "loading..." msgstr "завантаження..." -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439 msgid "URI currently displayed" msgstr "Поточний відображений ідентифікатор (URI)" @@ -328,7 +380,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скопіювати вибраний текст у кишеню" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Copy Text" msgstr "Скопіювати текст" @@ -381,14 +433,26 @@ msgstr "Відображення дерева у Наутілус" msgid "Tree" msgstr "Дерево" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "(Empty)" msgstr "(Порожньо)" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:542 nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашня тека" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:544 +msgid "Filesystem" +msgstr "" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:546 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "" + #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Прикладні програми" @@ -922,10 +986,6 @@ msgstr "Red Hat Network" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "Програми" - #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -1027,12 +1087,13 @@ msgstr "Перегляд" msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " -"permissions, octal_permissions and mime_type" +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add nautilus to session" +msgid "Add Nautilus to session" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 @@ -1040,15 +1101,15 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "Criteria for search bar searching." +msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " -"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " -"by file name and file properties." +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 @@ -1091,22 +1152,22 @@ msgstr "Типовий рівень _масштабування:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 #, fuzzy -msgid "Default sort order" -msgstr "типовий шрифт для цього файла" +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Типовий рівень _масштабування:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 #, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the icon view" -msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Типовий рівень _масштабування:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 #, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна" +msgid "Default sort order" +msgstr "типовий шрифт для цього файла" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 #, fuzzy -msgid "Default zoom level used by the list view" +msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 @@ -1128,137 +1189,147 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgid "" +"Directories over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." -msgstr "" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Home icon visible on desktop" +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " -"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." +msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." +"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." +"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" -"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" -"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." +"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " +"whenever an item is opened." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " -"the icon and list views." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "Смітник має лишатися на стільниці." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" -"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " -"whenever an item is opened." +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" -"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " -"bookmark menu." +"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" -"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1266,101 +1337,101 @@ msgid "" "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath " -"them." +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum handled files in a directory" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Перегляд піктограм стільниці менеджера файлів \"Наутілус\"" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Only show directories in the tree sidebar" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Show directories first in windows" msgstr "Намагатись заповнювати вікно" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Ідентифікатор програми у вікні." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "Show side bar in new windows" -msgstr "" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#, fuzzy +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Ідентифікатор програми у вікні." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "Side pane view" msgstr "Бічна панель" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1368,15 +1439,6 @@ msgid "" "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." -msgstr "" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " @@ -1388,77 +1450,78 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " "to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" -"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " -"name, size, type, modification_date, emblems." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "The default width of the sidebar in new windows." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Смітник має лишатися на стільниці." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Смітник має лишатися на стільниці." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Смітник має лишатися на стільниці." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 #, fuzzy -msgid "Use manual layout new windows" +msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "_Ручне розміщення" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "Use tighter Layout in new windows" msgstr "Відкривати _активований елемент у новому вікні" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "" - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -1475,8 +1538,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " -"icon_view." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " +"and \"icon_view\"." msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 @@ -1518,12 +1581,13 @@ msgid "Whether to show backup files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "Whether to show dotfiles" +msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "width of the sidebar" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Закрити бічну панель" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -1651,20 +1715,20 @@ msgstr "скинути" msgid "on the desktop" msgstr "на стільниці" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 #, fuzzy msgid "Can't delete volume" msgstr "Форматувати вибраний том." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5611 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -1698,19 +1762,19 @@ msgstr "Використати як толо для _всіх тек" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Використати як тло для _цієї теки" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Вам необхідно вказати непорожнє ключове слово для нової емблеми." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Не вдалося встановити емблему" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Емблема може містити лише літери, пропуски та цифри." @@ -1719,7 +1783,7 @@ msgstr "Емблема може містити лише літери, пропу #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " @@ -1728,11 +1792,11 @@ msgstr "" "Вибачте, але вже існує елемент з назвою \"%s\". Будь ласка, оберіть іншу " "назву для цього." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Вибачте, не вдалося зберегти нетипову емблему." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Вибачте, не вдалося зберегти назву нетипової емблеми." @@ -2110,7 +2174,7 @@ msgstr "Замінити все" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4431 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "посилання на %s" @@ -2154,13 +2218,13 @@ msgstr "%d посилання на %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" @@ -2435,281 +2499,279 @@ msgstr "Спорожнення смітника" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Підготовка до спорожнення смітника..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:979 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Спорожнити смітник" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Ви переконані в тому, що хочете безповоротно стерти все з смітника?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "_Empty" msgstr "_Спорожнити" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (копія).