summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po2464
1 files changed, 1422 insertions, 1042 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6dbadd4ad..c7d8bc7f2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,10 +1,12 @@
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
#
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:70
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:71
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus \n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-10 14:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:46-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-27 08:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -12,15 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+msgstr ""
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
+msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+msgstr ""
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
+msgid "Nautilus component adapter factory"
+msgstr ""
+
+#: components/adapter/main.c:105
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr ""
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "назва п╕ктограми для в╕дображення апаратного забезпечення"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Апаратне забезпечення"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Огляд апаратного забезпечення"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Огляд апаратного забезпечення"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Апаратне забезпечення"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "hardware view"
+msgstr "Огляд апаратного забезпечення"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "назва п╕ктограми для в╕дображення апаратного забезпечення"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:185
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:184
msgid "summary of hardware info"
msgstr "зведена ╕нформац╕я про апаратне забезпечення"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:319
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:318
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -31,264 +86,146 @@ msgstr ""
"%s Мгц\n"
"Обсяг кеша %sК"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "ОЗП %lu Гб"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:356
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:355
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "ОЗП %lu Мб"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu Гб"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:416
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:415
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu Мб"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:494
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:493
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "В робот╕ %d д, %d г, %d хв"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:519
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Огляд апаратного забезпечення"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:643
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Це формувач стор╕нки ЦП."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:668
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Це формувач стор╕нки ОП."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:693
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Це формувач стор╕нки IDE."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:765
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Апаратне забезпечення"
-
-#. * From 'man(7)':
-#.
-#. The manual sections are traditionally defined as follows:
-#.
-#. 1 Commands
-#. Those commands that can be executed by the
-#. user from within a shell.
-#.
-#. 2 System calls
-#. Those functions which must be performed by
-#. the kernel.
-#.
-#. 3 Library calls
-#. Most of the libc functions, such as
-#. sort(3))
-#.
-#. 4 Special files
-#. Files found in /dev)
-#.
-#. 5 File formats and conventions
-#. The format for /etc/passwd and other human-
-#. readable files.
-#.
-#. 6 Games
-#.
-#. 7 Macro packages and conventions
-#. A description of the standard file system
-#. layout, this man page, and other things.
-#.
-#. 8 System management commands
-#. Commands like mount(8), which only root can
-#. execute.
-#.
-#. 9 Kernel routines
-#. This is a non-standard manual section and
-#. is included because the source code to the
-#. Linux kernel is freely available under the
-#. GNU Public License and many people are
-#. working on changes to the kernel)
-#. **
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:544
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:545
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:546
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:548
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:550
-msgid "Manual"
-msgstr "Пос╕бник"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:868
-msgid "Applications"
-msgstr "Прикладн╕ програми"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:550
-msgid "Development"
-msgstr "Розробка"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
-msgid "System Calls"
-msgstr "Системн╕ виклики"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
-msgid "Library Functions"
-msgstr "Ю╕юл╕отечн╕ функц╕╖"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристро╖"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:544
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Файли конф╕╜урац╕╖"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:545
-msgid "Games"
-msgstr "╤гри"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:546
-msgid "Conventions"
-msgstr "Домовленост╕"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:548
-msgid "System Administration"
-msgstr "Системне адм╕н╕стрування"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:550
-msgid "Kernel Routines"
-msgstr "П╕дпрограми ядра"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:710
-msgid "Info"
-msgstr "╤нформац╕я"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:507
-msgid "No index terms found for this selection"
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
+msgid "Factory for history views"
msgstr ""
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:713
-msgid "see "
-msgstr "див. "
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Забути ╕стор╕ю?"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:717
-msgid "see also "
-msgstr "див. також "
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "History sidebar panel"
+msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:827
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:885
-msgid "No matches."
-msgstr "Нема╓ сп╕впад╕нь."
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "History sidebar panel for Nautilus"
+msgstr "Показати мережеву дов╕дку Наут╕луса"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1144
-msgid " (see \""
-msgstr " (див. \""
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1
+msgid "Generic Image Viewer"
+msgstr ""
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1147
-msgid " (see also \""
-msgstr " (див. також \""
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2
+msgid "Generic image control factory"
+msgstr ""
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1417
-msgid "(see: "
-msgstr "(див.: "
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення:"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1437
-msgid "(see also: "
-msgstr "(див. також: "
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "В╕дображення %s"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1977
-msgid "_Index:"
-msgstr "_╤ндекс:"
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Image Viewer"
+msgstr "Теми Наут╕луса"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2007
-msgid ""
-"Select _documents to show \n"
-"in index tab"
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr ""
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2033
-msgid "Select Al_l"
-msgstr "Вибрати все"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2038
-msgid "Select _None"
-msgstr "Зняти виб╕р"
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "View as Image"
+msgstr "Показати як %s"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2208
-msgid "Show indexes for:"
-msgstr "Показати ╕ндекси для:"
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:837
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:840
+msgid "I could not initialize Bonobo"
+msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2217
-msgid "Selection on Contents _tab"
-msgstr "Виб╕р закладки вм╕сту"
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Content Loser"
+msgstr "Знищити втрачений зм╕ст"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2226
-msgid "_All documents"
-msgstr "Вс╕ документи"
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Content Loser Viewer"
+msgstr "Знищити втрачений зм╕ст"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2234
-msgid "_Specific documents"
-msgstr "Специф╕чн╕ документи"
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Content Loser"
+msgstr "Знищити втрачений зм╕ст"
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2264
-msgid "S_how all index terms"
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
+msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr ""
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2275
-msgid "Show _only terms containing"
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
+msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr ""
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2291
-msgid "Sho_w"
-msgstr "В╕добразити"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2305
-msgid "Inde_x:"
-msgstr "╤ндекс:"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:308
-msgid "Introductory Documents"
-msgstr "Вв╕дн╕ документи"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:330
-msgid "Documents by Subject"
-msgstr "Документи за темою"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:483
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Вм╕ст"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:500
-msgid "_Index"
-msgstr "_╤ндекс"
-
-#: components/help/nautilus-hyperbola-ui.xml.h:1
-msgid "All Selected"
-msgstr "Все вибране"
-
-#: components/help/nautilus-hyperbola-ui.xml.h:2
-msgid "Contents Selected"
-msgstr "Вибраний вм╕ст"
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus content view that fails on command"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Це в╕дображення вм╕сту, який зазнав збою за вимогою."
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:837
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:840
-msgid "I could not initialize Bonobo"
-msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo"
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "View as Content Loser"
+msgstr "Знищити втрачений зм╕ст"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Content Loser"
@@ -301,7 +238,7 @@ msgstr "Знищити в╕дображення втраченого зм╕сту"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_File"
msgstr "Файл"
@@ -324,6 +261,37 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Ви спробували знищити втрачений зм╕ст"
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого"
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
+msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
+msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+msgstr ""
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Це в╕дображення вм╕сту, який зазнав збою за вимогою."
