diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1064 |
1 files changed, 484 insertions, 580 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-04 20:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-28 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-06 16:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: uk\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Запустити програму" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003 +#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003 msgid "Files" msgstr "Файли" @@ -41,10 +41,6 @@ msgid "Access and organize files" msgstr "Доступ до файлів" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 -#| msgid "" -#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " -#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files " -#| "and browsing your file system." msgid "" "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -74,7 +70,6 @@ msgid "The GNOME Project" msgstr "Проєкт GNOME" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 -#| msgid "List View" msgid "Tile View" msgstr "Перегляд мозаїкою" @@ -96,7 +91,7 @@ msgstr "Пошук" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 #: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:314 +#: src/nautilus-pathbar.c:337 msgid "Other Locations" msgstr "Інші адреси" @@ -104,8 +99,8 @@ msgstr "Інші адреси" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" -"тека;менеджер;папка;диск;файл;керування;folder;manager;explore;disk;filesystem" -";" +"тека;менеджер;папка;диск;файл;керування;folder;manager;explore;disk;" +"filesystem;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 @@ -230,8 +225,8 @@ msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." msgstr "" -"Можливими значеннями є «single» для запуску файлів одинарним клацанням, " -"або «double» для запуску файлів подвійним клацанням." +"Можливими значеннями є «single» для запуску файлів одинарним клацанням, або " +"«double» для запуску файлів подвійним клацанням." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -326,10 +321,6 @@ msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 -#| msgid "" -#| "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " -#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long " -#| "time to load or use lots of memory." msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -345,9 +336,6 @@ msgid "Default sort order" msgstr "Типове впорядкування" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 -#| msgid "" -#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -#| "“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -441,8 +429,8 @@ msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" -"Визначає, чи слід типово вмикати поле повнотекстового пошуку при відкритті" -" нового вікна або вкладки" +"Визначає, чи слід типово вмикати поле повнотекстового пошуку при відкритті " +"нового вікна або вкладки" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" @@ -450,9 +438,9 @@ msgid "" "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" -"Якщо встановлено значення «true», Nautilus встановлюватиме відповідність за" -" вмістом файлів, а не лише за назвою. Цей параметр визначає типово" -" активований стан, який можна перевизначити на панелі пошуку." +"Якщо встановлено значення «true», Nautilus встановлюватиме відповідність за " +"вмістом файлів, а не лише за назвою. Цей параметр визначає типово " +"активований стан, який можна перевизначити на панелі пошуку." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default format for compressing files" @@ -467,23 +455,17 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Перелік можливих підписів до піктограм" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 -#| msgid "" -#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -#| "values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " -#| "“permissions”, and “mime_type”." msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" -"Перелік підписів до піктограм нижче для перегляду піктограм. " -"Справжня кількість підписів залежить від масштабу зображення. Деякі доступні " +"Перелік підписів до піктограм нижче для перегляду піктограм. Справжня " +"кількість підписів залежить від масштабу зображення. Деякі доступні " "значення: «size, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» та " "«mime_type»." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 -#| msgid "Default icon zoom level" msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Типовий масштаб при перегляді піктограм" @@ -522,17 +504,14 @@ msgstr "" "standard, large." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 -#| msgid "Default list zoom level" msgid "Default list view zoom level" msgstr "Типовий масштаб при перегляді списку" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#| msgid "Default list of columns visible in the list view" msgid "Columns visible in list view" msgstr "Стовпчики, які буде показано при перегляді списку" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 -#| msgid "Default column order in the list view" msgid "Column order in list view" msgstr "Порядок стовпчиків при перегляді списку" @@ -552,9 +531,6 @@ msgid "Initial size of the window" msgstr "Початкові розміри вікна" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 -#| msgid "" -#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " -#| "navigation windows." msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Кортеж, що містить початкову ширину і висоту вікна програми." @@ -603,13 +579,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 -#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027 -#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6080 +#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 #: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638 +#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -620,35 +596,30 @@ msgstr "Можете зупинити цю дію, клацнувши на «С #. Title #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -#| msgid "Unknown" msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. Artist #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -#| msgid "Unknown" msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. Album #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -#| msgid "Unknown" msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. Year #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -#| msgid "Unknown" msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. Container #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -#| msgid "Unknown" msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" @@ -694,14 +665,11 @@ msgstr "0 Гц" #. Channels #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -#| msgid "Change" msgid "0 Channels" msgstr "0 каналів" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format -#| msgid "%'d hour" -#| msgid_plural "%'d hours" msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d година" @@ -710,8 +678,6 @@ msgstr[2] "%d годин" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format -#| msgid "%'d minute" -#| msgid_plural "%'d minutes" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d хвилина" @@ -720,8 +686,6 @@ msgstr[2] "%d хвилин" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format -#| msgid "%'d second" -#| msgid_plural "%'d seconds" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" @@ -731,7 +695,6 @@ msgstr[2] "%d секунд" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format -#| msgid "%s %s, %s %s" msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" @@ -745,8 +708,6 @@ msgstr "%s: %s" #. 