summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po846
1 files changed, 442 insertions, 404 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7661cac41..b9ce3fbb7 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:11-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-14 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-06 11:28+1000\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n@redhat.com>\n"
@@ -895,7 +895,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件。"
#: components/music/nautilus-music-view.c:745
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid "Not an Image"
msgstr "不是图像"
@@ -1198,7 +1199,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus 目录树视图"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "目录树"
@@ -1839,11 +1840,11 @@ msgstr "塔霍湖"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "该主题使用具有相片真实感的文件夹。"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:193
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "找不到 hbox,使用普通文件选择"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:198
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "预览"
@@ -1994,23 +1995,23 @@ msgstr "需要验证"
msgid "reset"
msgstr "复位"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
msgid "_Move here"
msgstr "移到这里(_M)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
msgid "_Copy here"
msgstr "复制到这里(_C)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:584
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
msgid "_Link here"
msgstr "链接到这里(_L)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
msgid "Set as _Background"
msgstr "设置为背景(_B)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:598
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -2702,7 +2703,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "正在准备清空回收站..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
@@ -3211,7 +3212,7 @@ msgstr "链接(不正确)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5355
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
@@ -3435,51 +3436,51 @@ msgstr "MIME类型"
msgid "none"
msgstr "无"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
msgid "file icon"
msgstr "文件图标"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
msgid "editable text"
msgstr "可编辑文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "the editable label"
msgstr "可编辑标签"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "additional text"
msgstr "附加文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2035
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "some more text"
msgstr "更多文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
msgid "highlighted for selection"
msgstr "突出显示选择"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "是否突出显示选择"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "突出显示为键盘聚焦"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "是否突出显示键盘聚焦"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
msgid "highlighted for drop"
msgstr "突出显示拖放"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "是否突出显示 D&D 拖放"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1710
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形选区"
@@ -3491,6 +3492,51 @@ msgstr "给文本装框"
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "在未选文本周围绘制外框"
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#, fuzzy
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "选择要添加的颜色"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#, fuzzy
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "转到起始位置"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3496
+#, fuzzy
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "全选"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr "突出显示选择"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+msgid "Light Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#, fuzzy
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "深木塞色"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:657
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
@@ -3569,174 +3615,174 @@ msgstr ""
"ftp.gnome.org 获得)\n"
"如果您使用的是打包的 nautilus,其中没有提供快速搜索。\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "显示帮助时出错:%s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
msgid "not in menu"
msgstr "不在菜单中"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
msgid "in menu for this file"
msgstr "在该文件的菜单中"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "在“%s”的菜单中"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
msgid "default for this file"
msgstr "该文件的默认值"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "“%s”的默认值"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "不在“%s”项目的菜单中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "在“%s”的菜单中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "在“%s”项目的菜单中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "在所有“%s”项目的菜单中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "是“%s”的默认值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "是“%s”项目的默认值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "是所有“%s”项目的默认值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "修改“%s”"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1064
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "包括在“%s”项目的菜单中"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "用作“%s”项目的默认值"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1078
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "仅包括在“%s”项目的菜单中"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1084
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "仅用作“%s”的默认值"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "不要包括在“%s”项目的菜单中"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1249
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
msgid "Status"
msgstr "状态"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1349
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
msgid "C_hoose"
msgstr "选择(_H)"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
msgid "Done"
msgstr "完成"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
msgid "_Modify..."