+
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Sidebar Loser"
+msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого"
+
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
msgid "Kill Sidebar Loser"
msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого"
@@ -351,6 +319,33 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "Ви спробували знищити б╕чну панель втраченого"
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr ""
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Music"
+msgstr "Музичний"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "В╕дображення %s"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr ""
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr ""
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "View as Music"
+msgstr "Показати як %s"
+
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
msgstr "Блюз"
@@ -943,45 +938,50 @@ msgstr "JPop"
msgid "Synthpop"
msgstr "Синт-поп"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:284
+#: components/music/nautilus-music-view.c:286
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682
+msgid "Unknown"
+msgstr "Нев╕домо"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:339
msgid "Track"
msgstr "Дор╕жка"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:284
+#: components/music/nautilus-music-view.c:350
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:284
+#: components/music/nautilus-music-view.c:360
msgid "Artist"
msgstr "Артист"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:284
+#: components/music/nautilus-music-view.c:374
msgid "Bit Rate"
msgstr "Б╕това швидк╕сть"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:284
+#: components/music/nautilus-music-view.c:389
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:401
+#: components/music/nautilus-music-view.c:509
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Встановити обкладинку"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:787
+#: components/music/nautilus-music-view.c:735
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Нажаль \"%s\" не файлом зображення, що можна використовувати."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:789
-#: src/nautilus-property-browser.c:1052 src/nautilus-property-browser.c:1311
+#: components/music/nautilus-music-view.c:737
+#: src/nautilus-property-browser.c:1053 src/nautilus-property-browser.c:1312
msgid "Not an Image"
msgstr "Не зображення"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:837
+#: components/music/nautilus-music-view.c:785
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Вибер╕ть файл зображення для обгортки альбому:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1166
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -990,12 +990,12 @@ msgstr ""
"Вибачте, але в╕дображення музики не може в╕дтворювати звук зараз через те, "
"що заборонено використання сервера звуку в секц╕╖ \"Звук\" Центру керування."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1286
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1298
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1169
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Неможливо в╕дтворити файл"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1294
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1177
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -1007,140 +1007,158 @@ msgstr ""
"сконф╕╜уровано належним чином. Спробойте завершити виконання програм, що "
"могли б блокувати використання звуково╖ плати."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1319
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Нажаль в╕дображення музики ще не може програвати нелокальн╕ файли."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1320
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1206
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Неможливо програти в╕ддален╕ файли"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1606
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1493
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Пересуньте для позиц╕онування в дор╕жц╕"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1632
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1646
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1534
msgid "Play"
msgstr "В╕дтворення"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1660
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1548
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1674
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:984
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop"
msgstr "Зупинка"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1688
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1803
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1685
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Сталася помилка зчитування %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1804
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1686
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Неможливо зчитати папку"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1909
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1780
#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+msgstr ""
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr ""
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "News"
+msgstr "Новий"
-#: components/news/nautilus-news.c:477
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого"
+
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-news.c:465
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: components/news/nautilus-news.c:1332
+#: components/news/nautilus-news.c:1322
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Не вдалося завантажити %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1576
+#: components/news/nautilus-news.c:1566
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Завантаження %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1914
+#: components/news/nautilus-news.c:1904
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Вибачте, але ви не вказали навзву сайту!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1914
+#: components/news/nautilus-news.c:1904
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Помилка в╕дсутност╕ назви сайту"
-#: components/news/nautilus-news.c:1918
+#: components/news/nautilus-news.c:1908
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Вибачте, але ви не вказали URL сайту!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1918
+#: components/news/nautilus-news.c:1908
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Помилка в╕дсутност╕ URL"
-#: components/news/nautilus-news.c:1935
+#: components/news/nautilus-news.c:1925
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "Вибачте, але вказаний URL не схожий на в╕рний файл RSS!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1935
+#: components/news/nautilus-news.c:1925
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Нев╕рний URL RSS"
-#: components/news/nautilus-news.c:2017
+#: components/news/nautilus-news.c:2007
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Edit"
msgstr "Виправити"
-#: components/news/nautilus-news.c:2280
+#: components/news/nautilus-news.c:2272
msgid "Remove Site"
msgstr "Видалити сайт"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2299
+#: components/news/nautilus-news.c:2291
msgid "Site Name:"
msgstr "Назва сайту:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2310
+#: components/news/nautilus-news.c:2302
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "URL RSS сайту:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2325
+#: components/news/nautilus-news.c:2317
msgid "Add New Site"
msgstr "Додати новий сайт"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2348
+#: components/news/nautilus-news.c:2340
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Додати новий сайт:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2357
+#: components/news/nautilus-news.c:2349
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Видалити сайт:"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2382
+#: components/news/nautilus-news.c:2374
msgid "Select Sites:"
msgstr "Вибер╕ть сайти:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2397
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1267
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:133
+#: components/news/nautilus-news.c:2389
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2425
+#: components/news/nautilus-news.c:2417
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1149,18 +1167,73 @@ msgstr ""
"на кнопку \"Вибрати сайти\" для вибору сайт╕в, що в╕дображатимуться."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2453
+#: components/news/nautilus-news.c:2444
msgid "Select Sites"
msgstr "Вибрати сайти"
-#: components/news/nautilus-news.c:2516
+#: components/news/nautilus-news.c:2503
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "зображення, що показу╓, що новини зм╕нились"
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
+msgid "Factory for annotation view"
+msgstr ""
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Notes"
+msgstr "Крапки"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Notes sidebar panel"
+msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
+msgstr "Показати мережеву дов╕дку Наут╕луса"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Теми Наут╕луса"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr ""
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Зразок"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "В╕дображення %s"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Sample content view component"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Це зразок компоненту в╕дображення вм╕сту в Наут╕лус╕."
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Це зразок компоненту в╕дображення вм╕сту в Наут╕лус╕."
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Показати як %s"
+
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Це зразок об'╓днаного елемента меню"
@@ -1210,6 +1283,35 @@ msgstr ""
msgid "(none)"
msgstr "(нема╓)"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr ""
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Text"
+msgstr "Наступна"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Текстове в╕дображення:"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "В╕дображення тексту"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Text view factory"
+msgstr "В╕дображення тексту"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "View as Text"
+msgstr "Показати як %s"
+
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
msgstr "Шрифти"
@@ -1222,10 +1324,6 @@ msgstr "Люц╕да"
msgid "Services"
msgstr "Серв╕си"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "В╕дображення тексту"
-
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Використовувати шрифт Кур'╓р"
@@ -1270,12 +1368,12 @@ msgstr "Гелветика"
msgid "_Times"
msgstr "Таймс"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:350
+#: components/text/nautilus-text-view.c:349
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "Нажаль файл %s надто великий для завантаження в Наут╕лус."
-#: components/text/nautilus-text-view.c:353
+#: components/text/nautilus-text-view.c:352
msgid "File too large"
msgstr "Файл надто великий"
@@ -1295,6 +1393,46 @@ msgstr "Знайти вибраний текст у словнику"
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Знайти вибраний текст у словнику Merriam-Webster"
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
+msgid "animation to indicate on-going activity"
+msgstr ""
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "throbber"
+msgstr "╤нша"
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
+msgid "throbber factory"
+msgstr ""
+
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
+msgid "throbber object factory"
+msgstr ""
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
+msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree view"
+msgstr "Теми Наут╕луса"
+
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
+msgid "Tree"
+msgstr "Дерево"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Прикладн╕ програми"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Переглягути наявне програмне забезпечення"
+
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Привид"
@@ -1416,7 +1554,7 @@ msgid "Eclipse"
msgstr "Затемнення"
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2256
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Emblems"
msgstr "Емблеми"
@@ -1637,14 +1775,6 @@ msgstr "П╕длашувати ваше середовище"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: data/programs.desktop.in.h:1
-msgid "Browse available software"
-msgstr "Переглягути наявне програмне забезпечення"
-
-#: data/programs.desktop.in.h:2
-msgid "Programs"
-msgstr "Програми"
-
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr ""
@@ -1982,26 +2112,50 @@ msgstr "Розд╕л XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Розд╕л Xenix"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+msgid "Authentication Required"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351
msgid "reset"
msgstr "скинути"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:361
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld з %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
msgid "From:"
msgstr "В╕д:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
msgid "To:"
msgstr "До:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2012,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\", що знаходиться на диску лише для зчитування, не може бути перенесено."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2025,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може бути стерто тому, що ви не ма╓те прав на модиф╕кац╕ю "
"батьк╕всько╖ теки."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2036,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\", що знаходиться на диску лише для зчитування, не може бути стерто."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2049,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може бути перенесено тому, що ви не ма╓те прав на модиф╕кац╕ю "
"батьк╕всько╖ теки."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2062,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може бути перенесено в см╕тник тому, що ви не ма╓те прав на "
"модиф╕кац╕ю файлу чи батьк╕всько╖ теки."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -2073,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" не може бути скоп╕йовано тому, що ви нема╓те прав на зчитування."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2084,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Не вистача╓ м╕сця за м╕сцем призначення."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -2095,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Не вистача╓ м╕сця за м╕сцем призначення."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -2106,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Не вистача╓ м╕сця за м╕сцем призначення."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2117,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ви не ма╓ете прав на запис у цю теку."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2128,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Диск призначення лише для зчитування."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2139,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ви не ма╓ете прав на запис у цю теку."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2150,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Диск призначення лише для зчитування."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2161,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ви не ма╓те прав на запис у цю теку."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2172,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Диск призначення лише для зчитування."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -2183,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Бажа╓те продовжити?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -2194,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Бажа╓те продовжити?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -2205,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Бажа╓те продовжити?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -2216,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Бажа╓те продовжити?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -2227,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Бажа╓те продовжити?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -2238,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Бажа╓те продовжити?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -2249,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Бажа╓те продовжити?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:832
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -2260,34 +2414,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Бажа╓те продовжити?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
msgid "Error while copying."
