diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2464 |
1 files changed, 1422 insertions, 1042 deletions
@@ -1,10 +1,12 @@ # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000. # +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:70 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:71 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus \n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-10 14:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-27 08:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -12,15 +14,68 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +msgstr "" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +msgstr "" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 +msgid "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" +msgstr "" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 +msgid "Nautilus component adapter factory" +msgstr "" + +#: components/adapter/main.c:105 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "назва п╕ктограми для в╕дображення апаратного забезпечення" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Апаратне забезпечення" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Огляд апаратного забезпечення" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Hardware view" +msgstr "Огляд апаратного забезпечення" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "View as Hardware" +msgstr "Апаратне забезпечення" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "hardware view" +msgstr "Огляд апаратного забезпечення" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "назва п╕ктограми для в╕дображення апаратного забезпечення" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:185 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:184 msgid "summary of hardware info" msgstr "зведена ╕нформац╕я про апаратне забезпечення" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:319 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:318 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -31,264 +86,146 @@ msgstr "" "%s Мгц\n" "Обсяг кеша %sК" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "ОЗП %lu Гб" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:356 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:355 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "ОЗП %lu Мб" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu Гб" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:416 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:415 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu Мб" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:494 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:493 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "В робот╕ %d д, %d г, %d хв" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:519 msgid "Hardware Overview" msgstr "Огляд апаратного забезпечення" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:643 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Це формувач стор╕нки ЦП." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:668 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Це формувач стор╕нки ОП." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:693 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Це формувач стор╕нки IDE." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:765 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Апаратне забезпечення" - -#. * From 'man(7)': -#. -#. The manual sections are traditionally defined as follows: -#. -#. 1 Commands -#. Those commands that can be executed by the -#. user from within a shell. -#. -#. 2 System calls -#. Those functions which must be performed by -#. the kernel. -#. -#. 3 Library calls -#. Most of the libc functions, such as -#. sort(3)) -#. -#. 4 Special files -#. Files found in /dev) -#. -#. 5 File formats and conventions -#. The format for /etc/passwd and other human- -#. readable files. -#. -#. 6 Games -#. -#. 7 Macro packages and conventions -#. A description of the standard file system -#. layout, this man page, and other things. -#. -#. 8 System management commands -#. Commands like mount(8), which only root can -#. execute. -#. -#. 9 Kernel routines -#. This is a non-standard manual section and -#. is included because the source code to the -#. Linux kernel is freely available under the -#. GNU Public License and many people are -#. working on changes to the kernel) -#. ** -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:544 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:545 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:546 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:548 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:550 -msgid "Manual" -msgstr "Пос╕бник" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:868 -msgid "Applications" -msgstr "Прикладн╕ програми" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:550 -msgid "Development" -msgstr "Розробка" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 -msgid "System Calls" -msgstr "Системн╕ виклики" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 -msgid "Library Functions" -msgstr "Ю╕юл╕отечн╕ функц╕╖" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 -msgid "Devices" -msgstr "Пристро╖" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:544 -msgid "Configuration Files" -msgstr "Файли конф╕╜урац╕╖" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:545 -msgid "Games" -msgstr "╤гри" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:546 -msgid "Conventions" -msgstr "Домовленост╕" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:548 -msgid "System Administration" -msgstr "Системне адм╕н╕стрування" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:550 -msgid "Kernel Routines" -msgstr "П╕дпрограми ядра" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:710 -msgid "Info" -msgstr "╤нформац╕я" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:507 -msgid "No index terms found for this selection" +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 +msgid "Factory for history views" msgstr "" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:713 -msgid "see " -msgstr "див. " +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "Забути ╕стор╕ю?" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:717 -msgid "see also " -msgstr "див. також " +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "History sidebar panel" +msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:827 -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:885 -msgid "No matches." -msgstr "Нема╓ сп╕впад╕нь." +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "History sidebar panel for Nautilus" +msgstr "Показати мережеву дов╕дку Наут╕луса" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1144 -msgid " (see \"" -msgstr " (див. \"" +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1 +msgid "Generic Image Viewer" +msgstr "" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1147 -msgid " (see also \"" -msgstr " (див. також \"" +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2 +msgid "Generic image control factory" +msgstr "" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1417 -msgid "(see: " -msgstr "(див.: " +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Зображення:" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1437 -msgid "(see also: " -msgstr "(див. також: " +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Image Viewer" +msgstr "В╕дображення %s" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1977 -msgid "_Index:" -msgstr "_╤ндекс:" +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Image Viewer" +msgstr "Теми Наут╕луса" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2007 -msgid "" -"Select _documents to show \n" -"in index tab" +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Image viewer factory" msgstr "" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2033 -msgid "Select Al_l" -msgstr "Вибрати все" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2038 -msgid "Select _None" -msgstr "Зняти виб╕р" +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "View as Image" +msgstr "Показати як %s" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2208 -msgid "Show indexes for:" -msgstr "Показати ╕ндекси для:" +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:837 +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:840 +msgid "I could not initialize Bonobo" +msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2217 -msgid "Selection on Contents _tab" -msgstr "Виб╕р закладки вм╕сту" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Content Loser" +msgstr "Знищити втрачений зм╕ст" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2226 -msgid "_All documents" -msgstr "Вс╕ документи" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Content Loser Viewer" +msgstr "Знищити втрачений зм╕ст" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2234 -msgid "_Specific documents" -msgstr "Специф╕чн╕ документи" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Content Loser" +msgstr "Знищити втрачений зм╕ст" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2264 -msgid "S_how all index terms" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 +msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2275 -msgid "Show _only terms containing" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 +msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "" -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2291 -msgid "Sho_w" -msgstr "В╕добразити" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2305 -msgid "Inde_x:" -msgstr "╤ндекс:" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:308 -msgid "Introductory Documents" -msgstr "Вв╕дн╕ документи" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:330 -msgid "Documents by Subject" -msgstr "Документи за темою" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:483 -msgid "_Contents" -msgstr "_Вм╕ст" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:500 -msgid "_Index" -msgstr "_╤ндекс" - -#: components/help/nautilus-hyperbola-ui.xml.h:1 -msgid "All Selected" -msgstr "Все вибране" - -#: components/help/nautilus-hyperbola-ui.xml.h:2 -msgid "Contents Selected" -msgstr "Вибраний вм╕ст" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Nautilus content view that fails on command" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Це в╕дображення вм╕сту, який зазнав збою за вимогою." -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:837 -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:840 -msgid "I could not initialize Bonobo" -msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "View as Content Loser" +msgstr "Знищити втрачений зм╕ст" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Content Loser" @@ -301,7 +238,7 @@ msgstr "Знищити в╕дображення втраченого зм╕сту" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_File" msgstr "Файл" @@ -324,6 +261,37 @@ msgstr "" msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "Ви спробували знищити втрачений зм╕ст" +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Sidebar Loser" +msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 +msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" +msgstr "" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 +msgid "Nautilus sidebar loser factory" +msgstr "" + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Це в╕дображення вм╕сту, який зазнав збою за вимогою." + +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Sidebar Loser" +msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" + #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 msgid "Kill Sidebar Loser" msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" @@ -351,6 +319,33 @@ msgstr "" msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "Ви спробували знищити б╕чну панель втраченого" +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Music" +msgstr "Музичний" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Music Viewer" +msgstr "В╕дображення %s" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "View as Music" +msgstr "Показати як %s" + #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" msgstr "Блюз" @@ -943,45 +938,50 @@ msgstr "JPop" msgid "Synthpop" msgstr "Синт-поп" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:286 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682 +msgid "Unknown" +msgstr "Нев╕домо" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:339 msgid "Track" msgstr "Дор╕жка" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:350 msgid "Title" msgstr "Назва" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:360 msgid "Artist" msgstr "Артист" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:374 msgid "Bit Rate" msgstr "Б╕това швидк╕сть" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:389 msgid "Time" msgstr "Час" -#: components/music/nautilus-music-view.c:401 +#: components/music/nautilus-music-view.c:509 msgid "Set Cover Image" msgstr "Встановити обкладинку" -#: components/music/nautilus-music-view.c:787 +#: components/music/nautilus-music-view.c:735 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Нажаль \"%s\" не файлом зображення, що можна використовувати." -#: components/music/nautilus-music-view.c:789 -#: src/nautilus-property-browser.c:1052 src/nautilus-property-browser.c:1311 +#: components/music/nautilus-music-view.c:737 +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 src/nautilus-property-browser.c:1312 msgid "Not an Image" msgstr "Не зображення" -#: components/music/nautilus-music-view.c:837 +#: components/music/nautilus-music-view.c:785 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Вибер╕ть файл зображення для обгортки альбому:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1283 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1166 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -990,12 +990,12 @@ msgstr "" "Вибачте, але в╕дображення музики не може в╕дтворювати звук зараз через те, " "що заборонено використання сервера звуку в секц╕╖ \"Звук\" Центру керування." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1286 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1298 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1169 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 msgid "Unable to Play File" msgstr "Неможливо в╕дтворити файл" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1294 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1177 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -1007,140 +1007,158 @@ msgstr "" "сконф╕╜уровано належним чином. Спробойте завершити виконання програм, що " "могли б блокувати використання звуково╖ плати." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1319 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "Нажаль в╕дображення музики ще не може програвати нелокальн╕ файли." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1320 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1206 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Неможливо програти в╕ддален╕ файли" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1606 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1493 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Пересуньте для позиц╕онування в дор╕жц╕" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1632 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1520 msgid "Previous" msgstr "Попередня" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1646 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1534 msgid "Play" msgstr "В╕дтворення" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1660 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1548 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1674 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:984 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Stop" msgstr "Зупинка" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1688 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1576 msgid "Next" msgstr "Наступна" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1803 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1685 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Сталася помилка зчитування %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1804 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1686 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Неможливо зчитати папку" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1909 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1780 #, c-format -msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" +msgstr "" + +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 +msgid "Factory for news view" +msgstr "" + +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "News" +msgstr "Новий" -#: components/news/nautilus-news.c:477 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" + +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +msgstr "" + +#: components/news/nautilus-news.c:465 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: components/news/nautilus-news.c:1332 +#: components/news/nautilus-news.c:1322 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1576 +#: components/news/nautilus-news.c:1566 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Завантаження %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1914 +#: components/news/nautilus-news.c:1904 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Вибачте, але ви не вказали навзву сайту!" -#: components/news/nautilus-news.c:1914 +#: components/news/nautilus-news.c:1904 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Помилка в╕дсутност╕ назви сайту" -#: components/news/nautilus-news.c:1918 +#: components/news/nautilus-news.c:1908 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Вибачте, але ви не вказали URL сайту!" -#: components/news/nautilus-news.c:1918 +#: components/news/nautilus-news.c:1908 msgid "Missing URL Error" msgstr "Помилка в╕дсутност╕ URL" -#: components/news/nautilus-news.c:1935 +#: components/news/nautilus-news.c:1925 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "Вибачте, але вказаний URL не схожий на в╕рний файл RSS!" -#: components/news/nautilus-news.c:1935 +#: components/news/nautilus-news.c:1925 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Нев╕рний URL RSS" -#: components/news/nautilus-news.c:2017 +#: components/news/nautilus-news.c:2007 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Edit" msgstr "Виправити" -#: components/news/nautilus-news.c:2280 +#: components/news/nautilus-news.c:2272 msgid "Remove Site" msgstr "Видалити сайт" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2299 +#: components/news/nautilus-news.c:2291 msgid "Site Name:" msgstr "Назва сайту:" -#: components/news/nautilus-news.c:2310 +#: components/news/nautilus-news.c:2302 msgid "Site RSS URL:" msgstr "URL RSS сайту:" -#: components/news/nautilus-news.c:2325 +#: components/news/nautilus-news.c:2317 msgid "Add New Site" msgstr "Додати новий сайт" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2348 +#: components/news/nautilus-news.c:2340 msgid "Add a New Site:" msgstr "Додати новий сайт:" -#: components/news/nautilus-news.c:2357 +#: components/news/nautilus-news.c:2349 msgid "Remove a Site:" msgstr "Видалити сайт:" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2382 +#: components/news/nautilus-news.c:2374 msgid "Select Sites:" msgstr "Вибер╕ть сайти:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2397 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1267 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:133 +#: components/news/nautilus-news.c:2389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139 msgid "Done" msgstr "Зроблено" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2425 +#: components/news/nautilus-news.c:2417 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1149,18 +1167,73 @@ msgstr "" "на кнопку \"Вибрати сайти\" для вибору сайт╕в, що в╕дображатимуться." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2453 +#: components/news/nautilus-news.c:2444 msgid "Select Sites" msgstr "Вибрати сайти" -#: components/news/nautilus-news.c:2516 +#: components/news/nautilus-news.c:2503 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "зображення, що показу╓, що новини зм╕нились" +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 +msgid "Factory for annotation view" +msgstr "" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Notes" +msgstr "Крапки" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Notes sidebar panel" +msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" +msgstr "Показати мережеву дов╕дку Наут╕луса" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Теми Наут╕луса" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "Зразок" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Sample Viewer" +msgstr "В╕дображення %s" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Sample content view component" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Це зразок компоненту в╕дображення вм╕сту в Наут╕лус╕." + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Це зразок компоненту в╕дображення вм╕сту в Наут╕лус╕." + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "View as Sample" +msgstr "Показати як %s" + #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "Це зразок об'╓днаного елемента меню" @@ -1210,6 +1283,35 @@ msgstr "" msgid "(none)" msgstr "(нема╓)" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Наступна" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Text Viewer" +msgstr "Текстове в╕дображення:" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "В╕дображення тексту" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Text view factory" +msgstr "В╕дображення тексту" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "View as Text" +msgstr "Показати як %s" + #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" msgstr "Шрифти" @@ -1222,10 +1324,6 @@ msgstr "Люц╕да" msgid "Services" msgstr "Серв╕си" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "В╕дображення тексту" - #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Використовувати шрифт Кур'╓р" @@ -1270,12 +1368,12 @@ msgstr "Гелветика" msgid "_Times" msgstr "Таймс" -#: components/text/nautilus-text-view.c:350 +#: components/text/nautilus-text-view.c:349 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "Нажаль файл %s надто великий для завантаження в Наут╕лус." -#: components/text/nautilus-text-view.c:353 +#: components/text/nautilus-text-view.c:352 msgid "File too large" msgstr "Файл надто великий" @@ -1295,6 +1393,46 @@ msgstr "Знайти вибраний текст у словнику" msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Знайти вибраний текст у словнику Merriam-Webster" +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 +msgid "animation to indicate on-going activity" +msgstr "" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "throbber" +msgstr "╤нша" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3 +msgid "throbber factory" +msgstr "" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4 +msgid "throbber object factory" +msgstr "" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Tree sidebar panel" +msgstr "Знищити б╕чну панель втраченого" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Tree view" +msgstr "Теми Наут╕луса" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 +msgid "Tree" +msgstr "Дерево" + +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Прикладн╕ програми" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 +msgid "Browse available software" +msgstr "Переглягути наявне програмне забезпечення" + #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Привид" @@ -1416,7 +1554,7 @@ msgid "Eclipse" msgstr "Затемнення" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2256 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" @@ -1637,14 +1775,6 @@ msgstr "П╕длашувати ваше середовище" msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: data/programs.desktop.in.h:1 -msgid "Browse available software" -msgstr "Переглягути наявне програмне забезпечення" - -#: data/programs.desktop.in.h:2 -msgid "Programs" -msgstr "Програми" - #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "" @@ -1982,26 +2112,50 @@ msgstr "Розд╕л XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Розд╕л Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +msgid "Authentication Required" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351 msgid "reset" msgstr "скинути" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:361 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld з %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 msgid "From:" msgstr "В╕д:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 msgid "To:" msgstr "До:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2012,7 +2166,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\", що знаходиться на диску лише для зчитування, не може бути перенесено." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2025,7 +2179,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не може бути стерто тому, що ви не ма╓те прав на модиф╕кац╕ю " "батьк╕всько╖ теки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2036,7 +2190,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\", що знаходиться на диску лише для зчитування, не може бути стерто." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2049,7 +2203,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не може бути перенесено тому, що ви не ма╓те прав на модиф╕кац╕ю " "батьк╕всько╖ теки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2062,7 +2216,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не може бути перенесено в см╕тник тому, що ви не ма╓те прав на " "модиф╕кац╕ю файлу чи батьк╕всько╖ теки." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -2073,7 +2227,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" не може бути скоп╕йовано тому, що ви нема╓те прав на зчитування." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2084,7 +2238,7 @@ msgstr "" "\n" "Не вистача╓ м╕сця за м╕сцем призначення." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" @@ -2095,7 +2249,7 @@ msgstr "" "\n" "Не вистача╓ м╕сця за м╕сцем призначення." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" @@ -2106,7 +2260,7 @@ msgstr "" "\n" "Не вистача╓ м╕сця за м╕сцем призначення." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2117,7 +2271,7 @@ msgstr "" "\n" "Ви не ма╓ете прав на запис у цю теку." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2128,7 +2282,7 @@ msgstr "" "\n" "Диск призначення лише для зчитування." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2139,7 +2293,7 @@ msgstr "" "\n" "Ви не ма╓ете прав на запис у цю теку." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2150,7 +2304,7 @@ msgstr "" "\n" "Диск призначення лише для зчитування." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -2161,7 +2315,7 @@ msgstr "" "\n" "Ви не ма╓те прав на запис у цю теку." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -2172,7 +2326,7 @@ msgstr "" "\n" "Диск призначення лише для зчитування." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" @@ -2183,7 +2337,7 @@ msgstr "" "\n" "Бажа╓те продовжити?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" @@ -2194,7 +2348,7 @@ msgstr "" "\n" "Бажа╓те продовжити?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" @@ -2205,7 +2359,7 @@ msgstr "" "\n" "Бажа╓те продовжити?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" @@ -2216,7 +2370,7 @@ msgstr "" "\n" "Бажа╓те продовжити?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" @@ -2227,7 +2381,7 @@ msgstr "" "\n" "Бажа╓те продовжити?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" @@ -2238,7 +2392,7 @@ msgstr "" "\n" "Бажа╓те продовжити?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" @@ -2249,7 +2403,7 @@ msgstr "" "\n" "Бажа╓те продовжити?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:832 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" @@ -2260,34 +2414,34 @@ msgstr "" "\n" "Бажа╓те продовжити?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка п╕д час коп╕ювання." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка п╕д час переносу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953 msgid "Error while linking." msgstr "Помилка п╕д час створення посилання." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958 msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка п╕д час стирання." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:984 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 msgid "Retry" msgstr "Повторити" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -2301,7 +2455,7 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви все ж таки хочете перенести \"%s\", перейменуйте ╕ спробуйте знову." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -2315,11 +2469,11 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви все ж таки хочете скоп╕ювати \"%s\", перейменуйте ╕ спробуйте знову." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1092 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 msgid "Unable to replace file." msgstr "Неможливо зам╕нити файл." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -2330,29 +2484,29 @@ msgstr "" "\n" "Бажа╓те зам╕нити його?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 msgid "Conflict while copying" msgstr "Конфл╕кт п╕д час коп╕ювання" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Replace" msgstr "Зам╕нити" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Replace All" msgstr "Зам╕нити все" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4247 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "посилання на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "╕нше посилання на %s" @@ -2361,25 +2515,25 @@ msgstr "╕нше посилання на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d посилання на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d посилання на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d посилання на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d посилання на %s" @@ -2389,233 +2543,233 @@ msgstr "%d посилання на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid " (copy)" msgstr " (коп╕я)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid " (another copy)" msgstr " (╕нша коп╕я)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 msgid "th copy)" msgstr " коп╕я)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid "st copy)" msgstr " коп╕я)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 msgid "nd copy)" msgstr " коп╕я)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 msgid "rd copy)" msgstr " коп╕я)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (коп╕я)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (╕нша коп╕я)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d коп╕я)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d коп╕я)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d коп╕я)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d коп╕я)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Нев╕доме значення GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Перенесення файл╕в у см╕тник" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Files thrown out:" msgstr "Файл╕в викинуто:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904 msgid "Moving" msgstr "Перенесення" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "П╕дготовка до перенесення у см╕тник..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Moving files" msgstr "Перенесення файл╕в" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Files moved:" msgstr "Перенесено файли:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 msgid "Preparing To Move..." msgstr "П╕дготовка до перенесення..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Finishing Move..." msgstr "Завершення перенесення..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 msgid "Creating links to files" msgstr "Створення посилань на файли" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "Files linked:" msgstr "Створенно посилапння на файли:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Linking" msgstr "Створення посилань" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "П╕дготовка до створення посилань..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завершення створення посилань..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Copying files" msgstr "Коп╕ювання файл╕в" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 msgid "Files copied:" msgstr "Скоп╕йовано файли:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Copying" msgstr "Коп╕ювання" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "П╕дготовка до коп╕ювання..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Ви не можете коп╕ювати у см╕тник" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Неможливо коп╕ювати у см╕тник" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "См╕тник ма╓ лишатися на робочому стол╕." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Ви не можете переносити цей см╕тник." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Ви не можнтн коп╕ювати см╕тник." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Ви не можете коп╕ювати цю теку см╕тника." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Неможливо зм╕нювати розм╕щення см╕тника" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Неможливо коп╕ювати в см╕тник" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Неможливо переносити теку в себе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Неможливо коп╕ювати теку в себе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Неможливо переносити в себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Неможливо коп╕ювати в себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Неможливо коп╕ювати файл в себе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Неможливо коп╕ювати в себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2625,7 +2779,7 @@ msgstr "" "\n" "Ви не ма╓те прав для запису за призначенням." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2635,326 +2789,330 @@ msgstr "" "\n" "Невистача╓ м╕сця за призначенням." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Помилка створення ново╖ теки \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 msgid "Error creating new folder" msgstr "Помилка створення ново╖ теки" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "untitled folder" msgstr "неназвана тека" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 msgid "Deleting files" msgstr "Стирання файл╕в" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "Files deleted:" msgstr "Стерто файли:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 msgid "Deleting" msgstr "Стирання" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "П╕дготовка до стирання файл╕в..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Спорожнення см╕тника" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2255 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "П╕дготовка до спорожнення см╕тника..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Ви переконан╕ в тому, що хочете безповоротно стерти все з см╕тника?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Стерти вм╕ст см╕тника?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "Empty" msgstr "Порожньо" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (коп╕я).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (╕нша коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (╕нша коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (╕нша коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (╕нши коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123 коп╕я).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124 коп╕я)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124 коп╕я).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2294 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. @@ -2970,64 +3128,64 @@ msgstr "foo (124 коп╕я).