msgstr "修改(_M)..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1434
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
msgid "File Types and Programs"
msgstr "文件类型和程序"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1446
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
msgid "_Go There"
msgstr "转到该处(_G)"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr "您可以在文件类型和程序对话框中配置哪种文件类型可以用哪些应用程序。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
msgid "Open with Other Application"
msgstr "使用其它程序打开"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "选择打开“%s”所用的程序:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "用其它查看器打开"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "选择“%s”的视图:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "没有“%s”可用的查看器。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
msgid "No Viewers Available"
msgstr "没有可用的查看器"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "没有与“%s”关联的应用程序。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
msgid "No Application Associated"
msgstr "没有关联的应用程序"
@@ -3744,7 +3790,7 @@ msgstr "没有关联的应用程序"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3757,11 +3803,11 @@ msgstr ""
"您可以配置 GNOME 来关联应用程序和文件类型。您想现在就为该文件类型关联应用程序"
"吗?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
msgid "Associate Application"
msgstr "关联应用程序"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3769,12 +3815,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。您要选择另外的程序吗?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:521
msgid "Can't Open Location"
msgstr "无法打开位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3784,18 +3830,18 @@ msgstr ""
"“%s”无法打开“%s”,因为“%s”无法访问位于“%s”的文件。没有用来查看该文件的其它程"
"序可用。如果您将该文件复制到您的机器上,也许可以打开它。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:669
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "抱歉,鉴于安全考虑,您无法执行远程系统上的命令。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:671
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "无法执行远程链接"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:681
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:747
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
@@ -3805,12 +3851,12 @@ msgstr ""
"\n"
"细节:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:685
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:751
msgid "Error launching application"
msgstr "启动应用程序出错"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:713
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -3820,12 +3866,12 @@ msgstr ""
"\n"
"要打开非本地邮件,将它们复制到本地文件夹中再拖放它们。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:728
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "拖放目标只支持本地文件。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -4078,7 +4124,7 @@ msgstr "名称中包含“stuff”且小于 2000 字节的常规文件项目"
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "名称中包含“medusa”的文件夹项目"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "没有对“%s”主题的描述"
@@ -4355,20 +4401,20 @@ msgstr "当作图标查看"
msgid "View as List"
msgstr "当作列表查看"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:784
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:947
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:961
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "执行工具程序“%s”时出错:%s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1292
msgid "E_ject"
msgstr "弹出(_J)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1374
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1392
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "卸载文件卷(_U)"
@@ -4381,91 +4427,91 @@ msgstr "卸载文件卷(_U)"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1498
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1516
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的起始目录"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "这将打开 %d 个独立的窗口。您确定要这样做吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "打开 %d 个窗口?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要永久删除“%s”?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "您确定要永久删除 %d 个选中项目?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:830
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
msgid "Delete?"
msgstr "删除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "选中了“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1494
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
msgid "1 folder selected"
msgstr "选中了 1 个文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1497
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "选中了 %d 个文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (有 0 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (有 1 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (有 %d 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (总共有 0 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (总共有 1 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (总共有 %d 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1532
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "选中了“%s” (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "选中了 %d 个项目 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "又选中了 1 个项目 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "又选中了 %d 个项目 (%s)"
@@ -4477,7 +4523,7 @@ msgstr "又选中了 %d 个项目 (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
@@ -4486,7 +4532,7 @@ msgstr "%s%s,%s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4494,80 +4540,80 @@ msgid ""
msgstr ""
"文件夹“%s”中包含的文件多于 Nautilus 所能够处理的数量。一些文件将不会被显示。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1707
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729
msgid "Too Many Files"
msgstr "太多文件"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "无法将“%s”移到回收站。您要立即删除它吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr "无法将 %d 个选中项目移到回收站。您要立刻删除它们吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3005
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr "无法将选中项目中的 %d 个移到回收站。您要立刻删除这 %d 个项目吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻删除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3045
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除这 %d 个选中项目吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "从回收站中删除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3329
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3371
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "用“%s”打开选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "其它应用程序(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474
msgid "An _Application..."
msgstr "应用程序(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "其它查看器(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479
msgid "A _Viewer..."
msgstr "查看器(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3675
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4576,11 +4622,11 @@ msgstr ""
"该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择某脚本将会用任意选"
"中项目作为输入来执行那个脚本。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
msgid "About Scripts"
msgstr "关于脚本"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3889
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4618,151 +4664,151 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被移动"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被复制"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
msgid "Open _in This Window"
msgstr "在本窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4283
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "在新建窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "在 %d 个新建窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "从回收站中删除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久删除所有选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "移到回收站(_V)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "把每个选中项目都移到回收站"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "创建链接(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "创建链接(_K)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#: src/nautilus-information-panel.c:963
+#: src/nautilus-information-panel.c:965
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
msgid "_Copy File"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr "无法使用该链接,因为它没有目标。您要将该链接移到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr "无法使用该链接,它的目标“%s”不存在。您要将该链接移到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
msgid "Broken Link"
msgstr "错误链接"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "“%s”是一个可执行文本文件。您是要运行它,还是显示它的内容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
msgid "Run or Display?"
msgstr "运行或显示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
msgid "_Display"
msgstr "显示(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "正在打开“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4835
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消打开?"