msgstr "Помилка п╕д час коп╕ювання."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950
msgid "Error while moving."
msgstr "Помилка п╕д час переносу."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953
msgid "Error while linking."
msgstr "Помилка п╕д час створення посилання."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958
msgid "Error while deleting."
msgstr "Помилка п╕д час стирання."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:984
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -2301,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо ви все ж таки хочете перенести \"%s\", перейменуйте ╕ спробуйте знову."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -2315,11 +2469,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо ви все ж таки хочете скоп╕ювати \"%s\", перейменуйте ╕ спробуйте знову."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1092
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Неможливо зам╕нити файл."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -2330,29 +2484,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Бажа╓те зам╕нити його?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Конфл╕кт п╕д час коп╕ювання"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Replace"
msgstr "Зам╕нити"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Replace All"
msgstr "Зам╕нити все"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4247
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "╕нше посилання на %s"
@@ -2361,25 +2515,25 @@ msgstr "╕нше посилання на %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d посилання на %s"
@@ -2389,233 +2543,233 @@ msgstr "%d посилання на %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid " (copy)"
msgstr " (коп╕я)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid " (another copy)"
msgstr " (╕нша коп╕я)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
msgid "th copy)"
msgstr " коп╕я)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid "st copy)"
msgstr " коп╕я)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
msgid "nd copy)"
msgstr " коп╕я)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
msgid "rd copy)"
msgstr " коп╕я)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (коп╕я)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (╕нша коп╕я)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d коп╕я)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d коп╕я)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d коп╕я)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d коп╕я)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Нев╕доме значення GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Перенесення файл╕в у см╕тник"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Файл╕в викинуто:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904
msgid "Moving"
msgstr "Перенесення"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "П╕дготовка до перенесення у см╕тник..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Moving files"
msgstr "Перенесення файл╕в"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Files moved:"
msgstr "Перенесено файли:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "П╕дготовка до перенесення..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Завершення перенесення..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Creating links to files"
msgstr "Створення посилань на файли"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Files linked:"
msgstr "Створенно посилапння на файли:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "Linking"
msgstr "Створення посилань"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "П╕дготовка до створення посилань..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Завершення створення посилань..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Copying files"
msgstr "Коп╕ювання файл╕в"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
msgid "Files copied:"
msgstr "Скоп╕йовано файли:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Copying"
msgstr "Коп╕ювання"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "П╕дготовка до коп╕ювання..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Ви не можете коп╕ювати у см╕тник"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Неможливо коп╕ювати у см╕тник"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "См╕тник ма╓ лишатися на робочому стол╕."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Ви не можете переносити цей см╕тник."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Ви не можнтн коп╕ювати см╕тник."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Ви не можете коп╕ювати цю теку см╕тника."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Неможливо зм╕нювати розм╕щення см╕тника"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Неможливо коп╕ювати в см╕тник"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Неможливо переносити теку в себе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Неможливо коп╕ювати теку в себе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Неможливо переносити в себе"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Неможливо коп╕ювати в себе"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Неможливо коп╕ювати файл в себе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Неможливо коп╕ювати в себе"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2625,7 +2779,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ви не ма╓те прав для запису за призначенням."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2635,326 +2789,330 @@ msgstr ""
"\n"
"Невистача╓ м╕сця за призначенням."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Помилка створення ново╖ теки \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Помилка створення ново╖ теки"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "untitled folder"
msgstr "неназвана тека"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
msgid "Deleting files"
msgstr "Стирання файл╕в"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "Files deleted:"
msgstr "Стерто файли:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
msgid "Deleting"
msgstr "Стирання"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "П╕дготовка до стирання файл╕в..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Спорожнення см╕тника"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "П╕дготовка до спорожнення см╕тника..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Ви переконан╕ в тому, що хочете безповоротно стерти все з см╕тника?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Стерти вм╕ст см╕тника?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "Empty"
msgstr "Порожньо"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (коп╕я).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (╕нша коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (╕нша коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (╕нша коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (╕нши коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123 коп╕я).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124 коп╕я)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124 коп╕я).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2294
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
@@ -2970,64 +3128,64 @@ msgstr "foo (124 коп╕я).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сьогодн╕ в 00:00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сьогодн╕ в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сьогодн╕ в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сьогодн╕ в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сьогодн╕, 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сьогодн╕, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today"
msgstr "сьогодн╕"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчора в 00:00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчора в %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчора в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчора в %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчора, 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчора, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
@@ -3036,132 +3194,132 @@ msgstr "вчора"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2501
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Середа, Вересень 00 0000 в 00:00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Жов 00 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832
msgid "0 items"
msgstr "0 елемент╕в"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832
msgid "0 folders"
msgstr "0 тек"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3795
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833
msgid "0 files"
msgstr "0 файл╕в"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3799
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "1 item"
msgstr "1 елемент"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3799
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "1 folder"
msgstr "1 тека"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3800
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "елемент╕в: %u"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "тек: %u"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "файл╕в: %u"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4111
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165
msgid "? items"
msgstr "? елемент╕в"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
msgid "? bytes"
msgstr "? байт╕в"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4132
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "unknown type"
msgstr "нев╕домий тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
msgid "unknown MIME type"
msgstr "нев╕домий тип MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4141
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
msgid "unknown"
msgstr "нев╕домо"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3171,7 +3329,7 @@ msgstr ""
"що файл gnome-vfs.keys знаходиться у нев╕рному м╕сц╕, або його не можна "
"знайти з ╕нших причин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3180,256 +3338,256 @@ msgstr ""
"Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), пов╕домте про це на "
"поштовий список gnome-vfs"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
msgid "link"
msgstr "посилання"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
msgid "link (broken)"
msgstr "посилання (зламане)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5222
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5260
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
msgid "Trash"
msgstr "См╕тник"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "Local Files Only"
msgstr "Лише локальн╕ файли"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "Never"
msgstr "Н╕коли"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "100 K"
msgstr "100 Кб"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "500 K"
msgstr "500 Кб"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "1 MB"
msgstr "1 Мб"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "3 MB"
msgstr "3 Мб"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "5 MB"
msgstr "5 Мб"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "10 MB"
msgstr "10 Мб"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "100 MB"
msgstr "100 Мб"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Актив╕зац╕я елемент╕в одинарним клацанням"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Активац╕я елемент╕в подв╕йним клацанням"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "Виконувати файли п╕д час клацання на них"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "Показувати файли п╕д час клацання на них"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "Ask each time"
msgstr "Запитувати щоразу"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "search by text"
msgstr "пошук за текстом"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Пошук файл╕в лише за назвою файлу"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "search by text and properties"
msgstr "пошук за тектсом ╕ властивостями"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Пошук файл╕в за назвою та властивостями"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
msgid "Icon View"
msgstr "Перегляд п╕ктограм"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списку"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "В ручну"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "За назвою"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "За розм╕ром"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "За типом"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "За датою модиф╕кац╕╖"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "За емблемами"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "24"
msgstr "24"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "size"
msgstr "розм╕р"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "type"
msgstr "тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
msgid "date modified"
msgstr "дата модиф╕кац╕╖"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
msgid "date changed"
msgstr "дата зм╕ни"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
msgid "date accessed"
msgstr "дата доступу"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
msgid "owner"
msgstr "власник"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "group"
msgstr "група"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
msgid "permissions"
msgstr "права"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
msgid "octal permissions"
msgstr "в╕с╕мков╕ права"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "none"
msgstr "нема╓"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:69
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
@@ -3523,147 +3681,129 @@ msgid ""
"available.\n"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:224
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291
msgid "not in menu"
msgstr "не в меню"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294
msgid "in menu for this file"
msgstr "в меню для цього файлу"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "в меню для \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303
msgid "default for this file"
msgstr "типовий шрифт для цього файлу"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "типовий для \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:287
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Нема╓ в меню для елемнт╕в \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "╢ в меню для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "╢ в меню для елемент╕в \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "╢ в меню для вс╕х елемент╕в \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "╢ типовим для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "╢ типовим для елемент╕в \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "╢ Типовим для вс╕х елемент╕в \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:995
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Зм╕нити \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Включити в меню для елемент╕в \"%s\"."