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (інша копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (інша копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (інша копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (інша копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123 копія).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124 копія)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124 копія).txt" @@ -2728,64 +2790,64 @@ msgstr "foo (124 копія).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2657 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сьогодні в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сьогодні в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сьогодні в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сьогодні в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сьогодні, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сьогодні, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667 msgid "today" msgstr "сьогодні" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2676 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчора в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчора в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчора в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчора в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчора, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчора, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 msgid "yesterday" msgstr "вчора" @@ -2794,133 +2856,133 @@ msgstr "вчора" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2697 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Середа, Вересень 00 0000 в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2693 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2696 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Жов 00 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011 msgid "0 items" msgstr "0 елементів" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011 msgid "0 folders" msgstr "0 тек" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4012 msgid "0 files" msgstr "0 файлів" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 msgid "1 item" msgstr "1 елемент" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 msgid "1 folder" msgstr "1 тека" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3996 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4017 msgid "1 file" msgstr "1 файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020 #, c-format msgid "%u items" msgstr "елементів: %u" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "тек: %u" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021 #, c-format msgid "%u files" msgstr "файлів: %u" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 msgid "? items" msgstr "? елементів" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "unknown type" msgstr "невідомий тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 msgid "unknown MIME type" msgstr "невідомий тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1130 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "program" msgstr "програма" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2930,7 +2992,7 @@ msgstr "" "що файл gnome-vfs.keys знаходиться у неправильному місці, або його не можна " "знайти з інших причин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2939,11 +3001,11 @@ msgstr "" "Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на " "поштовий список gnome-vfs" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 msgid "link" msgstr "посилання" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "link (broken)" msgstr "посилання (зламане)" @@ -3051,7 +3113,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "По_казувати файли при клацанні по них" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Ask each time" msgstr "_Запитувати щоразу" @@ -3144,17 +3206,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "size" msgstr "розмір" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "type" msgstr "тип" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date modified" msgstr "дата модифікації" @@ -3163,27 +3225,27 @@ msgid "date changed" msgstr "дата зміни" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "date accessed" msgstr "дата доступу" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "owner" msgstr "власник" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "group" msgstr "група" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "permissions" msgstr "права" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "octal permissions" msgstr "вісімкові права" @@ -3193,7 +3255,7 @@ msgid "MIME type" msgstr "Тип MIME" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "none" msgstr "немає" @@ -3205,104 +3267,104 @@ msgstr "немає" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домівка користувача %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2092 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149 msgid "file icon" msgstr "піктограма файла" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522 msgid "editable text" msgstr "текст, що можна редагувати" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2466 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523 msgid "the editable label" msgstr "етикетка, яку можна редагувати" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2473 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 msgid "additional text" msgstr "додатковий текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531 msgid "some more text" msgstr "ще трохи тексту" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538 msgid "highlighted for selection" msgstr "виділене для вибору" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "чи виділяти для вибору" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "виділення фокусу клавіатури" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "чи виділяти фокус клавіатури" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555 msgid "highlighted for drop" msgstr "виділення для вставлення" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2499 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "чи виділяти файли при пересуванні-вставленні" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025 msgid "The selection rectangle" msgstr "Прямокутник вибору" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4096 msgid "Frame Text" msgstr "Рамка для тексту" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4097 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Малювати рамку навколо не вибраного тексту" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4103 msgid "Selection Box Color" msgstr "Колір області виділення" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4104 msgid "Color of the selection box" msgstr "Колір області виділення" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4109 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Прозорість області виділення" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4110 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Прозорість області виділення" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4117 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Прозорість підсвітки" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4118 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Прозорість підсвітки виділених піктограм" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4124 msgid "Light Info Color" msgstr "Світлий інформаційний колір" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4125 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Колір інформаційного тексту на темному тлі" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4130 msgid "Dark Info Color" msgstr "Темний інформаційний колір" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4131 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Колір інформаційного тексту на світлому тлі" @@ -3643,7 +3705,7 @@ msgstr "" msgid "Associate Action" msgstr "Пов'язування програм" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3652,7 +3714,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на " "\"%s\". Хочете вибрати іншу програму?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3661,12 +3723,12 @@ msgstr "" "\"%s\" не може відкрити \"%s\" тому, що \"%s\" не має доступу до файлів на " "\"%s\". Хочете вибрати іншу програму?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 msgid "Can't Open Location" msgstr "Неможливо відкрити" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3677,7 +3739,7 @@ msgstr "" "\"%s\". Немає інших доступних програм для показу цього файла. Якщо ви " "скопіюєте цей файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете відкрити його." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3688,7 +3750,13 @@ msgstr "" "\"%s\". Немає інших доступних програм для показу цього файла. Якщо ви " "скопіюєте цей файл на ваш комп'ютер, ви напевно зможете відкрити його." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Відкривання \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -3696,12 +3764,12 @@ msgstr "" "Вибачте, але ви не можете виконувати команди з віддаленого сайту з міркувань " "безпеки." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Неможливо виконувати віддалені посилання" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" @@ -3711,12 +3779,12 @@ msgstr "" "\n" "Подробиці: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 msgid "Error launching application" msgstr "Помилка виконання програми" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3727,12 +3795,12 @@ msgstr "" "Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх " "знов." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "Ціль призначення підтримує пересування лише локальних файлів." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -4027,43 +4095,43 @@ msgstr "Показати як %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Відображення %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074 msgid "Floppy" msgstr "Дискета" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076 msgid "Zip Drive" msgstr "Пристрій Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135 msgid "Audio CD" msgstr "Аудіо КД" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126 msgid "Root Volume" msgstr "Кореневий розділ" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 msgid "Mount Error" msgstr "Помилка монтування" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 msgid "Unmount Error" msgstr "Помилка демонтування" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4072,13 +4140,13 @@ msgstr "" "дискети." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати розділ. Схоже, в пристрої немає носія." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4086,7 +4154,7 @@ msgstr "" "Наутілусу не вдалося змонтувати пристрій дисковода. Схоже, дискети цього " "формату неможливо змонтувати." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4094,24 +4162,24 @@ msgstr "" "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ. Схоже, розділи цього " "формату неможливо змонтувати." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний пристрій дисковода." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Наутілусу не вдалося змонтувати вибраний розділ." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Наутілусу не вдалося демонтувати вибраний розділ." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Розділ ISO 9660" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" msgstr "Стерти текст" @@ -4119,7 +4187,7 @@ msgstr "Стерти текст" msgid "Cut Text" msgstr "Вирізати текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Cut _Text" msgstr "Вирізати текст" @@ -4135,7 +4203,7 @@ msgstr "Вставити текст з кишені" msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Видалити вибраний текст без поміщення його в кишеню" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати все" @@ -4143,7 +4211,7 @@ msgstr "Вибрати все" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Вибрати весь текст в текстовому полі" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Paste Text" msgstr "Вставити текст" @@ -4155,10 +4223,6 @@ msgstr "Налаштування властивостей керування ф msgid "File Management" msgstr "Керування файлами" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Домашня тека" - #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Перегляд вашої домашньої теки у менеджері файлів Наутілус" @@ -4267,106 +4331,121 @@ msgstr "Показати як _піктограми" msgid "View as _List" msgstr "Показати як _список" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Помилка виконання допоміжної програми '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:997 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Спорожнити смітник" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034 msgid "E_ject" msgstr "Витягнути" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1097 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтувати розділ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Це призведе до відкривання %d окремих вікон. Ви переконані в тому, що хочете " "це виконати?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Відкрити %d вікон?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823 msgid "Delete?" msgstr "Стерти?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:962 +#, fuzzy +msgid "Select Pattern" +msgstr "Виберіть категорію:" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:978 +#, fuzzy +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Візерунки" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Вибрано \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577 msgid "1 folder selected" msgstr "Вибрано 1 теку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1580 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "Вибрано тек: %d" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (містить 0 елементів)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (містить 1 елемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1591 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (містить елементів: %d)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (загалом містить 0 елементів)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (загалом містить 1 елемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1602 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (загалом елементів: %d)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1615 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Вибрано \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1619 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "Вибрано елементів: %d (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1626 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Вибрано 1 елемент (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d інших елементів вибрано (%s)" @@ -4378,7 +4457,7 @@ msgstr "%d інших елементів вибрано (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4387,7 +4466,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4396,17 +4475,17 @@ msgstr "" "Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Наутілус в змозі обробити. Деякі файли " "не буде відображено." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 msgid "Too Many Files" msgstr "Надто багато файлів" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" не можна переносити в смітник. Стерти негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4415,7 +4494,7 @@ msgstr "" "%d вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти їх " "негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3031 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4424,16 +4503,16 @@ msgstr "" "%d з вибраних елементів не можуть бути перенесені у смітник. Хочете стерти " "ці %d елементів негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3065 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3039 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Стерти негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти \"%s\" з смітника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4442,49 +4521,49 @@ msgstr "" "Ви впевнені, що хочете безповоротно стерти ці %d вибраних елементів з " "смітника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Старти з смітника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3402 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Використати \"%s\" для відкривання вибраного елементу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Інша програма..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481 msgid "An _Application..." msgstr "Програма..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Інший переглядач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 msgid "A _Viewer..." msgstr "Переглядач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3596 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Не вдалося завершити вказану дію: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3620 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Не вдалося завершити вказану дію." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4493,11 +4572,11 @@ msgstr "" "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв. Вибір " "сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості вводу." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 msgid "About Scripts" msgstr "Про сценарії" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4538,17 +4617,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4471 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4482 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4556,7 +4635,7 @@ msgstr "" "%d вибраних елементів буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити " "файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4564,81 +4643,87 @@ msgstr "" "%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити " "файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В кишені немає нічого для вставляння." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738 -msgid "Open _in This Window" -msgstr "Відкрити у цьому вікні" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -msgid "Open _in New Window" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4842 +#, fuzzy +msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 -#, c-format -msgid "Open _in %d New Windows" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %d New Windows" msgstr "Відкрити в %d нових вікнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#, fuzzy +msgid "Browse Folder" +msgstr "Домашня тека" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#, fuzzy +msgid "Browse Folders" +msgstr "Домашня тека" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4874 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Стерти з смітника" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4876 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Стерти всі вибрані елементи безповоротно" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_нести у смітник" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4881 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перенести всі вибрані елементи у смітник" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Delete" msgstr "_Стерти" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Створити _посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4926 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Створити _посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Empty Trash" msgstr "Споро_жнити смітник" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4955 msgid "Cu_t File" msgstr "Вирізати файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4840 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4956 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "Вирізати файли" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4965 msgid "_Copy File" msgstr "Скопіювати файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4966 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Copy Files" msgstr "Скопіювати файли" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5032 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4646,7 +4731,7 @@ msgstr "" "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі. Хочете " "занести його в смітник?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4655,11 +4740,11 @@ msgstr "" "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує. Хочете " "занести його у смітник?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163 msgid "Broken Link" msgstr "Зіпсоване посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5098 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4668,28 +4753,28 @@ msgstr "" "\"%s\" -- виконуваний текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи " "відобразити вміст?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226 msgid "Run or Display?" msgstr "Запустити чи показати?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5227 msgid "_Display" msgstr "_Показати" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5228 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустити у _терміналі" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231 msgid "_Run" msgstr "_Запустити" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5312 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5436 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Відкривання \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5442 msgid "Cancel Open?" msgstr "Скасувати відкривання?" @@ -4821,98 +4906,98 @@ msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Скасувати перейменування?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Name" msgstr "за назвою" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за назвою в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Size" msgstr "за розміром" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за розміром в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Type" msgstr "за типом" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за типом в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by Modification _Date" msgstr "за датою модифікації" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за датою модифікації в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Emblems" msgstr "за емблемами" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за емблемами в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Відновити початкові розміри _піктограм" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Відновити початкові розміри _піктограми" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "вказування на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2511 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Пересування та вставлення підтримується лише на локальних файлових системах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 src/file-manager/fm-icon-view.c:2531 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Помилка Пересування-вставлення" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2530 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Було використано неправильний тип пересування-вставлення." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:762 msgid "File name" msgstr "Назва файла" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:786 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:797 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модифікації" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -4921,12 +5006,12 @@ msgstr "" "Ви не можете зв'язати більше ніж з однією нетиповою піктограмою одночасно! " "Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:462 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Більш ніж одне зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -4935,12 +5020,12 @@ msgstr "" "Файл, що ви вказали не локальний. Ви можете використовувати лише локальні " "зображення в якості нетипових піктограм." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:473 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Лише локальні зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -4949,228 +5034,230 @@ msgstr "" "Файл, що ви вказали не є зображенням. Ви можете використовувати лише " "локальні зображення в якості нетипових піктограм." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Лише зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Властивості" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:900 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1361 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1362 msgid "Changing group" msgstr "Зміна групи" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1523 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасувати зміну власника?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524 msgid "Changing owner" msgstr "Зміна власника" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "nothing" msgstr "нічого" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1731 msgid "unreadable" msgstr "неможливо зчитати" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 елемент обсягом %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d елементів, загалом %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1753 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитується)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space -#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. -#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1770 msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2161 msgid "Basic" msgstr "Основа" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 #, fuzzy msgid "_Names:" msgstr "_Назва:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2191 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2242 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2252 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2258 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2283 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2975 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2979 msgid "--" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/nautilus-location-dialog.c:145 msgid "Location:" msgstr "Положення:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "Volume:" msgstr "Розділ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "Free space:" msgstr "Вільний простір:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 msgid "Link target:" msgstr "Ціль посилання:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 msgid "MIME type:" msgstr "Тип MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "Modified:" msgstr "Модифіковано:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Вибрати нетипову піктограму..