@@ -4977,82 +5023,82 @@ msgstr "类型"
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314
-#: src/nautilus-information-panel.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313
+#: src/nautilus-information-panel.c:492
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr "您不能一次指定多个定制图标!请仅拖放一个图像文件来设置定制图标。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316
-#: src/nautilus-information-panel.c:492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315
+#: src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "More Than One Image"
msgstr "不止一个图像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325
-#: src/nautilus-information-panel.c:511
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324
+#: src/nautilus-information-panel.c:513
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr "您拖放的文件不是本地文件。您只能使用本地的图像文件作为定制图标。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
-#: src/nautilus-information-panel.c:513
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326
+#: src/nautilus-information-panel.c:515
msgid "Local Images Only"
msgstr "只支持本地图像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332
-#: src/nautilus-information-panel.c:518
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331
+#: src/nautilus-information-panel.c:520
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr "您拖放的文件不是一个图像文件。您只能使用本地的图像文件作为定制图标。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334
-#: src/nautilus-information-panel.c:520
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333
+#: src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "Images Only"
msgstr "仅使用图像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:608
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 属性"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消组群改动?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
msgid "Changing group"
msgstr "正在改变组群"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消所有者改动?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
msgid "Changing owner"
msgstr "正在改变所有者"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1154
msgid "nothing"
msgstr "无"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156
msgid "unreadable"
msgstr "不可读"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1165
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 个项目,大小 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1167
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d 个项目,共 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(某些内容不可读)"
@@ -5061,53 +5107,53 @@ msgstr "(某些内容不可读)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1187
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
msgid "Link target:"
msgstr "链接目标:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 类型:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643
msgid "Modified:"
msgstr "修改:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1646
msgid "Accessed:"
msgstr "访问:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "选择定制图标(_S)..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1661
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "删除定制图标(_R)"
@@ -5116,92 +5162,92 @@ msgstr "删除定制图标(_R)"
msgid "Emblems"
msgstr "图形标志"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
msgid "_Read"
msgstr "读取(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
msgid "_Write"
msgstr "写入(_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1869
msgid "E_xecute"
msgstr "执行(_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
msgid "Set _user ID"
msgstr "设置用户 ID(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
msgid "Special flags:"
msgstr "特殊标志:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "设置组群 ID(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1951
msgid "_Sticky"
msgstr "粘附(_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1979
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "您不是所有者,所以您不能改变这些权限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
msgid "File owner:"
msgstr "文件所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
msgid "_File group:"
msgstr "文件组群(_F):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
msgid "File group:"
msgstr "文件组群:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2027
msgid "Group:"
msgstr "组群:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
msgid "Text view:"
msgstr "文本视图:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092
msgid "Number view:"
msgstr "数字视图:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
msgid "Last changed:"
msgstr "最后修改:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "“%s”的权限无法被判定。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "取消显示属性窗口?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
msgid "Creating Properties window"
msgstr "正在创建属性窗口"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2498
msgid "Select an icon:"
msgstr "选择图标:"
@@ -5478,7 +5524,7 @@ msgstr "卸载选中的文件卷"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-#: src/nautilus-information-panel.c:327
+#: src/nautilus-information-panel.c:329
msgid "Use _Default Background"
msgstr "使用默认背景(_D)"
@@ -5887,8 +5933,8 @@ msgstr ""
"Nautilus。杀死 bonobo-activation-server 并重启动 Nautilus 可能会解决这个问"
"题。"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:427
-#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
+#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5897,7 +5943,7 @@ msgstr ""
"显示帮助时出错:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "没有定义任何书签"
@@ -5910,7 +5956,7 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
@@ -5938,13 +5984,13 @@ msgstr ""
"\n"
"您可以手工删除该文件以再次运行配置向导。\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:827
+#: src/nautilus-information-panel.c:829
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 打开"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:856
+#: src/nautilus-information-panel.c:858
msgid "Open with..."
msgstr "打开方式..."