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Зробити типовим для елемент╕в \"%s\"."
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Включити в меню лише для \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Зробити типовим лише для \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1048
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Не включати в меню для елемент╕в \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2250
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:174
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:209
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
-msgid "Open with Other"
-msgstr "В╕дкрити ╕ншим"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
-#, c-format
-msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
-msgstr "Вибер╕ть програму для в╕дкривання нею \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1257
-msgid "View as Other"
-msgstr "Показати як ╕нше"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258
-#, c-format
-msgid "Choose a view for \"%s\"."
-msgstr "Вибер╕ть в╕дображення для \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1330
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361
msgid "_Modify..."
msgstr "Зм╕нити..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Типи файл╕в ╕ програми"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384
msgid "_Go There"
msgstr "Перейти сюди"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -3671,21 +3811,39 @@ msgstr ""
"Ви можете налаштувати в╕дпов╕дн╕сть м╕ж програмами ╕ типами файл╕в у Центр╕ "
"керування GNOME."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1473
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
+msgid "Open with Other"
+msgstr "В╕дкрити ╕ншим"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
+msgstr "Вибер╕ть програму для в╕дкривання нею \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+msgid "View as Other"
+msgstr "Показати як ╕нше"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\"."
+msgstr "Вибер╕ть в╕дображення для \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Нема╓ в╕дображень для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1474
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Нема╓ в╕дображень"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1477
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "Нема╓ програм для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1478
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
msgid "No Applications Available"
msgstr "Нема╓ програм"
@@ -3693,7 +3851,7 @@ msgstr "Нема╓ програм"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1485
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4021,10 +4179,6 @@ msgstr "Показати як %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "В╕дображення %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682
-msgid "Unknown"
-msgstr "Нев╕домо"
-
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
msgid "Floppy"
@@ -4104,7 +4258,7 @@ msgstr "Наут╕лусу не вдалося демонтувати вибраний розд╕л."
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Розд╕л ISO 9660"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "C_lear Text"
msgstr "Стерти текст"
@@ -4124,7 +4278,7 @@ msgstr "Скоп╕ювати вибраний текст у буфер обм╕ну"
msgid "Cut Text"
msgstr "Вир╕зати текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Cut _Text"
msgstr "Вир╕зати текст"
@@ -4148,7 +4302,7 @@ msgstr "Видалити вибраний текст без пом╕щення його в буфер обм╕ну"
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати все"
@@ -4156,24 +4310,16 @@ msgstr "Вибрати все"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Вибрати весь текст в текстовому пол╕"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Copy Text"
msgstr "Скоп╕ювати текст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Paste Text"
msgstr "Вставити текст"
-#: nautilus-help.desktop.in.h:1
-msgid "Documentation"
-msgstr "Документац╕я"
-
-#: nautilus-help.desktop.in.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Дов╕дка"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:190
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:647
+#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Nautilus"
msgstr "Наут╕лус"
@@ -4181,6 +4327,107 @@ msgstr "Наут╕лус"
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Icons"
+msgstr "Шрифти"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Перегляд п╕ктограм"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "Перегляд списку"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Перегляд списку"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Наут╕лус"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Теми Наут╕луса"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Search List"
+msgstr "Пошуков╕ машини"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Показати як %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "View as List"
+msgstr "Показати як %s"
+
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
msgid "Background"
msgstr "Тло"
@@ -4198,17 +4445,17 @@ msgstr "Тло"
msgid "%s's Home"
msgstr "Дом╕вка користувача %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1199
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Спорожнити см╕тник..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1201
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити см╕тник"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1221
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Демонтувати розд╕л"
@@ -4239,68 +4486,68 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Стерти?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Стерти"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Вибрано \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
msgid "1 folder selected"
msgstr "Вибрано 1 теку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "Вибрано тек: %d"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (м╕стить 0 елемент╕в)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (м╕стить 1 елемент)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (м╕стить елемент╕в: %d)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (загалом м╕стить 0 елемент╕в)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (загалом м╕стить 1 елемент)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (загалом елемент╕в: %d)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1482
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Вибрано \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1471
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "Вибрано елемент╕в: %d (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "Вибрано 1 елемент (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1496
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d ╕нших елемент╕в вибрано (%s)"
@@ -4312,7 +4559,7 @@ msgstr "%d ╕нших елемент╕в вибрано (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4321,7 +4568,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4330,17 +4577,17 @@ msgstr ""
"Тека \"%s\" м╕стить б╕льше байл╕в н╕ж Наут╕лус в змоз╕ обробити. Деяк╕ файли "
"не буде в╕дображено."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1643
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658
msgid "Too Many Files"
msgstr "Надто багато файл╕в"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" не можна переносити в см╕тник. Стерти негайно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4349,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"%d вибраних елемент╕в не можуть бути перенесен╕ у см╕тник. Хочете стерти ╖х "
"негайно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4358,16 +4605,16 @@ msgstr ""
"%d з вибраних елемент╕в не можуть бути перенесен╕ у см╕тник. Хочете стерти "
"ц╕ %d елемент╕в негайно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Стерти негайно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Ви впевнен╕, що хочете безповоротно стерти \"%s\" з см╕тника?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4376,40 +4623,40 @@ msgstr ""
"Ви впевнен╕, що хочете безповоротно стерти ц╕ %d вибраних елемент╕в з "
"см╕тника?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Старти з см╕тника?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3374
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Використати \"%s\" для в╕дкривання вибраного елементу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "╤нша програма..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
msgid "An _Application..."
