summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/wa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/wa.po')
-rw-r--r--po/wa.po287
1 files changed, 272 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index f9719eb2c..979bb4062 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# #-#-#-#-# wa.po (Nautilus 2.2.0.2) #-#-#-#-#
# Translation into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
@@ -9,8 +10,16 @@
# Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
+# #-#-#-#-# wa.po (eel) #-#-#-#-#
+# translation of eel.po to Walon
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2002.
+# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2004.
+#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
+"#-#-#-#-# wa.po (Nautilus 2.2.0.2) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Nautilus 2.2.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
@@ -20,6 +29,16 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-# wa.po (eel) #-#-#-#-#\n"
+"Project-Id-Version: eel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-27 18:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-04 02:59+0200\n"
+"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
+"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
@@ -509,9 +528,13 @@ msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:237
#, fuzzy
msgid "Icon"
-msgstr "Imådjetes"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# wa.po (Nautilus 2.2.0.2) #-#-#-#-#\n"
+"Imådjetes\n"
+"#-#-#-#-# wa.po (eel) #-#-#-#-#\n"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
@@ -2652,9 +2675,9 @@ msgid ""
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"« %s » èn pout nén drovi « %s » ca « %s » n' pout nén acceder ås fitchîs ki "
-"sont a l' eplaeçmint « %s ». Nouk des ôtes programes k' i gn a n' pout "
-"siervi po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol copiutrece da "
-"vosse, vos pôroz motoit l' drovi."
+"sont a l' eplaeçmint « %s ». Nouk des ôtes programes k' i gn a n' pout siervi "
+"po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol copiutrece da vosse, vos "
+"pôroz motoit l' drovi."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
#, c-format
@@ -2670,9 +2693,9 @@ msgid ""
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"« %s » èn pout nén drovi « %s » ca « %s » n' pout nén acceder ås fitchîs ki "
-"sont a l' eplaeçmint « %s ». Nouk des ôtes programes k' i gn a n' pout "
-"siervi po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol copiutrece da "
-"vosse, vos pôroz motoit l' drovi."
+"sont a l' eplaeçmint « %s ». Nouk des ôtes programes k' i gn a n' pout siervi "
+"po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol copiutrece da vosse, vos "
+"pôroz motoit l' drovi."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
@@ -4324,10 +4347,13 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Dji n' sai håyner l' aidance"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 eel/eel-open-with-dialog.c:793
#, fuzzy
msgid "Open With"
-msgstr "Drovi _avou"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# wa.po (Nautilus 2.2.0.2) #-#-#-#-#\n"
+"Drovi _avou\n"
+"#-#-#-#-# wa.po (eel) #-#-#-#-#\n"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
@@ -6029,6 +6055,222 @@ msgstr "Sierveus rantoele"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Vey vos sierveus rantoele dins l' manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+#: eel/eel-editable-label.c:366
+msgid "Text"
+msgstr "Tecse"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Boirdeure imådje/etikete"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:116
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Lårdjeu des boirdeures åtoû d' l' etikete eyet l' imådje dins on purnea "
+"d' abranle"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Sôre d' abranle"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:126
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Li sôre di l' abranle"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botons d' abranle"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:135
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Les botons håynés el purnea d' abranle"
+
+#: eel/eel-alert-dialog.c:199
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Mostrer pus di _detays"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:367
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Li tecse di l' etikete."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:373
+msgid "Justification"
+msgstr "Djustifiaedje"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:374
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"L' alignmint des royes dins l' tecse di l' etikete, relativmint n' ene "
+"l' ôte. Çouchal n' a NÉN di cosecance po l' alignmint des etiketes å dvins "
+"di leus eplaeçmints. Loukîz a GtkMisc::xalign po çoula."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:382
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:383
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-editable-label.c:390
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Eplaeçmint do cursoe"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:391
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "L' eplaeçmint do moumint do cursoe di stitchaedje, e caracteres."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limite del tchuze di tecse"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"L' eplaeçmint di l' ôte costé del tchuze di tecse, a pårti do cursoe, e "
+"caracteres."
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3042
+msgid "Select All"
+msgstr "Tchoezi totafwait"
+
+#: eel/eel-editable-label.c:3053
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metôdes d' intrêye"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Aroke di GConf:\n"
+" %s"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Aroke di GConf: %s"
+
+#: eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Totes les arokes shuvantes si håynêyront sol terminå seulmint."
+
+#. localizers: These strings are part of the strftime
+#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
+#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
+#.
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1259
+msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
+
+#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1261
+msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
+
+#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
+#: eel/eel-glib-extensions.c:1263
+msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+msgstr " 1/ 1/ 0, 1:00 AM"
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:284
+msgid "No image was selected."
+msgstr "Nole imådje n' a stî tchoezeye."
+
+#: eel/eel-gnome-extensions.c:285
+msgid "You must click on an image to select it."
+msgstr "Vos dvoz clitchî so ene imådje pol tchoezi."
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:229
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:477
+msgid "<i>No applications selected</i>"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr ""
+
+#. first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: eel/eel-mime-application-chooser.c:539
+#, c-format
+msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220
+msgid "Could not run application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:187
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:190
+msgid "Could not find application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:287
+msgid "Could not add application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:288
+msgid "Could not add application to the application database"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:401
+msgid "Select an Application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:830
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:855
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:872
+msgid "_Browse..."
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:986
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1017
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-open-with-dialog.c:1018
+msgid "Add Application"
+msgstr ""
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:214
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Vos ploz arester ciste operåcion tot clitchant so «rinoncî»."
+
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:650
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (unicôde nén valide)"
+
#~ msgid "Borland"
#~ msgstr "Borland"
@@ -6174,9 +6416,6 @@ msgstr "Vey vos sierveus rantoele dins l' manaedjeu di fitchîs Nautilus"
#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
#~ msgstr "Oujhene d' adapteus di componints Nautilus"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tecse"
-
#~ msgid "Text Viewer"
#~ msgstr "Håyneu di tecse"
@@ -6929,9 +7168,9 @@ msgstr "Vey vos sierveus rantoele dins l' manaedjeu di fitchîs Nautilus"
#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
-#~ "Li prémetowe accion èn pout nén drovi « %s » la k' ele ni pout nén "
-#~ "acceder ås fitchîs ki sont a l' eplaeçmint « %s ». Nole ôte accion k' i "
-#~ "gn a n' pout siervi po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol "
+#~ "Li prémetowe accion èn pout nén drovi « %s » la k' ele ni pout nén acceder "
+#~ "ås fitchîs ki sont a l' eplaeçmint « %s ». Nole ôte accion k' i gn a "
+#~ "n' pout siervi po håyner ç' fitchî la. Si vos copyîz l' fitchî sol "
#~ "copiutrece da vosse, vos pôroz motoit l' drovi."
#~ msgid "Searching Disks"
@@ -7018,3 +7257,21 @@ msgstr "Vey vos sierveus rantoele dins l' manaedjeu di fitchîs Nautilus"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Bår ås _usteyes"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "Aroke di GConf"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "Nole tchuze di fwaite"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informåcion"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Adviertixhmint"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Aroke"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Kesse"