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Видалити нетипову піктограму" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2659 msgid "_Read" msgstr "З_читування" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2661 msgid "_Write" msgstr "За_пис" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 msgid "E_xecute" msgstr "Ви_конання" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "Set _user ID" msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 msgid "Special flags:" msgstr "Особливі ознаки:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Встановити ідентифікатор _групи" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750 msgid "_Sticky" msgstr "_Липкість" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2844 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2857 msgid "File owner:" msgstr "Власник файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 msgid "_File group:" msgstr "Група _файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2883 msgid "File group:" msgstr "Група файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2896 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 msgid "Others:" msgstr "Інші:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 msgid "Text view:" msgstr "Текстове відображення:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "Number view:" msgstr "Числове відображення:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Last changed:" msgstr "Остання зміна:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не вдалося визначити права доступу \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 #, fuzzy msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не вдалося визначити права доступу \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:239 -#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:607 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5179,19 +5266,19 @@ msgstr "" "Сталася помилка відображення довідки: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Couldn't show help" msgstr "Не вдалося показати довідку" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3641 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Скасувати показ вікна властивостей?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3642 msgid "Creating Properties window" msgstr "Створення вікна властивостей" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3768 #, fuzzy msgid "Select an icon" msgstr "Виберіть піктограму:" @@ -5422,38 +5509,40 @@ msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Змінити _тло стільниці" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Новий пу_скач" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new launcher" msgstr "Створити новий пускач" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Стерти всі елементи у смітнику" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Dis_ks" msgstr "_Диски" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматувати вибраний том." -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Властивості носія" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Монтування та демонтування дисків" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "New L_auncher" -msgstr "Новий пу_скач" - #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "New T_erminal" +#, fuzzy +msgid "Open T_erminal" msgstr "Новий _термінал" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 @@ -5485,7 +5574,7 @@ msgstr "Демонтувати вибраний розділ" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Використовувати ти_пове тло" @@ -5510,127 +5599,158 @@ msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Виберіть іншу програму для перегляду вибраного елементу" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#, fuzzy +msgid "Create _Folder" +msgstr "Домашня тека" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Створити нову порожню теку в цій" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "D_uplicate" msgstr "Ду_блювати" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Стерти всі вибрані елементи без переносу в смітник" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Edit Launcher" msgstr "Редагувати пускач" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Редагувати інформацію пускача" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Перенести чи скопіювати файли попередньо вибрані командою \"Вирізати файли\" " "чи \"Скопіювати файли\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"Перенести чи скопіювати файли попередньо вибрані командою \"Вирізати файли\" " +"чи \"Скопіювати файли\"" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open Wit_h" msgstr "Відкрити за допомогою" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "Open each selected item in a new window" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Вибрати кожен вибраний елемент у новому вікні" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#, fuzzy +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Відкрити у новому вікні" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Підготувати вибрані файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити файли" "\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Підготувати вибрані файли до переносу за допомогою команди \"Вставити файли\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" msgstr "Перейменувати вибраний елемент" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Скинути відображення на _типове" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього " "відображення" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Виконати або керувати сценаріями у ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" msgstr "Вибрати _всі файли" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#, fuzzy +msgid "Select _Pattern" +msgstr "_Візерунки" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Select all items in this window" msgstr "Показати всі властивості у цьому вікні" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#, fuzzy +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Показати всі властивості у цьому вікні" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показати теку, яка містить сценарії, що з'являються у цьому меню" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Використовувати типове тло для цього місця" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Показати чи модифікувати властивості кожного вибраного елементу" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "_New Folder" -msgstr "Нова тека" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Open" msgstr "Відкрити" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Відкрити теку сценаріїв" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Paste Files" msgstr "Вставити файли" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#, fuzzy +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "Вставити файли" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Properties" msgstr "_Властивості" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_йменувати" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарії" @@ -5786,11 +5906,11 @@ msgstr "Показати стан індексації" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Показати стан індексації, який використовується для пошуків" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:233 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не вдалося створити необхідну теку" -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:234 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5801,11 +5921,11 @@ msgstr "" "будь ласка, створіть цю теку чи встановіть такі права, щоб Наутілус міг " "створити її." -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:239 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Не вдалося створити необхідні теки" -#: src/nautilus-application.c:230 +#: src/nautilus-application.c:240 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5822,19 +5942,19 @@ msgstr "" "Перед запуском Наутілуса, будь ласка, створіть ці теки, чи встановіть такі " "права, щоб Наутілус міг створити їх." -#: src/nautilus-application.c:301 +#: src/nautilus-application.c:312 #, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" msgstr "на стільниці" -#: src/nautilus-application.c:317 +#: src/nautilus-application.c:328 msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:320 +#: src/nautilus-application.c:331 msgid "Migrated old desktop" msgstr "" @@ -5848,7 +5968,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:438 +#: src/nautilus-application.c:498 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5859,7 +5979,7 @@ msgstr "" "спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наутілус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:444 +#: src/nautilus-application.c:504 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5904,12 +6024,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 -#: src/nautilus-application.c:499 +#: src/nautilus-application.c:534 src/nautilus-application.c:552 +#: src/nautilus-application.c:559 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку." -#: src/nautilus-application.c:475 +#: src/nautilus-application.c:535 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5917,7 +6037,7 @@ msgstr "" "Наутілус не можна використовувати зараз через неочікувану помилку в Bonobo " "на спробі зареєструвати сервер перегляду файлового менеджера." -#: src/nautilus-application.c:493 +#: src/nautilus-application.c:553 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5927,7 +6047,7 @@ msgstr "" "під час спроби знайти фабрику. Можливо знищення bonobo-activation-server та " "перезапуск Наутілуса зможе вирішити цю проблему." -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:560 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5972,6 +6092,10 @@ msgstr "Менше параметрів" msgid "Find Them!" msgstr "Знайти це!" +#: src/nautilus-desktop-window.c:356 +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -6110,58 +6234,46 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "Розміщувати _теки перед файлами" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "Sort in _reverse" -msgstr "Сортувати в _зворотному порядку" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -msgid "Use _manual layout" -msgstr "_Ручне розміщення" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "View _new folders using:" msgstr "Відображати _нові теки використовуючи:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Views" msgstr "Відображення" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Впорядкувати елементи:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Типовий рівень масштабування:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Активація елементів по_двійним клацанням" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Лише для файлів менше " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 -msgid "_Open activated item in a new window" -msgstr "Відкривати _активований елемент у новому вікні" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Ви_конувати виконавчі текстові файли по клацанню на них" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Активація елементів _одинарним клацанням" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Text beside icons" msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Use compact layout" msgstr "С_тисле розташування" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Ві_дображати виконавчі текстові файли по клацанню на них" @@ -6188,14 +6300,14 @@ msgstr "Відкрити за допомогою %s" msgid "Open with..." msgstr "Відкрити у..." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 #, c-format msgid "" "Unable to launch the cd burner application:\n" "%s" msgstr "" -#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487 msgid "Can't launch cd burner" msgstr "" @@ -6222,6 +6334,11 @@ msgstr "Ви хочете продивитись ці %d місць в окре msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Перегляд у багатьох вікнах?" +#: src/nautilus-location-dialog.c:138 +#, fuzzy +msgid "Open Location" +msgstr "Неможливо відкрити" + #: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." @@ -6258,8 +6375,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Керування файлами" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 -#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-spatial-window.c:263 +#: src/nautilus-window-menus.c:567 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Наутілус" @@ -6284,6 +6401,233 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n" +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"Ви переконані в тому, що хочете стерти історію? Якщо ви це зробите, то не " +"зможете її відновити." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "" +"Ви переконані в тому, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194 +msgid "Clear History" +msgstr "Очистити історію" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"Місця \"%s\" не існує. Хочете видалити всі закладки с цим місцем з вашого " +"списку?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Закладка на положення, що не існує" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Додати закладку до поточного розміщення у це меню" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Змінити видимість панелі положення цього вікна" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Змінити видимість бічної панелі цього вікна" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" і \"Вперед\"" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Закрити всі вікна" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Закрити всі вікна Наутілуса" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Перейти у теку \"Смітник\"" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +msgid "Home" +msgstr "Домівка" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Панель по_ложення" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +msgid "Reload" +msgstr "Перезавантажити" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Пошук файлів на цьому комп'ютері" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Панель _стану" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +msgid "Stop" +msgstr "Зупинка" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +msgid "Up" +msgstr "Вгору" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +msgid "Write to CD" +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Додати закладку" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +msgid "_Back" +msgstr "_Назад" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладки" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Очистити історію" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Редагування закладок" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +msgid "_Forward" +msgstr "В_перед" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +msgid "_Go" +msgstr "Пере_йти" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 +msgid "_Home" +msgstr "До_мівка" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +msgid "_Location..." +msgstr "_Положення..." + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Бічна панель" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 +msgid "_Trash" +msgstr "_Смітник" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +msgid "_Up" +msgstr "В_гору" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +msgid "_View" +msgstr "_Відображення" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:338 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "View as..." +msgstr "Показати як..." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:734 +#, fuzzy, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Власник файла:" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1099 +#, fuzzy +msgid "" +"One of the side panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"Одна з бічних панелей викликала помилку і не може використовуватись далі.\n" +"Нажаль неможливо сказати яка саме." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1103 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"Бічна панель %s виявила помилку і не зможе продовжити роботу. Якщо це буде " +"траплятися і надалі, ви очевидно захочете вимкнути цю панель." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Side Panel Failed" +msgstr "Збій бічної панелі" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1239 +msgid "Side Pane" +msgstr "Бічна панель" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1241 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Містить бічну панель" + #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Друкувати" @@ -6402,60 +6746,60 @@ msgstr "Виберіть колір, щоб його додати:" msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Вибачте, але \"%s\" не є належним файлом зображення!" -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 #, fuzzy msgid "Select a Category:" msgstr "Виберіть категорію:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Від_мінити видалення" -#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Додати новий візерунок..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Додати новий колір..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2062 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Додати нову емблему..