msgstr "Програма..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "╤нший переглядач..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Переглядач..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3664
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4418,11 +4665,11 @@ msgstr ""
"Вс╕ виконавч╕ файли у ц╕й тец╕ будуть з'являтися у меню скрипт╕в. Виб╕р "
"скрипту з меню запустись його з будь-яким вибраним елементом у якост╕ вводу."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3869
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884
msgid "About Scripts"
msgstr "Про скрипти"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3870
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4444,17 +4691,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3940
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3955
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" буде скоп╕йовано, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3962
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4462,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"%d вибраних елемент╕в буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити "
"файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3966
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4470,101 +4717,101 @@ msgstr ""
"%d вибраних елемент╕в буде скоп╕йовано, якщо ви виберете команду \"Вставити "
"файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "В буфер╕ обм╕ну нема╓ н╕чого для всталяння."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4212
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231
msgid "Open _in This Window"
msgstr "В╕дкрити у цьому в╕кн╕"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4215
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4217
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4236
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "В╕дкрити в %d нових в╕кнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4235
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Стерти з см╕тника..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4235
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Стерти з см╕тника"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4237
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Стерти вс╕ вибран╕ елементи безповортно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Перенести у см╕тник"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перенести вс╕ вибран╕ елементи у см╕тник"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4269
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
msgid "De_lete..."
msgstr "Стерти..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4269
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Стерти"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4290
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
msgid "Make _Links"
msgstr "Створити посилання"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310
msgid "Make _Link"
msgstr "Створити посилання"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306 src/nautilus-sidebar.c:1485
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 src/nautilus-sidebar.c:1509
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Спорожнити см╕тник..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-sidebar.c:1486
+#: src/nautilus-sidebar.c:1510
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Спорожнити см╕тник"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Видалити користувацьк╕ зображення"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Видалити користувацьке зображення"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
msgid "Cu_t File"
msgstr "Вир╕зати файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Вир╕зати файли"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
msgid "_Copy File"
msgstr "Скоп╕ювати файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4345
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Скоп╕ювати файли"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4529
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4572,7 +4819,7 @@ msgstr ""
"Це посилання не може бути використане тому, що воно не ма╓ ц╕л╕. Хочете "
"занести його в см╕тник?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4581,15 +4828,15 @@ msgstr ""
"Це посилання не може бути використане тому, що ц╕л╕ \"%s\" не ╕сну╓. Хочете "
"занести його у см╕тник?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
msgid "Broken Link"
msgstr "З╕псоване посилання"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
msgid "Throw Away"
msgstr "Викинути"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4598,19 +4845,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" -- виконавчий текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи "
"в╕добразити вм╕ст?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запустити чи показати?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4584
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603
msgid "Display"
msgstr "Показати"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4656
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -4618,16 +4865,16 @@ msgstr ""
"Вибачте, але ви не можете виконувати команди з в╕ддаленого сайту з м╕ркувань "
"безпеки."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Неможливо виконувати в╕ддален╕ посилання"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "В╕дкривання \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792
msgid "Cancel Open?"
msgstr "В╕дм╕нити в╕дкривання?"
@@ -4759,47 +5006,47 @@ msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "В╕дм╕нити перейменування"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Name"
msgstr "за назвою"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за назвою в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
msgid "by _Size"
msgstr "за розм╕ром"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:192
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за розм╕ром в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196
msgid "by _Type"
msgstr "за типом"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:199
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за типом в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203
msgid "by Modification _Date"
msgstr "за датою модиф╕кац╕╖"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:206
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за датою модиф╕кац╕╖ в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210
msgid "by _Emblems"
msgstr "за емблемами"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:213
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за емблемами в рядках"
@@ -4813,20 +5060,20 @@ msgstr "В╕дновити початков╕ розм╕ри п╕ктограм"
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "В╕дновити початковий розм╕р п╕ктограми"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1687
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "вказання на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2575
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2576 src/file-manager/fm-icon-view.c:2595
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2594
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
@@ -4845,7 +5092,7 @@ msgstr "Тип"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модиф╕кац╕╖"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:725
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:749
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -4853,11 +5100,11 @@ msgstr ""
"Ви не можете зв'язати б╕льше н╕ж з одн╕╓ю нетиповою п╕ктограмою одночасно! "
"Будь ласка, перетягн╕ть лише одне зображення, щоб встановити ╕ншу п╕ктограму."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:318 src/nautilus-sidebar.c:727
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:751
msgid "More Than One Image"
msgstr "Б╕льш н╕ж одне зображення"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:770
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -4865,11 +5112,11 @@ msgstr ""
"Файл, що ви вказали не локальний. Ви можете використовувати лише локальн╕ "
"зображення в якост╕ нетипових п╕ктограм."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:772
msgid "Local Images Only"
msgstr "Лише локальн╕ зображення"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:753
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:777
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -4877,50 +5124,50 @@ msgstr ""
"Файл, що ви вказали не ╓ зображенням. Ви можете використовувати лише "
"локальн╕ зображення в якост╕ нетипових п╕ктограм."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:336 src/nautilus-sidebar.c:755
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:779
msgid "Images Only"
msgstr "Лише зображення"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:614
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:612
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивост╕ %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "В╕дм╕нити зм╕ну групи?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:808
msgid "Changing group"
msgstr "Зм╕на групи"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "В╕дм╕нити зм╕ну власника?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:970
msgid "Changing owner"
msgstr "Зм╕на власника"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153
msgid "nothing"
msgstr "н╕чого"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "unreadable"
msgstr "незчитувальне"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1164
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 елемент обсягом %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d елемент╕в, загалом %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1172
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(деякий вм╕ст не зчитувальний)"
@@ -4929,133 +5176,133 @@ msgstr "(деякий вм╕ст не зчитувальний)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1186
msgid "Contents:"
msgstr "Вм╕ст:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1533
msgid "Basic"
msgstr "Основа"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
msgid "Size:"
msgstr "Розм╕р:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304
msgid "Location:"
msgstr "М╕сце:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621
msgid "Link Target:"
msgstr "Ц╕ль посилання:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тип MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
msgid "Modified:"
msgstr "Модиф╕ковано:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
msgid "Accessed:"
msgstr "Доступ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Вибрати нетипову п╕ктограму..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1648
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Видалити нетипову п╕ктограму"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976
msgid "Set User ID"
msgstr "Встановити ╕дентиф╕катор користувача"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1981
msgid "Special Flags:"
msgstr "Особлив╕ ознаки:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
msgid "Set Group ID"
msgstr "Встановити ╕дентиф╕катор групи"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "Sticky"
msgstr "Липк╕сть"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Ви не власник, то ж не можете зм╕нювати ц╕ права."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
msgid "File Owner:"
msgstr "Власник файлу:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
msgid "File Group:"
msgstr "Група файлу:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
msgid "Others:"
msgstr "╤нш╕:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
msgid "Read"
msgstr "Зчитування"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2083
msgid "Write"
msgstr "Запис"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
msgid "Execute"
msgstr "Виконання"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2138
msgid "Text View:"
msgstr "Текстове в╕дображення:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2139
msgid "Number View:"
msgstr "Числове в╕дображення:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
msgid "Last Changed:"
msgstr "Остання зм╕на:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2144
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Не вдалося визначити права доступу \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "В╕дм╕нити показ в╕кна властивостей?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Створення в╕кна властивостей"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2541
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
msgid "Select an icon:"
msgstr "Вибер╕ть п╕ктограму:"
@@ -5081,7 +5328,7 @@ msgstr ""
"it is not installed."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Послуга пошуку не доступна"
@@ -5203,9 +5450,9 @@ msgstr "╤ндексований пошук не доступний"
#, fuzzy
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now. You can create an index by running "
-"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
-"available, searches will take several minutes."