@@ -5952,12 +5998,12 @@ msgstr "打开方式..."
msgid "Go To:"
msgstr "转到:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:151
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "您要在分开的窗口中查看这 %d 个位置吗?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:160
+#: src/nautilus-location-bar.c:163
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "在多个窗口中查看?"
@@ -5993,7 +6039,7 @@ msgstr "重新启动 Nautilus。"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window-menus.c:662 src/nautilus-window.c:192
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6017,101 +6063,101 @@ msgstr "nautilus:--restart 无法和 URI 一起使用。\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 无法和多个URI 一起使用。\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Themes"
msgstr "主题"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
msgid "New Window Behavior"
msgstr "新建窗口的行为"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "在独立窗口中打开文件或文件夹(_O)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
msgid "New Window Display"
msgstr "新建窗口显示"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
msgid "Display _side pane"
msgstr "显示侧栏(_S)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
msgid "Display _toolbar"
msgstr "显示工具栏(_T)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
msgid "Display location _bar"
msgstr "显示位置栏(_B)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
msgid "Display st_atusbar"
msgstr "显示状态栏(_A)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "使用 Nautilus 来绘制桌面(_U)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
msgid "Use your _home folder as the desktop"
msgstr "使用主文件夹作为桌面(_H)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
msgid "Trash Behavior"
msgstr "回收站行为"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "清空回收站或删除文件前询问(_A)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "允许绕过回收站的删除命令"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
msgid "Click Behavior"
msgstr "点击行为"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Executable Text Files"
msgstr "可执行文本文件"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
msgid "Show Options"
msgstr "显示选项"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
msgstr "显示隐藏文件(以“.”开始的文件名)(_H)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
msgstr "显示备份文件(以“~”结束的文件名)(_B)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
msgid "Special flags in _Properties dialog"
msgstr "在属性窗口中显示特殊标志(_P)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
msgid "Sort"
msgstr "排序"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
msgid "Fo_lders before files"
msgstr "将文件夹放置在文件前(_L)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:383
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "图标标题"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -6119,217 +6165,217 @@ msgstr ""
"为图标名字下要显示的信息选择顺序。\n"
"随着放大倍数的增加,所出现的信息会增多"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
msgid "Default View"
msgstr "默认视图"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
msgid "_View new folders using:"
msgstr "查看新建文件夹使用(_V):"
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "图标视图默认值"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
msgid "_Arrange items:"
msgstr "安排项目(_A):"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
msgid "_Sort in reverse"
msgstr "反向排序(_S)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "默认缩放级别(_D):"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
msgid "Use co_mpact layout"
msgstr "使用紧凑布局(_M)"
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
msgid "List View Defaults"
msgstr "列表视图默认值"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
msgid "Arrange _items:"
msgstr "安排项目(_I):"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "反向排序(_R)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "默认缩放级别(_Z):"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "搜索复杂度选项"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
msgid "search type to do by default"
msgstr "默认的搜索类型"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "起始位置"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "内建书签"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "书签菜单中不包括内建书签(_D)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "Always show text in icons"
msgstr "图标中显示文字"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
#, fuzzy
msgid "Show text in icons for local files"
msgstr "拖放目标只支持本地文件。"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid "Never show text in icons"
msgstr "图标中显示文字"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:263
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
#, fuzzy
msgid "Always show the number of items in folders"
msgstr "显示文件夹里的项目数量"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
#, fuzzy
msgid "Show the number of items in local folders"
msgstr "显示文件夹里的项目数量"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
#, fuzzy
msgid "Never show the number of items in folders"
msgstr "显示文件夹里的项目数量"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
msgid "Always show thumbnails"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails for local files"
msgstr "显示图像文件的缩略图"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "Never show thumbnails"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid "Always preview sound files"
msgstr "预听声音文件"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
#, fuzzy
msgid "Preview local sound files"
msgstr "预听声音文件"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
#, fuzzy
msgid "Never preview sound files"
msgstr "预听声音文件"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "图标中显示文字"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "显示文件夹里的项目数量"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:320
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "显示图像文件的缩略图"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr "不显示缩略图的文件大小下限(_D):"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "预听声音文件"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Tabs"
msgstr "标签"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:353
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
msgid "_Show folders only"
msgstr "只显示文件夹(_S)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
msgid "Maximum items per site"
msgstr "每个站点的最多项目"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:363
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "每个站点所显示项目的最大数量"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