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сьогодн╕ в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сьогодн╕ в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сьогодн╕ в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сьогодн╕ в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сьогодн╕, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сьогодн╕, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 msgid "today" msgstr "сьогодн╕" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчора в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчора в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчора в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчора в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчора, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчора, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "yesterday" msgstr "вчора" @@ -3036,132 +3194,132 @@ msgstr "вчора" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2501 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Середа, Вересень 00 0000 в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "Пнд, Жов 00 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Жов 00 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832 msgid "0 items" msgstr "0 елемент╕в" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832 msgid "0 folders" msgstr "0 тек" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3795 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833 msgid "0 files" msgstr "0 файл╕в" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3799 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 msgid "1 item" msgstr "1 елемент" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3799 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 msgid "1 folder" msgstr "1 тека" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3800 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838 msgid "1 file" msgstr "1 файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841 #, c-format msgid "%u items" msgstr "елемент╕в: %u" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "тек: %u" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842 #, c-format msgid "%u files" msgstr "файл╕в: %u" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4111 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165 msgid "? items" msgstr "? елемент╕в" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155 msgid "? bytes" msgstr "? байт╕в" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4132 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 msgid "unknown type" msgstr "нев╕домий тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 msgid "unknown MIME type" msgstr "нев╕домий тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4141 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 msgid "unknown" msgstr "нев╕домо" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 msgid "program" msgstr "програма" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3171,7 +3329,7 @@ msgstr "" "що файл gnome-vfs.keys знаходиться у нев╕рному м╕сц╕, або його не можна " "знайти з ╕нших причин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3180,256 +3338,256 @@ msgstr "" "Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), пов╕домте про це на " "поштовий список gnome-vfs" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 msgid "link" msgstr "посилання" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 msgid "link (broken)" msgstr "посилання (зламане)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5222 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5260 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 msgid "Trash" msgstr "См╕тник" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "Local Files Only" msgstr "Лише локальн╕ файли" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "Never" msgstr "Н╕коли" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "100 K" msgstr "100 Кб" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "500 K" msgstr "500 Кб" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "1 MB" msgstr "1 Мб" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "3 MB" msgstr "3 Мб" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "5 MB" msgstr "5 Мб" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "10 MB" msgstr "10 Мб" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "100 MB" msgstr "100 Мб" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Актив╕зац╕я елемент╕в одинарним клацанням" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Активац╕я елемент╕в подв╕йним клацанням" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "Виконувати файли п╕д час клацання на них" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "Показувати файли п╕д час клацання на них" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "Ask each time" msgstr "Запитувати щоразу" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "search by text" msgstr "пошук за текстом" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Пошук файл╕в лише за назвою файлу" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "search by text and properties" msgstr "пошук за тектсом ╕ властивостями" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Пошук файл╕в за назвою та властивостями" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 msgid "Icon View" msgstr "Перегляд п╕ктограм" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "List View" msgstr "Перегляд списку" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Manually" msgstr "В ручну" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Name" msgstr "За назвою" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Size" msgstr "За розм╕ром" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Type" msgstr "За типом" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification Date" msgstr "За датою модиф╕кац╕╖" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" msgstr "За емблемами" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "size" msgstr "розм╕р" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 msgid "type" msgstr "тип" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 msgid "date modified" msgstr "дата модиф╕кац╕╖" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 msgid "date changed" msgstr "дата зм╕ни" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 msgid "date accessed" msgstr "дата доступу" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 msgid "owner" msgstr "власник" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "group" msgstr "група" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 msgid "permissions" msgstr "права" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 msgid "octal permissions" msgstr "в╕с╕мков╕ права" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "MIME type" msgstr "Тип MIME" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "none" msgstr "нема╓" #. The list of characters that cause line breaks can be localized. -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:69 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64 msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" @@ -3523,147 +3681,129 @@ msgid "" "available.\n" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:224 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291 msgid "not in menu" msgstr "не в меню" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294 msgid "in menu for this file" msgstr "в меню для цього файлу" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "в меню для \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303 msgid "default for this file" msgstr "типовий шрифт для цього файлу" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "типовий для \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:287 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Нема╓ в меню для елемнт╕в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "╢ в меню для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "╢ в меню для елемент╕в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "╢ в меню для вс╕х елемент╕в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "╢ типовим для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "╢ типовим для елемент╕в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "╢ Типовим для вс╕х елемент╕в \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:995 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Зм╕нити \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Включити в меню для елемент╕в \"%s\"." #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Зробити типовим для елемент╕в \"%s\"." #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "Включити в меню лише для \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Зробити типовим лише для \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1048 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Не включати в меню для елемент╕в \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2250 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:174 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:209 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 -msgid "Open with Other" -msgstr "В╕дкрити ╕ншим" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253 -#, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." -msgstr "Вибер╕ть програму для в╕дкривання нею \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1257 -msgid "View as Other" -msgstr "Показати як ╕нше" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258 -#, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\"." -msgstr "Вибер╕ть в╕дображення для \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 msgid "Choose" msgstr "Вибрати" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1330 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361 msgid "_Modify..." msgstr "Зм╕нити..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372 msgid "File Types and Programs" msgstr "Типи файл╕в ╕ програми" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384 msgid "_Go There" msgstr "Перейти сюди" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -3671,21 +3811,39 @@ msgstr "" "Ви можете налаштувати в╕дпов╕дн╕сть м╕ж програмами ╕ типами файл╕в у Центр╕ " "керування GNOME." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1473 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 +msgid "Open with Other" +msgstr "В╕дкрити ╕ншим" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." +msgstr "Вибер╕ть програму для в╕дкривання нею \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +msgid "View as Other" +msgstr "Показати як ╕нше" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\"." +msgstr "Вибер╕ть в╕дображення для \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Нема╓ в╕дображень для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1474 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533 msgid "No Viewers Available" msgstr "Нема╓ в╕дображень" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1477 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "Нема╓ програм для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1478 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537 msgid "No Applications Available" msgstr "Нема╓ програм" @@ -3693,7 +3851,7 @@ msgstr "Нема╓ програм" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1485 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4021,10 +4179,6 @@ msgstr "Показати як %s" msgid "%s Viewer" msgstr "В╕дображення %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682 -msgid "Unknown" -msgstr "Нев╕домо" - #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781 msgid "Floppy" @@ -4104,7 +4258,7 @@ msgstr "Наут╕лусу не вдалося демонтувати вибраний розд╕л." msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Розд╕л ISO 9660" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "C_lear Text" msgstr "Стерти текст" @@ -4124,7 +4278,7 @@ msgstr "Скоп╕ювати вибраний текст у буфер обм╕ну" msgid "Cut Text" msgstr "Вир╕зати текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Cut _Text" msgstr "Вир╕зати текст" @@ -4148,7 +4302,7 @@ msgstr "Видалити вибраний текст без пом╕щення його в буфер обм╕ну" msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати все" @@ -4156,24 +4310,16 @@ msgstr "Вибрати все" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Вибрати весь текст в текстовому пол╕" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Copy Text" msgstr "Скоп╕ювати текст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Paste Text" msgstr "Вставити текст" -#: nautilus-help.desktop.in.h:1 -msgid "Documentation" -msgstr "Документац╕я" - -#: nautilus-help.desktop.in.h:2 -msgid "Help" -msgstr "Дов╕дка" - -#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:190 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:647 +#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Nautilus" msgstr "Наут╕лус" @@ -4181,6 +4327,107 @@ msgstr "Наут╕лус" msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Icons" +msgstr "Шрифти" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Перегляд п╕ктограм" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "List" +msgstr "Перегляд списку" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "List Viewer" +msgstr "Перегляд списку" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Наут╕лус" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Файловий менеджер ╕ граф╕чна оболонка Наут╕луса" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Теми Наут╕луса" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Search List" +msgstr "Пошуков╕ машини" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "View as Icons" +msgstr "Показати як %s" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "View as List" +msgstr "Показати як %s" + #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 msgid "Background" msgstr "Тло" @@ -4198,17 +4445,17 @@ msgstr "Тло" msgid "%s's Home" msgstr "Дом╕вка користувача %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1199 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198 msgid "Empty Trash..." msgstr "Спорожнити см╕тник..