+"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
+"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
+"searches will take several minutes."
msgstr ""
"Для зд╕йснення швидкого пошку потр╕бний ╕ндекс файл╕в у ваш╕й систем╕. "
"Створення ╕ндексу не можливе зараз. Коли ╕ндекс не доступний, пошук може "
@@ -5420,8 +5667,8 @@ msgstr "Вставити файли"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
-"П╕дготувати вибран╕ файли до коп╕ювання за допомогою команди \"Вставити "
-"файли\""
+"П╕дготувати вибран╕ файли до коп╕ювання за допомогою команди \"Вставити файли"
+"\""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
@@ -5442,7 +5689,7 @@ msgstr "Видалити вс╕ нетипов╕ в╕зерунки чи кольори з тла цього м╕сця"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:544
+#: src/nautilus-sidebar.c:568
msgid "Reset Background"
msgstr "Обнулити тло"
@@ -5635,11 +5882,12 @@ msgstr "Перейменувати"
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "Розтягнути п╕ктограму"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:87
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86
+#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "╤ндексац╕ю завершено на %d%%."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:157
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -5647,17 +5895,17 @@ msgstr ""
"Раз на день ваш╕ файли ╕ текстовий вм╕ст ╕ндексу╓ться для пришвидшення "
"пошуку. "
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196
msgid "Indexing Status"
msgstr "Стан ╕ндексац╕╖"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Ваш╕ файли було востанн╓ про╕ндексовано %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -5665,22 +5913,22 @@ msgstr ""
"Раз на день ваш╕ файли ╕ текстовий вм╕ст ╕ндексу╓ться для пришвидшення "
"пошук╕в. Ваш╕ файли зараз про╕ндексован╕."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Зараз нема╓ ╕ндексу ваших файл╕в."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Вибачте, але послуга пошуку \"Medusa\" не доступна."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
@@ -5705,20 +5953,20 @@ msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Показати стан ╕ндексац╕╖, який використову╓ться для пошук╕в"
#. set the window title
-#: src/nautilus-about.c:130
+#: src/nautilus-about.c:129
msgid "About Nautilus"
msgstr "Про Наут╕лус"
#. draw the authors title
-#: src/nautilus-about.c:341
+#: src/nautilus-about.c:337
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
-#: src/nautilus-application.c:216
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не вдалося створити необх╕дну теку"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5729,11 +5977,11 @@ msgstr ""
"будь ласка, створ╕ть цю теку чи встанов╕ть так╕ права, щоб Наут╕лус м╕г "
"створити ╖╖."
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:230
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не вдалося створити необх╕дн╕ теки"
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:231
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5760,20 +6008,19 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:466
+#: src/nautilus-application.c:474
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
-"Наут╕лус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди "
-"\"nautilus-clean.sh -x\" з консол╕ зможе вир╕шити цю проблему. Якщо це не "
-"допоможе, ви можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити "
-"Наут╕лус."
+"Наут╕лус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"nautilus-"
+"clean.sh -x\" з консол╕ зможе вир╕шити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви "
+"можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наут╕лус."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:472
+#: src/nautilus-application.c:480
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5794,10 +6041,9 @@ msgid ""
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""
-"Наут╕лус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди "
-"\"nautilus-clean.sh -x\" з консол╕ зможе вир╕шити цю проблему. Якщо це не "
-"допоможе, ви можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити "
-"Наут╕лус.\n"
+"Наут╕лус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"nautilus-"
+"clean.sh -x\" з консол╕ зможе вир╕шити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви "
+"можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наут╕лус.\n"
"\n"
"OAF не зм╕г знайти файл Nautilus_shell.oaf. Одн╕╓ю з причин може бути те, що "
"LD_LIBRARY_PATH не м╕стить каталог б╕бл╕отеки OAF. ╤ншою - нев╕рне "
@@ -5818,12 +6064,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:502 src/nautilus-application.c:520
-#: src/nautilus-application.c:527
+#: src/nautilus-application.c:510 src/nautilus-application.c:528
+#: src/nautilus-application.c:535
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Наут╕лус не можна використовувати зараз через неоч╕кувану помилку."
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:511
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -5832,7 +6078,7 @@ msgstr ""
"Наут╕лус не можна використовувати зараз через неоч╕кувану помилку в OAF на "
"спроб╕ заре╓струвати сервер перегляду файлового менеджера."
-#: src/nautilus-application.c:521
+#: src/nautilus-application.c:529
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -5843,7 +6089,7 @@ msgstr ""
"п╕д час спроби знайти фабрику. Можливо знищення oafd та перезапуск Наут╕луса "
"зможе вир╕шити цю проблему."
-#: src/nautilus-application.c:528
+#: src/nautilus-application.c:536
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -5854,15 +6100,15 @@ msgstr ""
"п╕д час спроби знайти об'╓кт оболонки. Можливо знищення oafd та перезапуск "
"Наут╕луса зможе вир╕шити цю проблему"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:132
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:187
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:222
msgid "Location"
msgstr "Положення"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:200
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:235
msgid "_Remove"
msgstr "Видалити"
@@ -5875,7 +6121,7 @@ msgid "Fewer Options"
msgstr "Менше параметр╕в"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:145
msgid "Find Them!"
msgstr "Знайти це!"
@@ -5906,53 +6152,53 @@ msgstr "Ви хочете продивитись ц╕ %d м╕сць в окремих в╕кнах?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Перегляд у багатьох в╕кнах?"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Зд╕йснити швидку самоперев╕рку."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Створити початкове в╕кно з вказаною геометр╕╓ю."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТР╤Я"
-#: src/nautilus-main.c:154
+#: src/nautilus-main.c:155
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Створити в╕кна лише з точно наведеними URI."
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:157
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:158
+#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Вийти з Наут╕луса."
-#: src/nautilus-main.c:160
+#: src/nautilus-main.c:161
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перезапустити Наут╕лус."
-#: src/nautilus-main.c:209
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з ╕ншими параметрами.\n"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit не може використовуватись разом з URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart не може використовуватись з URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry не може використовуватись з б╕льш н╕ж одним URI.\n"
@@ -6157,7 +6403,7 @@ msgstr "Пошуков╕ машини"
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Положення пошуково╖ машини"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Home"
msgstr "Дом╕вка"
@@ -6224,10 +6470,6 @@ msgstr "Зробити показ подробиць теки публ╕чним"
msgid "Tabs"
msgstr "Закладки"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Tree"
-msgstr "Дерево"
-
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "Показувати лише теки (без файл╕в) у дерев╕"
@@ -6289,128 +6531,143 @@ msgstr "Панель новин"
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Показати закладку %s у б╕чн╕й панел╕"
+#: src/nautilus-profiler.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Порт:"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Рейв"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "Проф╕лювальник"
+
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:265
+#: src/nautilus-property-browser.c:264
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Тло й емблеми"
#. create the "done" button
-#: src/nautilus-property-browser.c:358
+#: src/nautilus-property-browser.c:357
msgid "_Done"
msgstr "Зроблено"
-#: src/nautilus-property-browser.c:369
+#: src/nautilus-property-browser.c:368
msgid "_Add new..."
msgstr "Додати нове..."
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
-#: src/nautilus-property-browser.c:385
+#: src/nautilus-property-browser.c:384
msgid "_Remove..."
msgstr "Видалити..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:855
+#: src/nautilus-property-browser.c:856
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Вибачте, але в╕зерунок %s не вдалося видалити."
-#: src/nautilus-property-browser.c:856 src/nautilus-property-browser.c:885
+#: src/nautilus-property-browser.c:857 src/nautilus-property-browser.c:886
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Не вдалось стерти в╕зерунок"
-#: src/nautilus-property-browser.c:884
+#: src/nautilus-property-browser.c:885
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Емблему %s не може бути стерто."