0 seconds #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 -#| msgid "%'d second" -#| msgid_plural "%'d seconds" msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" @@ -760,7 +721,6 @@ msgstr[2] "%0.2f кадрів за секунду" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -#| msgid "Audio" msgid "Audio/Video" msgstr "Звук/відео" @@ -824,23 +784,18 @@ msgstr "Відео" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "General" msgid "General" msgstr "Загальне" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -#| msgid "Title" msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -#| msgid "Artist name" msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -#| msgid "Illustration" msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" @@ -849,17 +804,14 @@ msgid "Year:" msgstr "Рік:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -#| msgid "Album name" msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -#| msgid "Comment" msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -#| msgid "Contents:" msgid "Container:" msgstr "Контейнер: " @@ -886,13 +838,12 @@ msgid "Sample rate:" msgstr "Частота дискретизації:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -#| msgid "Change" msgid "Channels:" msgstr "Канали:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1022 +#: src/nautilus-window-slot.c:1029 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" @@ -1020,7 +971,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Надіслати файли електронною поштою…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1693 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." @@ -1073,8 +1024,8 @@ msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "" -"«%s» є внутрішнім протоколом. Безпосереднього відкриття цієї адреси не" -" передбачено." +"«%s» є внутрішнім протоколом. Безпосереднього відкриття цієї адреси не " +"передбачено." #: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -1150,17 +1101,14 @@ msgid "Name cannot be empty." msgstr "Назва не може бути порожньою." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 -#| msgid "File names cannot contain “/”." msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Назва файла не може містити «/»." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 -#| msgid "“%s” would not be a unique new name." msgid "“.” is not a valid name." msgstr "«.» не є коректною назвою." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 -#| msgid "“%s” would not be a unique new name." msgid "“..” is not a valid name." msgstr "«..» не є коректною назвою." @@ -1264,7 +1212,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "Домівка" @@ -1320,12 +1268,10 @@ msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата останньої зміни файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:88 -#| msgid "File Type" msgid "Detailed Type" msgstr "Докладно щодо типу" #: src/nautilus-column-utilities.c:89 -#| msgid "The mime type of the file." msgid "The detailed type of the file." msgstr "Докладно щодо типу файла." @@ -1353,7 +1299,7 @@ msgstr "Група" msgid "The group of the file." msgstr "Група файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1382,7 +1328,6 @@ msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Дата останнього доступу до файла користувачем." #: src/nautilus-column-utilities.c:156 -#| msgid "_Start" msgid "Star" msgstr "Зірка" @@ -1427,7 +1372,6 @@ msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Архів не можна називати як «..»." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 -#| msgid "Archive name" msgid "Archive name is too long." msgstr "Назва архіву є надто довгою." @@ -1599,8 +1543,7 @@ msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" #: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:319 -#| msgid "_Start" +#: src/nautilus-pathbar.c:342 msgid "Starred" msgstr "З зірочками" @@ -1774,7 +1717,7 @@ msgstr "Невідомо" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1292 msgid "unknown" msgstr "невідомо" @@ -1820,7 +1763,6 @@ msgstr "Електронна таблиця" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types #: src/nautilus-file.c:7510 -#| msgid "Others" msgid "Other" msgstr "Інше" @@ -1841,7 +1783,7 @@ msgstr "Посилання" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:455 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на %s" @@ -1874,7 +1816,6 @@ msgid "Re_name" msgstr "Перей_менувати" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 -#| msgid "Replace" msgid "Re_place" msgstr "За_мінити" @@ -1948,7 +1889,12 @@ msgstr "Об'єднати _все" msgid "Copy _Anyway" msgstr "О_днаково копіювати" -#: src/nautilus-file-operations.c:334 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 src/nautilus-file-operations.c:2866 +#: src/nautilus-window.c:1318 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "О_чистити смітник" + +#: src/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1956,7 +1902,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" -#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 +#: src/nautilus-file-operations.c:341 src/nautilus-file-operations.c:353 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1964,7 +1910,7 @@ msgstr[0] "%'d хвилина" msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" -#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 +#: src/nautilus-file-operations.c:352 src/nautilus-file-operations.c:360 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1973,7 +1919,7 @@ msgstr[1] "%'d години" msgstr[2] "%'d годин" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-operations.c:462 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Інше посилання на %s" @@ -1982,25 +1928,25 @@ msgstr "Інше посилання на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-є посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" @@ -2010,12 +1956,12 @@ msgstr "%'d-е посилання на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:558 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" @@ -2023,34 +1969,34 @@ msgstr " (інша копія)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 -#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:563 +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:575 msgid "th copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "st copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:569 +#: src/nautilus-file-operations.c:570 msgid "nd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 msgid "rd copy)" msgstr "-я копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (інша копія)%s" @@ -2059,8 +2005,8 @@ msgstr "%s (інша копія)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" @@ -2070,40 +2016,40 @@ msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:725 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:734 +#: src/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1545 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: src/nautilus-file-operations.c:1553 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2115,29 +2061,24 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 +#: src/nautilus-file-operations.c:1563 src/nautilus-file-operations.c:1638 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено." -#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1585 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно." -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 -#: src/nautilus-window.c:1318 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "О_чистити смітник" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 +#: src/nautilus-file-operations.c:1624 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Остаточно вилучити «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1626 +#: src/nautilus-file-operations.c:1629 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2146,17 +2087,17 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?" msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Вилучено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Вилучення «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 +#: src/nautilus-file-operations.c:1705 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2164,7 +2105,7 @@ msgstr[0] "Вилучено %'d файл" msgstr[1] "Вилучено %'d файли" msgstr[2] "Вилучено %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:1708 +#: src/nautilus-file-operations.c:1711 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2174,12 +2115,12 @@ msgstr[2] "Вилучення %'d файлів" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 -#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 -#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 -#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422 -#: src/nautilus-file-operations.c:8490 +#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:1746 +#: src/nautilus-file-operations.c:1786 src/nautilus-file-operations.c:2128 +#: src/nautilus-file-operations.c:2136 src/nautilus-file-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:3985 +#: src/nautilus-file-operations.c:4056 src/nautilus-file-operations.c:8425 +#: src/nautilus-file-operations.c:8493 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2189,7 +2130,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2155 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2197,7 +2138,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %s" msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s" msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-operations.c:1769 src/nautilus-file-operations.c:2158 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2205,41 +2146,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)" msgstr[1] "(%d файли/с)" msgstr[2] "(%d файлів/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 +#: src/nautilus-file-operations.c:1928 src/nautilus-file-operations.c:3178 msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка при вилученні." -#: src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:1939 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Помилка вилучення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-operations.c:1942 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: src/nautilus-file-operations.c:1949 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Помилка вилучення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1949 +#: src/nautilus-file-operations.c:1952 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Викидання «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2083 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Викинуто «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-operations.c:2094 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2247,7 +2188,7 @@ msgstr[0] "Викидання %'d файла" msgstr[1] "Викидання %'d файлів" msgstr[2] "Викидання %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2097 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2256,38 +2197,38 @@ msgstr[1] "Викинуто %'d файли" msgstr[2] "Викинуто %'d файлів" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2245 +#: src/nautilus-file-operations.c:2248 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Неможливо перемістити «%s» у смітник. Остаточно його вилучити?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник." -#: src/nautilus-file-operations.c:2515 +#: src/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Trashing Files" msgstr "Викидання файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2519 +#: src/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Deleting Files" msgstr "Вилучення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2668 +#: src/nautilus-file-operations.c:2671 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не вдалось витягнути %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2673 +#: src/nautilus-file-operations.c:2676 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Неможливо демонтувати %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2853 +#: src/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2855 +#: src/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2295,17 +2236,17 @@ msgstr "" "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, " "що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. " -#: src/nautilus-file-operations.c:2861 +#: src/nautilus-file-operations.c:2864 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не очищати смітник" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 src/nautilus-files-view.c:6760 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3091 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2313,7 +2254,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла ( msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)" msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3101 +#: src/nautilus-file-operations.c:3104 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2321,7 +2262,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3114 +#: src/nautilus-file-operations.c:3117 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2329,7 +2270,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)" msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3124 +#: src/nautilus-file-operations.c:3127 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2337,7 +2278,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла" msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3135 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2345,26 +2286,26 @@ msgstr[0] "Підготовлення до стиснення %'d файла" msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 -#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 -#: src/nautilus-file-operations.c:5080 +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-file-operations.c:4574 +#: src/nautilus-file-operations.c:4745 src/nautilus-file-operations.c:4811 +#: src/nautilus-file-operations.c:5083 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 -#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076 +#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-file-operations.c:4741 +#: src/nautilus-file-operations.c:4807 src/nautilus-file-operations.c:5079 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3180 +#: src/nautilus-file-operations.c:3183 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника." -#: src/nautilus-file-operations.c:3184 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 msgid "Error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3262 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2372,55 +2313,55 @@ msgid "" msgstr "" "Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3268 src/nautilus-file-operations.c:4757 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3317 +#: src/nautilus-file-operations.c:3320 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4823 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Помилка читання теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3428 +#: src/nautilus-file-operations.c:3431 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 -#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3562 src/nautilus-file-operations.c:3624 +#: src/nautilus-file-operations.c:3671 src/nautilus-file-operations.c:3715 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Помилка копіювання до «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3564 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3568 +#: src/nautilus-file-operations.c:3571 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення." -#: src/nautilus-file-operations.c:3622 +#: src/nautilus-file-operations.c:3625 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Призначення не є текою." -#: src/nautilus-file-operations.c:3669 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2428,46 +2369,46 @@ msgstr "" "Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, " "щоб звільнити місце." -#: src/nautilus-file-operations.c:3673 +#: src/nautilus-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати." -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 msgid "The destination is read-only." msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Переміщення «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3797 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копіювання «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3839 +#: src/nautilus-file-operations.c:3842 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублювання «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3843 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Подвоєно «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3862 +#: src/nautilus-file-operations.c:3865 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2475,7 +2416,7 @@ msgstr[0] "Переміщення %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3868 +#: src/nautilus-file-operations.c:3871 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2483,7 +2424,7 @@ msgstr[0] "Копіювання %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:3890 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2491,7 +2432,7 @@ msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:3896 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2499,7 +2440,7 @@ msgstr[0] "Скопійовано %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2507,7 +2448,7 @@ msgstr[0] "Подвоєння %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3926 +#: src/nautilus-file-operations.c:3929 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2522,9 +2463,9 @@ msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 -#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163 -#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460 +#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:4027 +#: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8166 +#: src/nautilus-file-operations.c:8420 src/nautilus-file-operations.c:8463 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2547,8 +2488,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007 -#: src/nautilus-file-operations.c:8449 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:8010 +#: src/nautilus-file-operations.c:8452 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2561,7 +2502,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — залишилось %s (%s/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 src/nautilus-file-operations.c:8482 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2569,7 +2510,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4577 +#: src/nautilus-file-operations.c:4580 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2578,12 +2519,12 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим " "призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:4583 +#: src/nautilus-file-operations.c:4586 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Помилка створення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 +#: src/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2592,83 +2533,82 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній " "перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустити файли" -#: src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:4818 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493 -#: src/nautilus-file-operations.c:6190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4881 src/nautilus-file-operations.c:5496 +#: src/nautilus-file-operations.c:6193 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Помилка перенесення «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4879 +#: src/nautilus-file-operations.c:4882 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Неможливо вилучити первинну теку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5082 -#| msgid "There was an error getting information about the destination." +#: src/nautilus-file-operations.c:5085 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992 +#: src/nautilus-file-operations.c:5186 src/nautilus-file-operations.c:5995 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993 +#: src/nautilus-file-operations.c:5187 src/nautilus-file-operations.c:5996 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994 +#: src/nautilus-file-operations.c:5188 src/nautilus-file-operations.c:5997 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5225 +#: src/nautilus-file-operations.c:5228 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5226 +#: src/nautilus-file-operations.c:5229 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5227 +#: src/nautilus-file-operations.c:5230 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585 +#: src/nautilus-file-operations.c:5500 src/nautilus-file-operations.c:5588 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Помилка копіювання «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5500 +#: src/nautilus-file-operations.c:5503 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5587 +#: src/nautilus-file-operations.c:5590 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5776 +#: src/nautilus-file-operations.c:5779 msgid "Copying Files" msgstr "Копіювання файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:5893 +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5897 +#: src/nautilus-file-operations.c:5900 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2676,21 +2616,21 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6192 +#: src/nautilus-file-operations.c:6195 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6432 +#: src/nautilus-file-operations.c:6435 msgid "Moving Files" msgstr "Переміщення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6523 +#: src/nautilus-file-operations.c:6526 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Створення сполучень з «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6527 +#: src/nautilus-file-operations.c:6530 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2698,87 +2638,87 @@ msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл" msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли" msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6677 +#: src/nautilus-file-operations.c:6680 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Помилка при створенні посилання на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6681 +#: src/nautilus-file-operations.c:6684 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6686 +#: src/nautilus-file-operations.c:6689 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання." -#: src/nautilus-file-operations.c:6694 +#: src/nautilus-file-operations.c:6697 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7022 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "Setting permissions" msgstr "Налаштування прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7295 +#: src/nautilus-file-operations.c:7298 msgid "Untitled Folder" msgstr "Неназвана тека" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7310 +#: src/nautilus-file-operations.c:7313 msgid "Untitled Document" msgstr "Неназваний документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7592 +#: src/nautilus-file-operations.c:7595 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Помилка створення каталогу %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7597 +#: src/nautilus-file-operations.c:7600 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Помилка створення файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7601 +#: src/nautilus-file-operations.c:7604 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Помилка створення каталогу в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7861 +#: src/nautilus-file-operations.c:7864 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очищення смітника" -#: src/nautilus-file-operations.c:7903 +#: src/nautilus-file-operations.c:7906 msgid "Verifying destination" msgstr "Перевіряння призначення" -#: src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7950 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Розпакування «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113 +#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8116 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Помилка розпакування «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8055 +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Помилка розпакування «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8116 +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8146 +#: src/nautilus-file-operations.c:8149 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8152 +#: src/nautilus-file-operations.c:8155 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2786,20 +2726,20 @@ msgstr[0] "Розпаковано %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8186 +#: src/nautilus-file-operations.c:8189 msgid "Preparing to extract" msgstr "Підготовлення до розпакування" -#: src/nautilus-file-operations.c:8314 +#: src/nautilus-file-operations.c:8317 msgid "Extracting Files" msgstr "Розпакування файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:8373 +#: src/nautilus-file-operations.c:8376 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Стиснення «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:8382 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2807,12 +2747,12 @@ msgstr[0] "Стиснення %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8527 +#: src/nautilus-file-operations.c:8530 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8533 +#: src/nautilus-file-operations.c:8536 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2820,16 +2760,16 @@ msgstr[0] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8543 +#: src/nautilus-file-operations.c:8546 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:8568 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Стиснено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8574 +#: src/nautilus-file-operations.c:8577 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2837,7 +2777,7 @@ msgstr[0] "Стиснено %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8665 +#: src/nautilus-file-operations.c:8668 msgid "Compressing Files" msgstr "Стиснення файлів" @@ -2845,11 +2785,11 @@ msgstr "Стиснення файлів" msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Відкрити всі файли?" -#: src/nautilus-files-view.c:1196 +#: src/nautilus-files-view.c:1194 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2857,7 +2797,7 @@ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок." -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1199 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2865,38 +2805,37 @@ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." -#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: src/nautilus-files-view.c:1754 +#: src/nautilus-files-view.c:1752 msgid "Select Items Matching" msgstr "Виберіть відповідні об'єкти" -#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028 -#: src/nautilus-files-view.c:6486 +#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6081 +#: src/nautilus-files-view.c:6539 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: src/nautilus-files-view.c:1767 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1773 +#: src/nautilus-files-view.c:1771 msgid "Examples: " msgstr "Приклади: " -#: src/nautilus-files-view.c:2756 -#| msgid "Could not parse arguments" +#: src/nautilus-files-view.c:2754 msgid "Could not paste files" msgstr "Не вдалося вставити файли" -#: src/nautilus-files-view.c:2757 +#: src/nautilus-files-view.c:2755 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу" -#: src/nautilus-files-view.c:2913 +#: src/nautilus-files-view.c:2918 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2904,12 +2843,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457 +#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Вибрано «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3414 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2917,7 +2856,7 @@ msgstr[0] "Вибрано %'d тека" msgstr[1] "Вибрано %'d теки" msgstr[2] "Вибрано %'d тек" -#: src/nautilus-files-view.c:3428 +#: src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2926,7 +2865,7 @@ msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3443 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2934,7 +2873,7 @@ msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)" msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)" -#: src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2943,7 +2882,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d об'єкти" msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2955,7 +2894,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d інших об'єктів" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3486 +#: src/nautilus-files-view.c:3491 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2967,51 +2906,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6015 +#: src/nautilus-files-view.c:6068 msgid "Select Move Destination" msgstr "Виберіть ціль для перенесення" -#: src/nautilus-files-view.c:6019 +#: src/nautilus-files-view.c:6072 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Виберіть ціль для копіювання" -#: src/nautilus-files-view.c:6482 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Виберіть ціль для розпакування" -#: src/nautilus-files-view.c:6670 -#| msgid "Set As Wallpaper" +#: src/nautilus-files-view.c:6723 msgid "Wallpapers" msgstr "Фонові зображення" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6737 +#: src/nautilus-files-view.c:6790 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Неможливо вилучити «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6767 +#: src/nautilus-files-view.c:6820 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неможливо витягнути «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6792 +#: src/nautilus-files-view.c:6845 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неможливо зупинити пристрій" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6905 +#: src/nautilus-files-view.c:6958 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7826 +#: src/nautilus-files-view.c:7878 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3019,69 +2957,69 @@ msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)" msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" -#: src/nautilus-files-view.c:7886 +#: src/nautilus-files-view.c:7936 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7898 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Extract Here" msgstr "Розпакувати сюди" -#: src/nautilus-files-view.c:7904 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "Extract to…" msgstr "Розпакувати в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7908 +#: src/nautilus-files-view.c:7958 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/nautilus-files-view.c:7966 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/nautilus-files-view.c:8014 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" -#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8020 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:7978 +#: src/nautilus-files-view.c:8026 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:7984 +#: src/nautilus-files-view.c:8032 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8004 +#: src/nautilus-files-view.c:8050 msgid "Stop Drive" msgstr "Зупинити пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8010 +#: src/nautilus-files-view.c:8056 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:8022 +#: src/nautilus-files-view.c:8068 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8074 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:9798 +#: src/nautilus-files-view.c:9843 msgid "Content View" msgstr "Перегляд вмісту" -#: src/nautilus-files-view.c:9799 +#: src/nautilus-files-view.c:9844 msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд теперішньої теки" @@ -3419,8 +3357,6 @@ msgstr "По_вторити групове перейменування" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 #, c-format -#| msgid "Extract %d file" -#| msgid_plural "Extract %d files" msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "Скасувати позначення зірками %d файла" @@ -3430,8 +3366,6 @@ msgstr[2] "Скасувати позначення зірками %d файлі #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 #, c-format -#| msgid "Extract %d file" -#| msgid_plural "Extract %d files" msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "Позначити зірками %d файл" @@ -3439,7 +3373,6 @@ msgstr[1] "Позначити зірками %d файли" msgstr[2] "Позначити зірками %d файлів" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 -#| msgid "Undo last action" msgid "_Undo Starring" msgstr "С_касувати позначення зірками" @@ -3448,7 +3381,6 @@ msgid "_Redo Starring" msgstr "Пов_торити позначення зірками" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 -#| msgid "Undo last action" msgid "_Undo Unstarring" msgstr "С_касувати скасування позначення зірками" @@ -3636,7 +3568,7 @@ msgstr "CD з фотографіями" msgid "Picture CD" msgstr "CD з малюнками" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 msgid "Contains digital photos" msgstr "Містить цифрові світлини" @@ -3645,21 +3577,27 @@ msgid "Contains music" msgstr "Містить музику" #: src/nautilus-file-utilities.c:1046 -msgid "Contains software" -msgstr "Містить програми" +#| msgid "Contains software" +msgid "Contains software to run" +msgstr "Містить програми для запуску" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +#| msgid "Contains software" +msgid "Contains software to install" +msgstr "Містить програми для встановлення" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Виявлено як «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains music and photos" msgstr "Містить музику й світлини" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains photos and music" msgstr "Містить світлини і музику" @@ -3701,7 +3639,7 @@ msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих msgid "Anything" msgstr "Будь-що" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649 msgid "Folders" msgstr "Теки" @@ -3749,7 +3687,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує." #: src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" @@ -3781,7 +3719,6 @@ msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 #, c-format -#| msgid "Could not display “%s”." msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Не вдалося показати «%s»" @@ -3808,18 +3745,14 @@ msgstr "Не вдалось виконати пошук програми" #: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format -#| msgid "" -#| "There is no application installed for “%s” files.\n" -#| "Do you want to search for an application to open this file?" msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " "an application to open this file?" msgstr "" -"Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму" -" для відкривання цього файла?" +"Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму " +"для відкривання цього файла?" #: src/nautilus-mime-actions.c:1307 -#| msgid "Run Software" msgid "_Search in Software" msgstr "_Шукати у «Програмах»" @@ -3915,7 +3848,6 @@ msgstr "Теку не можна називати як «..»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 -#| msgid "Folder name" msgid "Folder name is too long." msgstr "Назва теки є надто довгою." @@ -3960,8 +3892,8 @@ msgstr "Таку дію заборонено, щоб запобігти вилу #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "" -"Будь ласка, перейменуйте символічне посилання або натисніть кнопку" -" «Пропустити»." +"Будь ласка, перейменуйте символічне посилання або натисніть кнопку " +"«Пропустити»." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 #, c-format @@ -4041,7 +3973,7 @@ msgstr "Початкова тека" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" @@ -4051,13 +3983,13 @@ msgstr "Початковий файл" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3221 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -4097,18 +4029,18 @@ msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." msgstr "" -"Підтримки архівів, які захищено паролями, ще не передбачено. У цьому списку" -" містяться програми, які можуть відкрити архів." +"Підтримки архівів, які захищено паролями, ще не передбачено. У цьому списку " +"містяться програми, які можуть відкрити архів." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:304 +#: src/nautilus-pathbar.c:327 msgid "Administrator Root" msgstr "Адміністративний корінь" @@ -4116,8 +4048,8 @@ msgstr "Адміністративний корінь" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 -#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144 +#: src/nautilus-properties-window.c:4174 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -4135,7 +4067,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Помилка при запуску програми." @@ -4164,7 +4096,7 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Подробиці: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:313 msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" @@ -4239,29 +4171,29 @@ msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Властивості %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1343 +#: src/nautilus-properties-window.c:1339 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1561 +#: src/nautilus-properties-window.c:1557 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1982 +#: src/nautilus-properties-window.c:1978 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасувати зміну власника?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2308 msgid "nothing" msgstr "нічого" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2312 msgid "unreadable" msgstr "нечіткий" -#: src/nautilus-properties-window.c:2328 +#: src/nautilus-properties-window.c:2324 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4269,218 +4201,213 @@ msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s" msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s" msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2338 +#: src/nautilus-properties-window.c:2334 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитується)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "зайнято" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "вільно" -#: src/nautilus-properties-window.c:2984 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Загальна місткість:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файлової системи:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 #, c-format -#| msgid "Details: " msgid "Details: %s" msgstr "Подробиці: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Основні" -#: src/nautilus-properties-window.c:3208 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Ціль посилання:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 -#| msgid "Parent Folder:" +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 msgid "Parent folder:" msgstr "Батьківська тека:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 -#| msgid "Original folder" +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 msgid "Original folder:" msgstr "Початкова тека:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3256 -#| msgid "Trashed On" +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Trashed on:" msgstr "Викинуто:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3278 +#: src/nautilus-properties-window.c:3274 msgid "Modified:" msgstr "Змінено:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3289 +#: src/nautilus-properties-window.c:3285 msgid "Free space:" msgstr "Вільний простір:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3307 -#| msgid "Open With %s" +#: src/nautilus-properties-window.c:3303 msgid "Open in Disks" msgstr "Відкрити у «Дисках»" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 -#: src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "no " msgstr "ні" -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:4050 msgid "list" msgstr "список" -#: src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 msgid "read" msgstr "читання" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "create/delete" msgstr "створити/вилучити" -#: src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "write" msgstr "запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4080 msgid "access" msgstr "доступ" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 msgid "List files only" msgstr "Лише список файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:4161 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "Access files" msgstr "Доступ до файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:4167 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "Create and delete files" msgstr "Створення та вилучення файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:4181 msgid "Read-only" msgstr "Лише читання" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:4187 msgid "Read and write" msgstr "Читання та запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ до теки:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4227 +#: src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "File access:" msgstr "Доступ до файла:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +#: src/nautilus-properties-window.c:4319 msgid "_Owner:" msgstr "В_ласник:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4359 +#: src/nautilus-properties-window.c:4355 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 +#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4393 +#: src/nautilus-properties-window.c:4389 msgid "Others" msgstr "Інші" -#: src/nautilus-properties-window.c:4412 +#: src/nautilus-properties-window.c:4408 msgid "Execute:" msgstr "Виконання:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4415 +#: src/nautilus-properties-window.c:4411 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволити _виконання файла як програми" -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4635 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Змінити права для вкладених файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 msgid "Change" msgstr "Змінити" -#: src/nautilus-properties-window.c:4684 +#: src/nautilus-properties-window.c:4680 msgid "Others:" msgstr "Інші:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4728 +#: src/nautilus-properties-window.c:4724 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права." -#: src/nautilus-properties-window.c:4743 +#: src/nautilus-properties-window.c:4739 msgid "Security context:" msgstr "Контекст безпеки:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 +#: src/nautilus-properties-window.c:4755 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Змінити права для вкладених файлів…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4772 +#: src/nautilus-properties-window.c:4768 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Неможливо визначити права на «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4777 +#: src/nautilus-properties-window.c:4773 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл." -#: src/nautilus-properties-window.c:5041 +#: src/nautilus-properties-window.c:5037 msgid "Open With" msgstr "Відкрити за допомогою" -#: src/nautilus-properties-window.c:5449 +#: src/nautilus-properties-window.c:5445 msgid "Creating Properties window." msgstr "Створення вікна властивостей." -#: src/nautilus-properties-window.c:5733 +#: src/nautilus-properties-window.c:5729 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вибрати власну піктограму" -#: src/nautilus-properties-window.c:5735 +#: src/nautilus-properties-window.c:5731 msgid "_Revert" msgstr "Від_новити" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" @@ -4553,11 +4480,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»." -#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" -#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" @@ -4578,7 +4505,7 @@ msgstr "С_порожнити" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4586,7 +4513,7 @@ msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4594,7 +4521,7 @@ msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4602,7 +4529,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому" msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4610,7 +4537,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому" msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4618,7 +4545,7 @@ msgstr[0] "%d місяць тому" msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4626,7 +4553,7 @@ msgstr[0] "%d місяць тому" msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4634,7 +4561,7 @@ msgstr[0] "%d рік тому" msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4643,7 +4570,6 @@ msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" #: src/nautilus-window.c:194 -#| msgid "Parent Folder:" msgid "Parent folder" msgstr "Батьківська тека" @@ -4652,23 +4578,19 @@ msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" #: src/nautilus-window.c:197 -#| msgid "Use tree view" msgid "Close current view" msgstr "Закрити поточний перегляд" #: src/nautilus-window.c:198 -#| msgid "_Back" msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/nautilus-window.c:199 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Go forward" msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: src/nautilus-window.c:1337 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" @@ -4695,7 +4617,6 @@ msgstr[2] "%d файлів вилучено" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1654 #, c-format -#| msgid "“%s” selected" msgid "“%s” unstarred" msgstr "Знято позначення зірками «%s»" @@ -4703,8 +4624,6 @@ msgstr "Знято позначення зірками «%s»" #. * is the count. #: src/nautilus-window.c:1660 #, c-format -#| msgid "%d file deleted" -#| msgid_plural "%d files deleted" msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Скасовано позначення зірками %d файла" @@ -4733,7 +4652,6 @@ msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" #: src/nautilus-window.c:3008 -#| msgid "Access and organize your files." msgid "Access and organize your files" msgstr "Доступ і упорядковування ваших файлів" @@ -4748,50 +4666,50 @@ msgstr "" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 msgid "Searching locations only" msgstr "Шукає тільки адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: src/nautilus-window-slot.c:1166 msgid "Searching network locations only" msgstr "Шукає тільки мережевих адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: src/nautilus-window-slot.c:1171 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1175 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1696 +#: src/nautilus-window-slot.c:1703 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Ця адреса не видається текою." -#: src/nautilus-window-slot.c:1705 +#: src/nautilus-window-slot.c:1712 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1714 +#: src/nautilus-window-slot.c:1721 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреси «%s» не підтримуються." -#: src/nautilus-window-slot.c:1719 +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1734 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1740 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси." @@ -4800,7 +4718,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1744 +#: src/nautilus-window-slot.c:1751 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4811,20 +4729,20 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1753 +#: src/nautilus-window-slot.c:1760 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "" -"Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ" -" заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено." +"Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ " +"заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено." -#: src/nautilus-window-slot.c:1772 +#: src/nautilus-window-slot.c:1779 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1947 +#: src/nautilus-window-slot.c:1954 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не вдалось завантажити адресу" @@ -4850,261 +4768,279 @@ msgstr "Закрити вікно або вкладку" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Закласти поточну адресу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показати довідку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Повернути" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Повторити" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Відкриття" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Відкрити адресу (пошук і нещодавні тільки)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Відкрити файл і закрити вікно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Відкрити типовою програмою" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Відкрити вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Пересунути вкладку ліворуч" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Перемістити вкладку праворуч" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 -#| msgid "Restore" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Відновити вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Пересування" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Уперед" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Догори" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Додолу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти до домівки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Увести адресу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Смужка адреси з адресою кореня" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Смужка адреси з адресою домівки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Зблизити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Віддалити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Відновити масштаб" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Оновити перегляд" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Показувати/ховати приховані файли" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Показувати/ховати бічну панель" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Показувати/ховати меню дій" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Перегляд списком" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Перегляд ґраткою" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Редагування" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Створити теку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Пересунути у смітник" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Вилучити остаточно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Створити посилання на скопійований об'єкт" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Створити посилання на позначений об'єкт" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Нічого не вибирати" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Вибрати відповідні об'єкти" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Повернути" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Повторити" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Показати властивості об'єкту" @@ -5220,148 +5156,147 @@ msgstr "Менші архіви, але треба встановити на Win msgid "New _Folder" msgstr "Створити _теку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 msgid "New _Document" msgstr "Створити _документ" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 -msgid "_Paste" -msgstr "Вст_авити" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "_Додати до закладок" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 msgid "Create _Link" msgstr "Створити _посилання" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "Вст_авити" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 msgid "_Scripts" msgstr "С_крипти" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Відкрити теку скриптів" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 msgid "_Open Item Location" msgstr "Відкрити _адресу об'єкта" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 msgid "Open In New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Відкрити через іншу п_рограму" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягнути" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авити у теку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "Move to…" msgstr "Перемістити в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Copy to…" msgstr "Скопіювати в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Вилучити зі смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 msgid "_Delete Permanently" msgstr "В_илучити остаточно" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Від_новити зі смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Rena_me…" msgstr "Пере_йменувати…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Встановити як шпалери" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Ви_лучити із нещодавніх" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Extract Here" msgstr "_Розпакувати сюди" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "E_xtract to…" msgstr "_Розпакувати в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "C_ompress…" msgstr "_Стиснути…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 -#| msgid "_Start" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Позначити зірками" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Скасувати позначення зірками" @@ -5380,21 +5315,11 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#| msgid "New _Folder" -msgid "New _Folder…" -msgstr "Створити _теку…" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 -#| msgid "_Add Bookmark" -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "_Додати до закладок" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 msgid "Open in New _Window" msgstr "_Відкрити у новому вікні" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" @@ -5404,14 +5329,11 @@ msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Show/hide sidebar" msgid "_Show sidebar" msgstr "По_казати бічну панель" #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 -#| msgid "Sort" msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Сортування" @@ -5429,15 +5351,12 @@ msgid "Icon View Captions" msgstr "Перегляд підписів піктограм" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 -#| msgid "" -#| "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" -#| "More information will appear when zooming closer." msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Додати інформацію, яку показувати під назвою файла і теки. Докладніше" -" дізнатись можна, якщо збільшити масштаб." +"Додати інформацію, яку показувати під назвою файла і теки. Докладніше " +"дізнатись можна, якщо збільшити масштаб." #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 @@ -5566,7 +5485,6 @@ msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Кількість файлів у теках:" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 -#| msgid "F_olders in this computer only" msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Те_ки тільки на цьому комп'ютері" @@ -5692,36 +5610,27 @@ msgid "Starred files will appear here" msgstr "Тут буде показано позначені зірками файли" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 -#| msgid "_New Tab" msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 -#| msgid "_Edit" msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Cut" msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #. Translators: This is a verb #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Copy" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Paste" msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 -#| msgid "Select _All" msgid "Select All" msgstr "Позначити все" @@ -5730,13 +5639,10 @@ msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показувати с_ховані файли" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Show/hide sidebar" msgid "Show _Sidebar" msgstr "Показати _бічну панель" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 -#| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" @@ -5753,34 +5659,28 @@ msgid "_About Files" msgstr "_Про файли" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Go back" msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Go forward" msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперед" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 -#| msgid "Show other applications" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 msgid "Show operations" msgstr "Показати операції" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 msgid "Toggle view" msgstr "Перемкнути перегляд" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 msgid "View options" msgstr "Параметри перегляду" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 -#| msgid "Sort" msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Критерій упорядковування" @@ -5981,3 +5881,7 @@ msgstr "З'єднання з _сервером" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 msgid "Enter server address…" msgstr "Уведіть адресу сервера…" + +#~| msgid "New _Folder" +#~ msgid "New _Folder…" +#~ msgstr "Створити _теку…" |