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1201 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити см╕тник" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1221 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220 msgid "Unmount Volume" msgstr "Демонтувати розд╕л" @@ -4239,68 +4486,68 @@ msgid "Delete?" msgstr "Стерти?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:789 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Стерти" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Вибрано \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 msgid "1 folder selected" msgstr "Вибрано 1 теку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "Вибрано тек: %d" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (м╕стить 0 елемент╕в)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (м╕стить 1 елемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (м╕стить елемент╕в: %d)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (загалом м╕стить 0 елемент╕в)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (загалом м╕стить 1 елемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (загалом елемент╕в: %d)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1482 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Вибрано \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1471 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "Вибрано елемент╕в: %d (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Вибрано 1 елемент (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1481 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1496 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d ╕нших елемент╕в вибрано (%s)" @@ -4312,7 +4559,7 @@ msgstr "%d ╕нших елемент╕в вибрано (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4321,7 +4568,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4330,17 +4577,17 @@ msgstr "" "Тека \"%s\" м╕стить б╕льше байл╕в н╕ж Наут╕лус в змоз╕ обробити. Деяк╕ файли " "не буде в╕дображено." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658 msgid "Too Many Files" msgstr "Надто багато файл╕в" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" не можна переносити в см╕тник. Стерти негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4349,7 +4596,7 @@ msgstr "" "%d вибраних елемент╕в не можуть бути перенесен╕ у см╕тник. Хочете стерти ╖х " "негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4358,16 +4605,16 @@ msgstr "" "%d з вибраних елемент╕в не можуть бути перенесен╕ у см╕тник. Хочете стерти " "ц╕ %d елемент╕в негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Стерти негайно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Ви впевнен╕, що хочете безповоротно стерти \"%s\" з см╕тника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4376,40 +4623,40 @@ msgstr "" "Ви впевнен╕, що хочете безповоротно стерти ц╕ %d вибраних елемент╕в з " "см╕тника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Старти з см╕тника?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3374 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Використати \"%s\" для в╕дкривання вибраного елементу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "╤нша програма..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 msgid "An _Application..." msgstr "Програма..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "╤нший переглядач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462 msgid "A _Viewer..." msgstr "Переглядач..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3664 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4418,11 +4665,11 @@ msgstr "" "Вс╕ виконавч╕ файли у ц╕й тец╕ будуть з'являтися у меню скрипт╕в. Виб╕р " "скрипту з меню запустись його з будь-яким вибраним елементом у якост╕ вводу." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3869 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884 msgid "About Scripts" msgstr "Про скрипти" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3870 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4444,17 +4691,17 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3940 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3955 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" буде скоп╕йовано, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3962 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4462,7 +4709,7 @@ msgstr "" "%d вибраних елемент╕в буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити " "файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3966 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4470,101 +4717,101 @@ msgstr "" "%d вибраних елемент╕в буде скоп╕йовано, якщо ви виберете команду \"Вставити " "файли\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфер╕ обм╕ну нема╓ н╕чого для всталяння." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4212 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231 msgid "Open _in This Window" msgstr "В╕дкрити у цьому в╕кн╕" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4215 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "В╕дкрити у новому в╕кн╕" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4217 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4236 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "В╕дкрити в %d нових в╕кнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4235 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Стерти з см╕тника..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4235 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Стерти з см╕тника" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4237 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Стерти вс╕ вибран╕ елементи безповортно" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Перенести у см╕тник" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4242 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перенести вс╕ вибран╕ елементи у см╕тник" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4269 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288 msgid "De_lete..." msgstr "Стерти..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4269 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "Стерти" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4290 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 msgid "Make _Links" msgstr "Створити посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310 msgid "Make _Link" msgstr "Створити посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306 src/nautilus-sidebar.c:1485 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 src/nautilus-sidebar.c:1509 msgid "_Empty Trash..." msgstr "Спорожнити см╕тник..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1486 +#: src/nautilus-sidebar.c:1510 msgid "_Empty Trash" msgstr "Спорожнити см╕тник" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Видалити користувацьк╕ зображення" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Видалити користувацьке зображення" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352 msgid "Cu_t File" msgstr "Вир╕зати файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Вир╕зати файли" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 msgid "_Copy File" msgstr "Скоп╕ювати файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4345 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "Скоп╕ювати файли" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4529 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4572,7 +4819,7 @@ msgstr "" "Це посилання не може бути використане тому, що воно не ма╓ ц╕л╕. Хочете " "занести його в см╕тник?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4581,15 +4828,15 @@ msgstr "" "Це посилання не може бути використане тому, що ц╕л╕ \"%s\" не ╕сну╓. Хочете " "занести його у см╕тник?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 msgid "Broken Link" msgstr "З╕псоване посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 msgid "Throw Away" msgstr "Викинути" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4598,19 +4845,19 @@ msgstr "" "\"%s\" -- виконавчий текстовий файл. Ви хочете запустити його, чи " "в╕добразити вм╕ст?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 msgid "Run or Display?" msgstr "Запустити чи показати?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4584 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603 msgid "Display" msgstr "Показати" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4656 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4618,16 +4865,16 @@ msgstr "" "Вибачте, але ви не можете виконувати команди з в╕ддаленого сайту з м╕ркувань " "безпеки." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Неможливо виконувати в╕ддален╕ посилання" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "В╕дкривання \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 msgid "Cancel Open?" msgstr "В╕дм╕нити в╕дкривання?" @@ -4759,47 +5006,47 @@ msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "В╕дм╕нити перейменування" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by _Name" msgstr "за назвою" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за назвою в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Size" msgstr "за розм╕ром" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:192 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за розм╕ром в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196 msgid "by _Type" msgstr "за типом" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:199 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за типом в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203 msgid "by Modification _Date" msgstr "за датою модиф╕кац╕╖" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:206 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за датою модиф╕кац╕╖ в рядках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210 msgid "by _Emblems" msgstr "за емблемами" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:213 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Лишити п╕ктограми сортованими за емблемами в рядках" @@ -4813,20 +5060,20 @@ msgstr "В╕дновити початков╕ розм╕ри п╕ктограм" msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "В╕дновити початковий розм╕р п╕ктограми" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1687 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "вказання на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2575 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2576 src/file-manager/fm-icon-view.c:2595 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2594 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" @@ -4845,7 +5092,7 @@ msgstr "Тип" msgid "Date Modified" msgstr "Дата модиф╕кац╕╖" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:725 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:749 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -4853,11 +5100,11 @@ msgstr "" "Ви не можете зв'язати б╕льше н╕ж з одн╕╓ю нетиповою п╕ктограмою одночасно! " "Будь ласка, перетягн╕ть лише одне зображення, щоб встановити ╕ншу п╕ктограму." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:318 src/nautilus-sidebar.c:727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:751 msgid "More Than One Image" msgstr "Б╕льш н╕ж одне зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:746 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:770 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -4865,11 +5112,11 @@ msgstr "" "Файл, що ви вказали не локальний. Ви можете використовувати лише локальн╕ " "зображення в якост╕ нетипових п╕ктограм." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:772 msgid "Local Images Only" msgstr "Лише локальн╕ зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:753 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:777 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -4877,50 +5124,50 @@ msgstr "" "Файл, що ви вказали не ╓ зображенням. Ви можете використовувати лише " "локальн╕ зображення в якост╕ нетипових п╕ктограм." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:336 src/nautilus-sidebar.c:755 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:779 msgid "Images Only" msgstr "Лише зображення" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:614 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Властивост╕ %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "В╕дм╕нити зм╕ну групи?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:808 msgid "Changing group" msgstr "Зм╕на групи" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "В╕дм╕нити зм╕ну власника?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:970 msgid "Changing owner" msgstr "Зм╕на власника" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153 msgid "nothing" msgstr "н╕чого" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "unreadable" msgstr "незчитувальне" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1164 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 елемент обсягом %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d елемент╕в, загалом %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1172 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вм╕ст не зчитувальний)" @@ -4929,133 +5176,133 @@ msgstr "(деякий вм╕ст не зчитувальний)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1186 msgid "Contents:" msgstr "Вм╕ст:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1533 msgid "Basic" msgstr "Основа" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304 msgid "Location:" msgstr "М╕сце:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 msgid "Link Target:" msgstr "Ц╕ль посилання:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624 msgid "MIME Type:" msgstr "Тип MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 msgid "Modified:" msgstr "Модиф╕ковано:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Вибрати нетипову п╕ктограму..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1648 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Видалити нетипову п╕ктограму" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976 msgid "Set User ID" msgstr "Встановити ╕дентиф╕катор користувача" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1981 msgid "Special Flags:" msgstr "Особлив╕ ознаки:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 msgid "Set Group ID" msgstr "Встановити ╕дентиф╕катор групи" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 msgid "Sticky" msgstr "Липк╕сть" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Ви не власник, то ж не можете зм╕нювати ц╕ права." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 msgid "File Owner:" msgstr "Власник файлу:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040 msgid "File Group:" msgstr "Група файлу:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 msgid "Others:" msgstr "╤нш╕:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079 msgid "Read" msgstr "Зчитування" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2083 msgid "Write" msgstr "Запис" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087 msgid "Execute" msgstr "Виконання" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2138 msgid "Text View:" msgstr "Текстове в╕дображення:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2139 msgid "Number View:" msgstr "Числове в╕дображення:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 msgid "Last Changed:" msgstr "Остання зм╕на:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2144 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не вдалося визначити права доступу \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "В╕дм╕нити показ в╕кна властивостей?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427 msgid "Creating Properties window" msgstr "Створення в╕кна властивостей" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2541 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 msgid "Select an icon:" msgstr "Вибер╕ть п╕ктограму:" @@ -5081,7 +5328,7 @@ msgstr "" "it is not installed." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Послуга пошуку не доступна" @@ -5203,9 +5450,9 @@ msgstr "╤ндексований пошук не доступний" #, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running " -"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " -"available, searches will take several minutes." +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." msgstr "" "Для зд╕йснення швидкого пошку потр╕бний ╕ндекс файл╕в у ваш╕й систем╕. " "Створення ╕ндексу не можливе зараз. Коли ╕ндекс не доступний, пошук може " @@ -5420,8 +5667,8 @@ msgstr "Вставити файли" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" -"П╕дготувати вибран╕ файли до коп╕ювання за допомогою команди \"Вставити " -"файли\"" +"П╕дготувати вибран╕ файли до коп╕ювання за допомогою команди \"Вставити файли" +"\"" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" @@ -5442,7 +5689,7 @@ msgstr "Видалити вс╕ нетипов╕ в╕зерунки чи кольори з тла цього м╕сця" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:544 +#: src/nautilus-sidebar.c:568 msgid "Reset Background" msgstr "Обнулити тло" @@ -5635,11 +5882,12 @@ msgstr "Перейменувати" msgid "_Stretch Icon" msgstr "Розтягнути п╕ктограму" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:87 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86 +#, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "╤ндексац╕ю завершено на %d%%." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:157 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -5647,17 +5895,17 @@ msgstr "" "Раз на день ваш╕ файли ╕ текстовий вм╕ст ╕ндексу╓ться для пришвидшення " "пошуку. " -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196 msgid "Indexing Status" msgstr "Стан ╕ндексац╕╖" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Ваш╕ файли було востанн╓ про╕ндексовано %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." @@ -5665,22 +5913,22 @@ msgstr "" "Раз на день ваш╕ файли ╕ текстовий вм╕ст ╕ндексу╓ться для пришвидшення " "пошук╕в. Ваш╕ файли зараз про╕ндексован╕." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "Зараз нема╓ ╕ндексу ваших файл╕в." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Вибачте, але послуга пошуку \"Medusa\" не доступна." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" @@ -5705,20 +5953,20 @@ msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Показати стан ╕ндексац╕╖, який використову╓ться для пошук╕в" #. set the window title -#: src/nautilus-about.c:130 +#: src/nautilus-about.c:129 msgid "About Nautilus" msgstr "Про Наут╕лус" #. draw the authors title -#: src/nautilus-about.c:341 +#: src/nautilus-about.c:337 msgid "Authors" msgstr "Автори" -#: src/nautilus-application.c:216 +#: src/nautilus-application.c:224 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Не вдалося створити необх╕дну теку" -#: src/nautilus-application.c:217 +#: src/nautilus-application.c:225 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5729,11 +5977,11 @@ msgstr "" "будь ласка, створ╕ть цю теку чи встанов╕ть так╕ права, щоб Наут╕лус м╕г " "створити ╖╖." -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:230 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Не вдалося створити необх╕дн╕ теки" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:231 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5760,20 +6008,19 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:466 +#: src/nautilus-application.c:474 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Наут╕лус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди " -"\"nautilus-clean.sh -x\" з консол╕ зможе вир╕шити цю проблему. Якщо це не " -"допоможе, ви можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити " -"Наут╕лус." +"Наут╕лус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"nautilus-" +"clean.sh -x\" з консол╕ зможе вир╕шити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви " +"можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наут╕лус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:472 +#: src/nautilus-application.c:480 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -5794,10 +6041,9 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Наут╕лус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди " -"\"nautilus-clean.sh -x\" з консол╕ зможе вир╕шити цю проблему. Якщо це не " -"допоможе, ви можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити " -"Наут╕лус.\n" +"Наут╕лус не можна використовувати зараз. Можливо запуск команди \"nautilus-" +"clean.sh -x\" з консол╕ зможе вир╕шити цю проблему. Якщо це не допоможе, ви " +"можете спробувати перезавантажити комп'ютер чи перевстановити Наут╕лус.\n" "\n" "OAF не зм╕г знайти файл Nautilus_shell.oaf. Одн╕╓ю з причин може бути те, що " "LD_LIBRARY_PATH не м╕стить каталог б╕бл╕отеки OAF. ╤ншою - нев╕рне " @@ -5818,12 +6064,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:502 src/nautilus-application.c:520 -#: src/nautilus-application.c:527 +#: src/nautilus-application.c:510 src/nautilus-application.c:528 +#: src/nautilus-application.c:535 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Наут╕лус не можна використовувати зараз через неоч╕кувану помилку." -#: src/nautilus-application.c:503 +#: src/nautilus-application.c:511 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -5832,7 +6078,7 @@ msgstr "" "Наут╕лус не можна використовувати зараз через неоч╕кувану помилку в OAF на " "спроб╕ заре╓струвати сервер перегляду файлового менеджера." -#: src/nautilus-application.c:521 +#: src/nautilus-application.c:529 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -5843,7 +6089,7 @@ msgstr "" "п╕д час спроби знайти фабрику. Можливо знищення oafd та перезапуск Наут╕луса " "зможе вир╕шити цю проблему." -#: src/nautilus-application.c:528 +#: src/nautilus-application.c:536 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -5854,15 +6100,15 @@ msgstr "" "п╕д час спроби знайти об'╓кт оболонки. Можливо знищення oafd та перезапуск " "Наут╕луса зможе вир╕шити цю проблему" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:132 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:187 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:222 msgid "Location" msgstr "Положення" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:200 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:235 msgid "_Remove" msgstr "Видалити" @@ -5875,7 +6121,7 @@ msgid "Fewer Options" msgstr "Менше параметр╕в" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:145 msgid "Find Them!" msgstr "Знайти це!" @@ -5906,53 +6152,53 @@ msgstr "Ви хочете продивитись ц╕ %d м╕сць в окремих в╕кнах?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Перегляд у багатьох в╕кнах?" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Зд╕йснити швидку самоперев╕рку." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Створити початкове в╕кно з вказаною геометр╕╓ю." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТР╤Я" -#: src/nautilus-main.c:154 +#: src/nautilus-main.c:155 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Створити в╕кна лише з точно наведеними URI." -#: src/nautilus-main.c:156 +#: src/nautilus-main.c:157 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:158 +#: src/nautilus-main.c:159 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Вийти з Наут╕луса." -#: src/nautilus-main.c:160 +#: src/nautilus-main.c:161 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустити Наут╕лус." -#: src/nautilus-main.c:209 +#: src/nautilus-main.c:205 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з ╕ншими параметрами.\n" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit не може використовуватись разом з URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart не може використовуватись з URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:225 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --geometry не може використовуватись з б╕льш н╕ж одним URI.\n" @@ -6157,7 +6403,7 @@ msgstr "Пошуков╕ машини" msgid "Search Engine Location" msgstr "Положення пошуково╖ машини" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Home" msgstr "Дом╕вка" @@ -6224,10 +6470,6 @@ msgstr "Зробити показ подробиць теки публ╕чним" msgid "Tabs" msgstr "Закладки" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 -msgid "Tree" -msgstr "Дерево" - #: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "Показувати лише теки (без файл╕в) у дерев╕" @@ -6289,128 +6531,143 @@ msgstr "Панель новин" msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Показати закладку %s у б╕чн╕й панел╕" +#: src/nautilus-profiler.c:211 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Порт:" + +#: src/nautilus-profiler.c:212 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Рейв" + +#: src/nautilus-profiler.c:253 +#, fuzzy +msgid "Profile Dump" +msgstr "Проф╕лювальник" + #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:265 +#: src/nautilus-property-browser.c:264 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Тло й емблеми" #. create the "done" button -#: src/nautilus-property-browser.c:358 +#: src/nautilus-property-browser.c:357 msgid "_Done" msgstr "Зроблено" -#: src/nautilus-property-browser.c:369 +#: src/nautilus-property-browser.c:368 msgid "_Add new..." msgstr "Додати нове..." #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. -#: src/nautilus-property-browser.c:385 +#: src/nautilus-property-browser.c:384 msgid "_Remove..." msgstr "Видалити..." -#: src/nautilus-property-browser.c:855 +#: src/nautilus-property-browser.c:856 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Вибачте, але в╕зерунок %s не вдалося видалити." -#: src/nautilus-property-browser.c:856 src/nautilus-property-browser.c:885 +#: src/nautilus-property-browser.c:857 src/nautilus-property-browser.c:886 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Не вдалось стерти в╕зерунок" -#: src/nautilus-property-browser.c:884 +#: src/nautilus-property-browser.c:885 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Емблему %s не може бути стерто." -#: src/nautilus-property-browser.c:923 +#: src/nautilus-property-browser.c:924 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Створити нову емблему:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:930 +#: src/nautilus-property-browser.c:931 msgid "Keyword:" msgstr "Ключове слово:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:943 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 msgid "Image:" msgstr "Зображення:" -#: src/nautilus-property-browser.c:947 +#: src/nautilus-property-browser.c:948 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Вибер╕ть файл зображення для ново╖ емблеми:" -#: src/nautilus-property-browser.c:979 +#: src/nautilus-property-browser.c:980 msgid "Create a New Color:" msgstr "Створити новий кол╕р:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:986 +#: src/nautilus-property-browser.c:987 msgid "Color name:" msgstr "Назва кольору:" -#: src/nautilus-property-browser.c:997 +#: src/nautilus-property-browser.c:998 msgid "Color value:" msgstr "Значення кольору:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1037 +#: src/nautilus-property-browser.c:1038 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Вибачте, але назва файлу \"%s\" не в╕рна." -#: src/nautilus-property-browser.c:1039 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Вибачте, але ви не вказали \"%s\" в╕рно╖ назви файлу." -#: src/nautilus-property-browser.c:1041 src/nautilus-property-browser.c:1084 +#: src/nautilus-property-browser.c:1042 src/nautilus-property-browser.c:1085 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Не вдалося встановити в╕зерунок" -#: src/nautilus-property-browser.c:1052 +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Вибачте, але ви не можете зам╕нити початкове зображення." -#: src/nautilus-property-browser.c:1083 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Вибачте, але в╕зерунок %s не вдалося встановити." -#: src/nautilus-property-browser.c:1109 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Вибер╕ть файл зображення, щоб додати його як в╕зерунок:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: src/nautilus-property-browser.c:1171 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Вам необх╕дно вказати непорожню назву для нового кольору." -#: src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: src/nautilus-property-browser.c:1172 msgid "Couldn't install color" msgstr "Не вдалося встановити кол╕р" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Select a color to add:" msgstr "Вибер╕ть кол╕р, щоб додати його:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: src/nautilus-property-browser.c:1311 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Вибачте, але \\\"%s\\\" не ╓ належним файлом зображення!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Вам необх╕дно вказати непорожн╓ ключове слово для ново╖ емблеми." -#: src/nautilus-property-browser.c:1329 src/nautilus-property-browser.c:1332 -#: src/nautilus-property-browser.c:1336 src/nautilus-property-browser.c:1365 +#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Не вдалося встановити емблему" -#: src/nautilus-property-browser.c:1331 +#: src/nautilus-property-browser.c:1332 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Емблема може м╕стити лише л╕тери, пропуски та цифри." -#: src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6419,64 +6676,64 @@ msgstr "" "Вибачте, але \"%s\" -- це д╕йсне ключове слово. Будь ласка. обер╕ть ╕ншу " "назву для цього." -#: src/nautilus-property-browser.c:1364 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Вибачте, але зображення %s неможливо встановити як емблему." -#: src/nautilus-property-browser.c:2032 +#: src/nautilus-property-browser.c:2031 msgid "Select A Category:" msgstr "Вибер╕ть категор╕ю:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 src/nautilus-theme-selector.c:191 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 src/nautilus-theme-selector.c:191 msgid "Cancel Remove" msgstr "В╕дм╕нити видалення" -#: src/nautilus-property-browser.c:2045 +#: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Додати новий в╕зерунок..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2047 msgid "Add a New Color..." msgstr "Додати новий кол╕р..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Додати нову емблему..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2074 +#: src/nautilus-property-browser.c:2073 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Клацн╕ть на в╕зерунку, щоб видалити його." -#: src/nautilus-property-browser.c:2077 +#: src/nautilus-property-browser.c:2076 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Клацн╕ть на кольор╕, щоб видалити його" -#: src/nautilus-property-browser.c:2080 +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Клацн╕ть на емблем╕, щоб видалити ╖╖" -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Patterns:" msgstr "В╕зерунки:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2092 +#: src/nautilus-property-browser.c:2091 msgid "Colors:" msgstr "Кольри:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2095 +#: src/nautilus-property-browser.c:2094 msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2114 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Видалити в╕зерунок..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2117 +#: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Remove a Color..." msgstr "Видалити кол╕р..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2120 +#: src/nautilus-property-browser.c:2119 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Видалити емблему..." @@ -6636,70 +6893,58 @@ msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Власник файлу] не [root]" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid " _Advanced" -msgstr " Розвинутий" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid " _Beginner" -msgstr " Початк╕вець" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid " _Intermediate" -msgstr " Пром╕жковий" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додати закладку до поточного розм╕щення у це меню" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Зм╕нити видим╕сть панел╕ положення цього в╕кна" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Зм╕нити видим╕сть б╕чно╖ панел╕ цього в╕кна" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "Зм╕нити видим╕сть панел╕ стану цього в╕кна" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "Зм╕нити видим╕сть панел╕ ╕нструмент╕в цього в╕кна" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Вибрати в╕дображення для поточного м╕сця чи зм╕нити наб╕р в╕дображень" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списк╕в \"Назад\" ╕ \"Вперед\"" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрити вс╕ в╕кна" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Закрити вс╕ в╕кна Наут╕луса" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це в╕кно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показати в╕кно, в якому можна буде виправити закладки цього меню" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показати ╕нформац╕ю про творц╕в Наут╕луса" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "Показати мережеву дов╕дку Наут╕луса" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6707,315 +6952,301 @@ msgstr "" "Показати в╕зерунки, кольори ╕ емблеми, як╕ можуть бути використан╕ для " "налаштування зовн╕шнього вигляду" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "Показати стор╕нки дов╕дки про Наут╕лус" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "Показати нотатки щодо випуску Наут╕луса" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Показати останн╕й вм╕ст поточного м╕сця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Edit various Nautilus preferences" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Виправлення р╕зних параметр╕в Наут╕луса" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "For_get History" msgstr "Забути ╕стор╕ю" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Перейти в теку \"Запуск\"" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the home location" msgstr "Перейти до дому" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти до наступного в╕дв╕даного м╕сця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти до попереднього в╕дв╕даного м╕сця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Перейти до м╕сця, що м╕стить в╕дображене м╕сце" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:495 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Прибрати панель положення" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Прибрати панель стану" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:483 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Прибрати б╕чну панель" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:489 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Прибрати панель ╕нструмент╕в" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" msgstr "Поштовий список, в який ви може в╕дсилати в╕дгуки про Наут╕лус" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "Дов╕дка про Наут╕лус" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "Нотатки щодо випуску Наут╕луса" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "╤нструкц╕я користувача Наут╕луса" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "New Window" msgstr "Нове в╕кно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "New _Window" msgstr "Нове в╕кно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Normal Size" msgstr "Звичайний розм╕р" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "В╕дкрити ╕нше в╕кно Наут╕луса для показаного м╕сця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#, fuzzy +msgid "P_references..." +msgstr "Параметри" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Report Profiling" msgstr "Зв╕т проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Reset Profiling" msgstr "Скинути проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Пошук в ╤нтернет╕" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Search this computer for files" msgstr "Пошук файл╕в на цьому комп'ютер╕" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показати вм╕ст в звичайному обсяз╕" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показати вм╕ст в менш докладно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показати вм╕ст докладн╕ше" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Start Profiling" msgstr "Розпочати проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Stop Profiling" msgstr "Зупинити проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop loading this location" msgstr "Зупинити завантаження цього м╕сця" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Undo the last text change" msgstr "В╕дм╕нити останню зм╕ну тексту" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Up" msgstr "Вгору" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "Use preferences appropriate for beginners" -msgstr "Використовувати параметри в╕дпов╕дн╕ до початк╕вц╕в" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 -msgid "Use preferences appropriate for experts" -msgstr "Використовувати параметри в╕дпов╕дн╕ до експерт╕в" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 -msgid "Use preferences appropriate for most people" -msgstr "Використовувати параметри в╕дпов╕дн╕ до б╕льшост╕ людей" - #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:591 -#: src/nautilus-window.c:1483 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-window.c:590 +#: src/nautilus-window.c:1485 msgid "View as..." msgstr "Показати як..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "We_b Search" msgstr "Пошук у _WWW" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Web Search" msgstr "Пошук у WWW" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Zoom In" msgstr "Зб╕льшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Zoom _In" msgstr "Зб╕льшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Zoom _Out" msgstr "Зменшити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_About Nautilus..." msgstr "Про Наут╕лус..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Додати закладку" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Тло та емблеми..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Close Window" msgstr "Закрити в╕кно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Edit" msgstr "Редагування" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Редагування закладок..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 -msgid "_Edit Preferences..." -msgstr "Виправити параметри..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Feedback" msgstr "Зворотн╕й зв'язок" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Find" msgstr "Знайти" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Go" msgstr "Перейти" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Help" msgstr "Дов╕дка" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Home" msgstr "Дом╕вка" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Location..." msgstr "Положення..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Normal Size" msgstr "Звичайний розм╕р" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 -msgid "_Preferences" -msgstr "Параметри" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Profiler" msgstr "Проф╕лювальник" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Refresh" msgstr "Оновити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Report Profiling" msgstr "Зв╕т проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Reset Profiling" msgstr "Скинути проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Start Here" msgstr "Запуск" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Start Profiling" msgstr "Розпочати проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Stop Profiling" msgstr "Зупинити проф╕лювання" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Undo" msgstr "В╕дм╕нити" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Up a Level" msgstr "П╕дняти р╕вень" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_View" msgstr "Перегляд" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_View as..." msgstr "Показати як..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1341 +#: src/nautilus-sidebar.c:1365 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "В╕дкрити за допомогою %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1377 +#: src/nautilus-sidebar.c:1401 msgid "Open with..." msgstr "В╕дкрити у..." @@ -7081,6 +7312,19 @@ msgstr "Нажаль тему не може бути видалено!" msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Не вдалося видалити тему" +#: src/nautilus-view-frame.c:553 +#, fuzzy +msgid "a title" +msgstr "Назва" + +#: src/nautilus-view-frame.c:562 +msgid "the browse history" +msgstr "" + +#: src/nautilus-view-frame.c:571 +msgid "the current selection" +msgstr "" + #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview @@ -7222,7 +7466,7 @@ msgstr "Неможливо в╕добразити положення." #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:370 +#: src/nautilus-window-menus.c:353 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7230,34 +7474,34 @@ msgstr "" "Ви переконан╕ в тому, що хочете стерти ╕стор╕ю? Якщо ви зробите це, то не " "зможете в╕дновити ╖╖." -#: src/nautilus-window-menus.c:373 +#: src/nautilus-window-menus.c:356 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Ви переконан╕ в тому, що хочете щоб Наут╕лус знищив ╕нформац╕ю про в╕дв╕дан╕ " "вами м╕сця?" -#: src/nautilus-window-menus.c:378 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget History?" msgstr "Забути ╕стор╕ю?" -#: src/nautilus-window-menus.c:378 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget" msgstr "Забути" -#: src/nautilus-window-menus.c:478 +#: src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Показати панель стану" -#: src/nautilus-window-menus.c:484 +#: src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Показати б╕чну панель" -#: src/nautilus-window-menus.c:490 +#: src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Показати панель ╕нструмент╕в" -#: src/nautilus-window-menus.c:496 +#: src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Показати панель положення" @@ -7265,7 +7509,7 @@ msgstr "Показати панель положення" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#: src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7273,11 +7517,11 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Translator Credits" msgstr "Переклад зд╕йснено Юр╕╓м Сиротою <yuri@renome.rovno.ua>" -#: src/nautilus-window-menus.c:651 +#: src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -7288,7 +7532,7 @@ msgstr "" "для GNOME, яка робить керування\n" "файлами й рештою системи лагшим." -#: src/nautilus-window-menus.c:808 +#: src/nautilus-window-menus.c:708 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7297,24 +7541,24 @@ msgstr "" "М╕сця \"%s\" не ╕сну╓. Хочете видалити вс╕ закладки с цим м╕сцем з вашого " "списку?" -#: src/nautilus-window-menus.c:812 +#: src/nautilus-window-menus.c:712 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка на м╕сце, що не ╕сну╓" -#: src/nautilus-window-menus.c:813 +#: src/nautilus-window-menus.c:713 msgid "Remove" msgstr "Видалити" -#: src/nautilus-window-menus.c:824 +#: src/nautilus-window-menus.c:724 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "М╕сця \"%s\" б╕льше не ╕сну╓." -#: src/nautilus-window-menus.c:825 +#: src/nautilus-window-menus.c:725 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Перейти до м╕сця, що не ╕сну╓" -#: src/nautilus-window-menus.c:894 +#: src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти до м╕сця вказаного закладкою" @@ -7326,7 +7570,7 @@ msgstr "Назад" msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-window.c:1189 +#: src/nautilus-window.c:1191 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Показати це м╕сце за допомогою \"%s\"" @@ -7334,10 +7578,146 @@ msgstr "Показати це м╕сце за допомогою \"%s\"" #. Note to localizers: this font is used for the number in the #. * zoom control widget. #. -#: src/nautilus-zoom-control.c:442 +#: src/nautilus-zoom-control.c:451 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -#: src/nautilus-zoom-control.c:503 +#: src/nautilus-zoom-control.c:512 +#, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" + +#~ msgid "Manual" +#~ msgstr "Пос╕бник" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Розробка" + +#~ msgid "System Calls" +#~ msgstr "Системн╕ виклики" + +#~ msgid "Library Functions" +#~ msgstr "Ю╕юл╕отечн╕ функц╕╖" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Пристро╖" + +#~ msgid "Configuration Files" +#~ msgstr "Файли конф╕╜урац╕╖" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "╤гри" + +#~ msgid "Conventions" +#~ msgstr "Домовленост╕" + +#~ msgid "System Administration" +#~ msgstr "Системне адм╕н╕стрування" + +#~ msgid "Kernel Routines" +#~ msgstr "П╕дпрограми ядра" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "╤нформац╕я" + +#~ msgid "see " +#~ msgstr "див. " + +#~ msgid "see also " +#~ msgstr "див. також " + +#~ msgid "No matches." +#~ msgstr "Нема╓ сп╕впад╕нь." + +#~ msgid " (see \"" +#~ msgstr " (див. \"" + +#~ msgid " (see also \"" +#~ msgstr " (див. також \"" + +#~ msgid "(see: " +#~ msgstr "(див.: " + +#~ msgid "(see also: " +#~ msgstr "(див. також: " + +#~ msgid "_Index:" +#~ msgstr "_╤ндекс:" + +#~ msgid "Select Al_l" +#~ msgstr "Вибрати все" + +#~ msgid "Select _None" +#~ msgstr "Зняти виб╕р" + +#~ msgid "Show indexes for:" +#~ msgstr "Показати ╕ндекси для:" + +#~ msgid "Selection on Contents _tab" +#~ msgstr "Виб╕р закладки вм╕сту" + +#~ msgid "_All documents" +#~ msgstr "Вс╕ документи" + +#~ msgid "_Specific documents" +#~ msgstr "Специф╕чн╕ документи" + +#~ msgid "Sho_w" +#~ msgstr "В╕добразити" + +#~ msgid "Inde_x:" +#~ msgstr "╤ндекс:" + +#~ msgid "Introductory Documents" +#~ msgstr "Вв╕дн╕ документи" + +#~ msgid "Documents by Subject" +#~ msgstr "Документи за темою" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Вм╕ст" + +#~ msgid "_Index" +#~ msgstr "_╤ндекс" + +#~ msgid "All Selected" +#~ msgstr "Все вибране" + +#~ msgid "Contents Selected" +#~ msgstr "Вибраний вм╕ст" + +#~ msgid "%s - %s" +#~ msgstr "%s - %s" + +#~ msgid "Programs" +#~ msgstr "Програми" + +#~ msgid "Documentation" +#~ msgstr "Документац╕я" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Дов╕дка" + +#~ msgid " _Advanced" +#~ msgstr " Розвинутий" + +#~ msgid " _Beginner" +#~ msgstr " Початк╕вець" + +#~ msgid " _Intermediate" +#~ msgstr " Пром╕жковий" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners" +#~ msgstr "Використовувати параметри в╕дпов╕дн╕ до початк╕вц╕в" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for experts" +#~ msgstr "Використовувати параметри в╕дпов╕дн╕ до експерт╕в" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for most people" +#~ msgstr "Використовувати параметри в╕дпов╕дн╕ до б╕льшост╕ людей" + +#~ msgid "_Edit Preferences..." +#~ msgstr "Виправити параметри..." + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "Параметри" |