-#: src/nautilus-property-browser.c:923
+#: src/nautilus-property-browser.c:924
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Створити нову емблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:930
+#: src/nautilus-property-browser.c:931
msgid "Keyword:"
msgstr "Ключове слово:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:943
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
msgid "Image:"
msgstr "Зображення:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:947
+#: src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Вибер╕ть файл зображення для ново╖ емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:979
+#: src/nautilus-property-browser.c:980
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Створити новий кол╕р:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:987
msgid "Color name:"
msgstr "Назва кольору:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:997
+#: src/nautilus-property-browser.c:998
msgid "Color value:"
msgstr "Значення кольору:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1037
+#: src/nautilus-property-browser.c:1038
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Вибачте, але назва файлу \"%s\" не в╕рна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1039
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Вибачте, але ви не вказали \"%s\" в╕рно╖ назви файлу."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1041 src/nautilus-property-browser.c:1084
+#: src/nautilus-property-browser.c:1042 src/nautilus-property-browser.c:1085
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Не вдалося встановити в╕зерунок"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1052
+#: src/nautilus-property-browser.c:1053
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Вибачте, але ви не можете зам╕нити початкове зображення."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1083
+#: src/nautilus-property-browser.c:1084
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Вибачте, але в╕зерунок %s не вдалося встановити."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1109
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Вибер╕ть файл зображення, щоб додати його як в╕зерунок:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Вам необх╕дно вказати непорожню назву для нового кольору."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1171
+#: src/nautilus-property-browser.c:1172
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Не вдалося встановити кол╕р"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Вибер╕ть кол╕р, щоб додати його:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: src/nautilus-property-browser.c:1311
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Вибачте, але \\\"%s\\\" не ╓ належним файлом зображення!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Вам необх╕дно вказати непорожн╓ ключове слово для ново╖ емблеми."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329 src/nautilus-property-browser.c:1332
-#: src/nautilus-property-browser.c:1336 src/nautilus-property-browser.c:1365
+#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Не вдалося встановити емблему"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1331
+#: src/nautilus-property-browser.c:1332
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Емблема може м╕стити лише л╕тери, пропуски та цифри."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -6419,64 +6676,64 @@ msgstr ""
"Вибачте, але \"%s\" -- це д╕йсне ключове слово. Будь ласка. обер╕ть ╕ншу "
"назву для цього."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1364
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Вибачте, але зображення %s неможливо встановити як емблему."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2032
+#: src/nautilus-property-browser.c:2031
msgid "Select A Category:"
msgstr "Вибер╕ть категор╕ю:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2040 src/nautilus-theme-selector.c:191
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039 src/nautilus-theme-selector.c:191
msgid "Cancel Remove"
msgstr "В╕дм╕нити видалення"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2045
+#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Додати новий в╕зерунок..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2047
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Додати новий кол╕р..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2051
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Додати нову емблему..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2074
+#: src/nautilus-property-browser.c:2073
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Клацн╕ть на в╕зерунку, щоб видалити його."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2077
+#: src/nautilus-property-browser.c:2076
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Клацн╕ть на кольор╕, щоб видалити його"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2080
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Клацн╕ть на емблем╕, щоб видалити ╖╖"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2088
msgid "Patterns:"
msgstr "В╕зерунки:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2092
+#: src/nautilus-property-browser.c:2091
msgid "Colors:"
msgstr "Кольри:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2095
+#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Emblems:"
msgstr "Емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2114
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Видалити в╕зерунок..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2117
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Видалити кол╕р..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2119
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Видалити емблему..."
@@ -6636,70 +6893,58 @@ msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Власник файлу] не [root]"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid " _Advanced"
-msgstr " Розвинутий"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid " _Beginner"
-msgstr " Початк╕вець"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid " _Intermediate"
-msgstr " Пром╕жковий"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Додати закладку до поточного розм╕щення у це меню"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Зм╕нити видим╕сть панел╕ положення цього в╕кна"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Зм╕нити видим╕сть б╕чно╖ панел╕ цього в╕кна"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Зм╕нити видим╕сть панел╕ стану цього в╕кна"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "Зм╕нити видим╕сть панел╕ ╕нструмент╕в цього в╕кна"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Вибрати в╕дображення для поточного м╕сця чи зм╕нити наб╕р в╕дображень"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списк╕в \"Назад\" ╕ \"Вперед\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Закрити вс╕ в╕кна"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Закрити вс╕ в╕кна Наут╕луса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це в╕кно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Показати в╕кно, в якому можна буде виправити закладки цього меню"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Показати ╕нформац╕ю про творц╕в Наут╕луса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Показати мережеву дов╕дку Наут╕луса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6707,315 +6952,301 @@ msgstr ""
"Показати в╕зерунки, кольори ╕ емблеми, як╕ можуть бути використан╕ для "
"налаштування зовн╕шнього вигляду"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "Показати стор╕нки дов╕дки про Наут╕лус"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Показати нотатки щодо випуску Наут╕луса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Показати останн╕й вм╕ст поточного м╕сця"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Edit various Nautilus preferences"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Виправлення р╕зних параметр╕в Наут╕луса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "For_get History"
msgstr "Забути ╕стор╕ю"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Перейти в теку \"Запуск\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Перейти до дому"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти до наступного в╕дв╕даного м╕сця"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти до попереднього в╕дв╕даного м╕сця"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Перейти до м╕сця, що м╕стить в╕дображене м╕сце"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:495
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Прибрати панель положення"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:477
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Прибрати панель стану"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:483
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Прибрати б╕чну панель"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Прибрати панель ╕нструмент╕в"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
msgstr "Поштовий список, в який ви може в╕дсилати в╕дгуки про Наут╕лус"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "Дов╕дка про Наут╕лус"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "Нотатки щодо випуску Наут╕луса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "╤нструкц╕я користувача Наут╕луса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New Window"
msgstr "Нове в╕кно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "New _Window"
msgstr "Нове в╕кно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Normal Size"
msgstr "Звичайний розм╕р"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "В╕дкрити ╕нше в╕кно Наут╕луса для показаного м╕сця"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#, fuzzy
+msgid "P_references..."
+msgstr "Параметри"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Report Profiling"
msgstr "Зв╕т проф╕лювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Скинути проф╕лювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Пошук в ╤нтернет╕"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Пошук файл╕в на цьому комп'ютер╕"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Показати вм╕ст в звичайному обсяз╕"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Показати вм╕ст в менш докладно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показати вм╕ст докладн╕ше"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Start Profiling"
msgstr "Розпочати проф╕лювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Зупинити проф╕лювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Зупинити завантаження цього м╕сця"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Undo the last text change"
msgstr "В╕дм╕нити останню зм╕ну тексту"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-msgid "Use preferences appropriate for beginners"
-msgstr "Використовувати параметри в╕дпов╕дн╕ до початк╕вц╕в"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "Use preferences appropriate for experts"
-msgstr "Використовувати параметри в╕дпов╕дн╕ до експерт╕в"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
-msgid "Use preferences appropriate for most people"
-msgstr "Використовувати параметри в╕дпов╕дн╕ до б╕льшост╕ людей"
-
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:591
-#: src/nautilus-window.c:1483
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-window.c:590
+#: src/nautilus-window.c:1485
msgid "View as..."
msgstr "Показати як..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "We_b Search"
msgstr "Пошук у _WWW"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Web Search"
msgstr "Пошук у WWW"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Zoom In"
msgstr "Зб╕льшити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Zoom _In"
msgstr "Зб╕льшити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Зменшити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "Про Наут╕лус..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Додати закладку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Тло та емблеми..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Close Window"
msgstr "Закрити в╕кно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Edit"
msgstr "Редагування"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Редагування закладок..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-msgid "_Edit Preferences..."