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Клацніть на візерунку, щоб видалити його." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Клацніть на кольорі, щоб видалити його" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2091 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Клацніть на емблемі, щоб видалити її" -#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Patterns:" msgstr "Візерунки:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: src/nautilus-property-browser.c:2103 msgid "Colors:" msgstr "Кольори:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Видалити візерунок..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2129 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Видалити колір..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2132 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Видалити емблему..." @@ -6659,63 +7003,23 @@ msgstr "*" msgid "_Connect" msgstr "Conectiva" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Додати закладку до поточного розміщення у це меню" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Змінити видимість панелі положення цього вікна" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Змінити видимість бічної панелі цього вікна" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -msgstr "Змінити видимість пеналу цього вікна" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Вибрати відображення для поточного місця чи змінити набір відображень" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" і \"Вперед\"" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Закрити всі вікна" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Close all Nautilus windows" -msgstr "Закрити всі вікна Наутілуса" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показати довідку з Наутілус" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показати інформацію про творців Наутілуса" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6723,286 +7027,152 @@ msgstr "" "Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для " "налаштування зовнішнього вигляду" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Показати останній вміст поточного місця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Виправлення вподобань Наутілуса" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 -msgid "Find" -msgstr "Знайти" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 -msgid "Forward" -msgstr "Вперед" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "Перейти у теку \"Смітник\"" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Go to the Start Here folder" -msgstr "Перейти в теку \"Запуск\"" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go to the home location" msgstr "Перейти до дому" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Перейти у теку \"Смітник\"" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Go up one level" msgstr "Перейти рівнем вище" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "Home" -msgstr "Домівка" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "Location _Bar" -msgstr "Панель по_ложення" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "New _Window" -msgstr "Нове _вікно" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Звичайний _розмір" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Відкрити інше вікно Наутілуса для показаного місця" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Prefere_nces" msgstr "Па_раметри" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "Reload" -msgstr "Перезавантажити" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Report Profiling" msgstr "Звіт профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Reset Profiling" msgstr "Скинути профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Пошук файлів на цьому комп'ютері" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показати вміст в звичайному обсязі" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показати вміст в менш докладно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показати вміст докладніше" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Панель _стану" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Start Profiling" msgstr "Розпочати профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "Stop" -msgstr "Зупинка" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop Profiling" msgstr "Зупинити профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Stop loading this location" msgstr "Зупинити завантаження цього місця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Undo the last text change" msgstr "Скасувати останню зміну тексту" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -msgid "Up" -msgstr "Вгору" - -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1500 -msgid "View as..." -msgstr "Показати як..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Write contents to a CD" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 -msgid "Write to CD" -msgstr "" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_About" msgstr "_Про" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Додати закладку" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 -msgid "_Back" -msgstr "_Назад" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Тло й емблеми" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Закладки" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "_CD Creator" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 -msgid "_Clear History" -msgstr "_Очистити історію" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрити вікно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_Contents" msgstr "В_міст" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "_Edit" msgstr "_Редагування" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Редагування закладок" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 -msgid "_Find" -msgstr "Знайти" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 -msgid "_Forward" -msgstr "В_перед" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 -msgid "_Go" -msgstr "Пере_йти" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 -msgid "_Home" -msgstr "До_мівка" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 -msgid "_Location..." -msgstr "_Положення..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Profiler" msgstr "Профілювальник" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Reload" msgstr "_Перезавантажити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Звіт профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Скинути профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_Бічна панель" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 -msgid "_Start Here" -msgstr "_Починати тут" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Start Profiling" msgstr "Роз_почати профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop" msgstr "_Зупинити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Зупинити профілювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Пенал" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 -msgid "_Trash" -msgstr "_Смітник" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_Undo" msgstr "_Скасувати" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 -msgid "_Up" -msgstr "В_гору" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 -msgid "_View" -msgstr "_Відображення" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "_View as..." msgstr "Показати як..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Write to CD" msgstr "За_пис" @@ -7016,32 +7186,64 @@ msgstr "Закрити бічну панель" msgid "Show %s" msgstr "Показати %s" +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +msgid "CD _Creator" +msgstr "" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Close _All Parents" +msgstr "Закрити всі вікна" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Go to the CD Creator" +msgstr "Перейти у теку \"Смітник\"" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Open _Location..." +msgstr "_Положення..." + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +msgid "Open _Pa_rent" +msgstr "" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Open the parent folder" +msgstr "[Елементи, які є ]теками" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Places" +msgstr "_Візерунки" + #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: src/nautilus-view-frame.c:557 +#: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" msgstr "заголовок" -#: src/nautilus-view-frame.c:566 +#: src/nautilus-view-frame.c:604 msgid "the browse history" msgstr "перегляд історії" -#: src/nautilus-view-frame.c:575 +#: src/nautilus-view-frame.c:613 msgid "the current selection" msgstr "поточний вибір" -#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) -#: src/nautilus-window-manage-views.c:192 -msgid "Desktop" -msgstr "Стільниця" +#: src/nautilus-view-frame.c:622 +msgid "the type of window the view is embedded in" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:863 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 msgid "View Failed" msgstr "Збій відображення" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:874 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7050,48 +7252,27 @@ msgstr "" "Відображення %s виявило помилку і не зможе продовжити роботу. Ви можете " "вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:885 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:839 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Виявлено помилку перегляду %s під час запуску." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 msgid "Content View" msgstr "Відображення вмісту" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Перегляд поточного файла чи каталога" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 -msgid "" -"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " -"Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" -"Одна з бічних панелей викликала помилку і не може використовуватись далі.\n" -"Нажаль неможливо сказати яка саме." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 -#, c-format -msgid "" -"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " -"happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"Бічна панель %s виявила помилку і не зможе продовжити роботу. Якщо це буде " -"траплятися і надалі, ви очевидно захочете вимкнути цю панель." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 -msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "Збій бічної панелі" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалося знайти \"%s\". Будь ласка, перевірте написання, та спробуйте " "знову." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -7099,7 +7280,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не правильне положення. Будь ласка, перевірте написання і спробуйте " "знову." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7108,31 +7289,31 @@ msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти файли такого " "типу." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" "Наутілус не має встановленої програми перегляду, яка може показати \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілус не може обробляти адреси %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що Наутілусу не вдалась спроба реєстрації." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Не вдалося відобразити \"%s\" через відмову в доступі." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7142,16 +7323,14 @@ msgstr "" "Переконайтесь, що ви не помилились при написанні та у вас правильно " "налаштовано проксі." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " -"proxy settings are correct." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." msgstr "" "Неможливо показати \"%s\" тому, що назва комп'ютера порожня. Переконайтесь, " "що у вас правильно налаштовано проксі." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7162,7 +7341,7 @@ msgstr "" "оглядачем мережі SMB.\n" "Перевірте чи запущений сервер SMB у локальній мережі." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7173,52 +7352,28 @@ msgstr "" "запущено. Переконайтесь, що запущено службу пошуку Medusa, і якщо ви не " "маєте індексу, що індексатор Medusa запущено." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Пошук не доступний" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Неможливо відобразити \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Can't Display Location" msgstr "Неможливо відобразити положення." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686 -msgid "Side Pane" -msgstr "Бічна панель" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Містить бічну панель" - -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:417 -msgid "" -"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " -"repeat it." -msgstr "" -"Ви переконані в тому, що хочете стерти історію? Якщо ви це зробите, то не " -"зможете її відновити." - -#: src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Ви переконані в тому, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?" - -#: src/nautilus-window-menus.c:425 -msgid "Clear History" -msgstr "Очистити історію" +#: src/nautilus-window-menus.c:212 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:719 +#: src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7226,11 +7381,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 +#: src/nautilus-window-menus.c:564 src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "Translator Credits" msgstr "Переклад здійснено Юрієм Сиротою <yuri@renome.rovno.ua>" -#: src/nautilus-window-menus.c:732 +#: src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7238,66 +7393,32 @@ msgstr "" "Наутілус - це графічна оболонка для GNOME, що полегшує керування файлами та " "іншими елементами системи." -#: src/nautilus-window-menus.c:809 -#, c-format -msgid "" -"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " -"this location from your list?" -msgstr "" -"Місця \"%s\" не існує. Хочете видалити всі закладки с цим місцем з вашого " -"списку?" - -#: src/nautilus-window-menus.c:813 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Закладка на положення, що не існує" - -#: src/nautilus-window-menus.c:814 -msgid "Remove" -msgstr "Видалити" - -#: src/nautilus-window-menus.c:825 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" no longer exists." -msgstr "Місця \"%s\" більше не існує." - -#: src/nautilus-window-menus.c:826 -msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "Перейти до місця, що не існує" - -#: src/nautilus-window-menus.c:895 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:361 msgid "Go back a few pages" msgstr "Перейти назад на декілька сторінок" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:364 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Перейти вперед на декілька сторінок" -#: src/nautilus-window.c:672 -msgid "Information" -msgstr "Інформація" - -#: src/nautilus-window.c:1206 +#: src/nautilus-window.c:902 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Показати це положення за допомогою \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2258 +#: src/nautilus-window.c:1596 msgid "Application ID" msgstr "Ідентифікатор програми" -#: src/nautilus-window.c:2259 +#: src/nautilus-window.c:1597 msgid "The application ID of the window." msgstr "Ідентифікатор програми у вікні." -#: src/nautilus-window.c:2265 +#: src/nautilus-window.c:1603 msgid "Application" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-window.c:2266 +#: src/nautilus-window.c:1604 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Додаток Наутілуса, що пов'язаний з цим вікном." @@ -7317,11 +7438,11 @@ msgstr "Масштабувати до заповнення" msgid "Try to fit in window" msgstr "Намагатись заповнювати вікно" -#: src/nautilus-zoom-control.c:794 +#: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" msgstr "Масштабувати" -#: src/nautilus-zoom-control.c:800 +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна" @@ -7333,6 +7454,56 @@ msgstr "Сервери мережі" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Перегляд серверів мережі у файловому менеджері \"Наутілус\"" +#, fuzzy +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view" +#~ msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default zoom level used by the list view" +#~ msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна" + +#~ msgid "Open _in This Window" +#~ msgstr "Відкрити у цьому вікні" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "Нова тека" + +#~ msgid "Sort in _reverse" +#~ msgstr "Сортувати в _зворотному порядку" + +#~ msgid "Use _manual layout" +#~ msgstr "_Ручне розміщення" + +#~ msgid "_Open activated item in a new window" +#~ msgstr "Відкривати _активований елемент у новому вікні" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +#~ msgstr "Змінити видимість пеналу цього вікна" + +#~ msgid "Go to the Start Here folder" +#~ msgstr "Перейти в теку \"Запуск\"" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Нове _вікно" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Відкрити інше вікно Наутілуса для показаного місця" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "Знайти" + +#~ msgid "_Start Here" +#~ msgstr "_Починати тут" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Пенал" + +#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists." +#~ msgstr "Місця \"%s\" більше не існує." + +#~ msgid "Go to Nonexistent Location" +#~ msgstr "Перейти до місця, що не існує" + #~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" #~ msgstr "Ваш HTTP проксі потребує реєстрації.\n" |