-msgstr "Виправити параметри..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Feedback"
msgstr "Зворотн╕й зв'язок"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Find"
msgstr "Знайти"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Go"
msgstr "Перейти"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Help"
msgstr "Дов╕дка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Home"
msgstr "Дом╕вка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Location..."
msgstr "Положення..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Normal Size"
msgstr "Звичайний розм╕р"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Параметри"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Profiler"
msgstr "Проф╕лювальник"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Refresh"
msgstr "Оновити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Зв╕т проф╕лювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Скинути проф╕лювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Start Here"
msgstr "Запуск"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Розпочати проф╕лювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Зупинити проф╕лювання"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Undo"
msgstr "В╕дм╕нити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Up a Level"
msgstr "П╕дняти р╕вень"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_View"
msgstr "Перегляд"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_View as..."
msgstr "Показати як..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1341
+#: src/nautilus-sidebar.c:1365
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "В╕дкрити за допомогою %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1377
+#: src/nautilus-sidebar.c:1401
msgid "Open with..."
msgstr "В╕дкрити у..."
@@ -7081,6 +7312,19 @@ msgstr "Нажаль тему не може бути видалено!"
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Не вдалося видалити тему"
+#: src/nautilus-view-frame.c:553
+#, fuzzy
+msgid "a title"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:562
+msgid "the browse history"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:571
+msgid "the current selection"
+msgstr ""
+
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
@@ -7222,7 +7466,7 @@ msgstr "Неможливо в╕добразити положення."
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:353
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7230,34 +7474,34 @@ msgstr ""
"Ви переконан╕ в тому, що хочете стерти ╕стор╕ю? Якщо ви зробите це, то не "
"зможете в╕дновити ╖╖."
-#: src/nautilus-window-menus.c:373
+#: src/nautilus-window-menus.c:356
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Ви переконан╕ в тому, що хочете щоб Наут╕лус знищив ╕нформац╕ю про в╕дв╕дан╕ "
"вами м╕сця?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:378
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget History?"
msgstr "Забути ╕стор╕ю?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:378
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget"
msgstr "Забути"
-#: src/nautilus-window-menus.c:478
+#: src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Показати панель стану"
-#: src/nautilus-window-menus.c:484
+#: src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Показати б╕чну панель"
-#: src/nautilus-window-menus.c:490
+#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показати панель ╕нструмент╕в"
-#: src/nautilus-window-menus.c:496
+#: src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Показати панель положення"
@@ -7265,7 +7509,7 @@ msgstr "Показати панель положення"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#: src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7273,11 +7517,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Translator Credits"
msgstr "Переклад зд╕йснено Юр╕╓м Сиротою <yuri@renome.rovno.ua>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:651
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -7288,7 +7532,7 @@ msgstr ""
"для GNOME, яка робить керування\n"
"файлами й рештою системи лагшим."
-#: src/nautilus-window-menus.c:808
+#: src/nautilus-window-menus.c:708
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7297,24 +7541,24 @@ msgstr ""
"М╕сця \"%s\" не ╕сну╓. Хочете видалити вс╕ закладки с цим м╕сцем з вашого "
"списку?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:812
+#: src/nautilus-window-menus.c:712
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка на м╕сце, що не ╕сну╓"
-#: src/nautilus-window-menus.c:813
+#: src/nautilus-window-menus.c:713
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
-#: src/nautilus-window-menus.c:824
+#: src/nautilus-window-menus.c:724
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "М╕сця \"%s\" б╕льше не ╕сну╓."
-#: src/nautilus-window-menus.c:825
+#: src/nautilus-window-menus.c:725
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Перейти до м╕сця, що не ╕сну╓"
-#: src/nautilus-window-menus.c:894
+#: src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Перейти до м╕сця вказаного закладкою"
@@ -7326,7 +7570,7 @@ msgstr "Назад"
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/nautilus-window.c:1189
+#: src/nautilus-window.c:1191
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показати це м╕сце за допомогою \"%s\""
@@ -7334,10 +7578,146 @@ msgstr "Показати це м╕сце за допомогою \"%s\""
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
#. * zoom control widget.
#.
-#: src/nautilus-zoom-control.c:442
+#: src/nautilus-zoom-control.c:451
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:503
+#: src/nautilus-zoom-control.c:512
+#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Пос╕бник"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Розробка"
+
+#~ msgid "System Calls"
+#~ msgstr "Системн╕ виклики"
+
+#~ msgid "Library Functions"
+#~ msgstr "Ю╕юл╕отечн╕ функц╕╖"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Пристро╖"
+
+#~ msgid "Configuration Files"
+#~ msgstr "Файли конф╕╜урац╕╖"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "╤гри"
+
+#~ msgid "Conventions"
+#~ msgstr "Домовленост╕"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Системне адм╕н╕стрування"
+
+#~ msgid "Kernel Routines"
+#~ msgstr "П╕дпрограми ядра"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "╤нформац╕я"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "див. "
+
+#~ msgid "see also "
+#~ msgstr "див. також "
+
+#~ msgid "No matches."
+#~ msgstr "Нема╓ сп╕впад╕нь."
+
+#~ msgid " (see \""
+#~ msgstr " (див. \""
+
+#~ msgid " (see also \""
+#~ msgstr " (див. також \""
+
+#~ msgid "(see: "
+#~ msgstr "(див.: "
+
+#~ msgid "(see also: "
+#~ msgstr "(див. також: "
+
+#~ msgid "_Index:"
+#~ msgstr "_╤ндекс:"
+
+#~ msgid "Select Al_l"
+#~ msgstr "Вибрати все"
+
+#~ msgid "Select _None"
+#~ msgstr "Зняти виб╕р"
+
+#~ msgid "Show indexes for:"
+#~ msgstr "Показати ╕ндекси для:"
+
+#~ msgid "Selection on Contents _tab"
+#~ msgstr "Виб╕р закладки вм╕сту"
+
+#~ msgid "_All documents"
+#~ msgstr "Вс╕ документи"
+
+#~ msgid "_Specific documents"
+#~ msgstr "Специф╕чн╕ документи"
+
+#~ msgid "Sho_w"
+#~ msgstr "В╕добразити"
+
+#~ msgid "Inde_x:"
+#~ msgstr "╤ндекс:"
+
+#~ msgid "Introductory Documents"
+#~ msgstr "Вв╕дн╕ документи"
+
+#~ msgid "Documents by Subject"
+#~ msgstr "Документи за темою"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Вм╕ст"
+
+#~ msgid "_Index"
+#~ msgstr "_╤ндекс"
+
+#~ msgid "All Selected"
+#~ msgstr "Все вибране"
+
+#~ msgid "Contents Selected"
+#~ msgstr "Вибраний вм╕ст"
+
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "Programs"
+#~ msgstr "Програми"
+
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Документац╕я"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Дов╕дка"
+
+#~ msgid " _Advanced"
+#~ msgstr " Розвинутий"
+
+#~ msgid " _Beginner"
+#~ msgstr " Початк╕вець"
+
+#~ msgid " _Intermediate"
+#~ msgstr " Пром╕жковий"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
+#~ msgstr "Використовувати параметри в╕дпов╕дн╕ до початк╕вц╕в"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
+#~ msgstr "Використовувати параметри в╕дпов╕дн╕ до експерт╕в"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
+#~ msgstr "Використовувати параметри в╕дпов╕дн╕ до б╕льшост╕ людей"
+
+#~ msgid "_Edit Preferences..."
+#~ msgstr "Виправити параметри..."
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "Параметри"