msgid "Update Minutes"
msgstr "更新分钟"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "更新频率(分钟)(_U)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "视图"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "桌面和回收站"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
msgid "Icon & List Views"
msgstr "图标和列表视图"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
msgid "Side Panes"
msgstr "侧栏"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
msgid "Performance"
msgstr "性能"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:393
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
msgid "News Panel"
msgstr "新闻面板"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:483
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
@@ -6346,185 +6392,159 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "配置转储"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:268
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "背景和图形标志"
-#: src/nautilus-property-browser.c:384
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "删除(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:405
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "添加新的(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:891
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,无法删除图案 %s"
-#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
+#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "无法删除图案"
-#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,图形标志“%s”无法被删除。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:959
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "创建新图形标志:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:972
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "关键词(_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:990
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "图像(_I):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "选择新图形标志的图像文件:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1018
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "创建新颜色:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "颜色名(_N):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "颜色值(_V):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1079
+#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "抱歉,“%s”不是有效的文件名。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1081
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "抱歉,您没有提供一个有效的文件名。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "无法安装图案"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "抱歉,您不能替换复位图像。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1125
+#: src/nautilus-property-browser.c:1141
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "抱歉,无法安装图案 %s。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1161
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "选择一个要添加为图案的图像文件"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1206
+#: src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "抱歉,您必须指定一个非空的名字用于新建的颜色。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1207
+#: src/nautilus-property-browser.c:1223
msgid "Couldn't install color"
msgstr "无法安装颜色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1259
+#: src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Select a color to add"
msgstr "选择要添加的颜色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1359
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "抱歉,你必须为新图形标志指定一个非空的关键词。"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
-#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
-msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "无法安装图形标志"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1362
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "抱歉,图形标志关键词只能包含字母、空格和数字。"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1365
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
-"for it."
-msgstr "抱歉,“%s”不是现存的关键词。请为它选择一个不同的名字。"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1397
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-msgstr "抱歉,“%s”中的图像无法被安装为图形标志。"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2063
+#: src/nautilus-property-browser.c:2033
msgid "Select A Category:"
msgstr "选择类别:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+#: src/nautilus-property-browser.c:2042
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "取消删除(_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2048
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "添加新图案(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "添加新颜色(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "添加新图形标志(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2107
+#: src/nautilus-property-browser.c:2077
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "单击图案以删除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2110
+#: src/nautilus-property-browser.c:2080
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "单击颜色以删除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2113
+#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "单击图形标志以删除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+#: src/nautilus-property-browser.c:2092
msgid "Patterns:"
msgstr "图案:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Emblems:"
msgstr "图形标志:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2148
+#: src/nautilus-property-browser.c:2118
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "删除图案(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2151
+#: src/nautilus-property-browser.c:2121
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "删除颜色(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2154
+#: src/nautilus-property-browser.c:2124
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "删除图形标志(_R)..."
@@ -6858,8 +6878,8 @@ msgid "Up"
msgstr "向上"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:530
-#: src/nautilus-window.c:1483
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "查看方式..."
@@ -7082,37 +7102,37 @@ msgstr "浏览历史"
msgid "the current selection"
msgstr "当前选择"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:804
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
msgid "View Failed"
msgstr "视图显示失败"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:815
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr "%s 视图遇到错误,无法继续。您可以选择其它视图或转到另一位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:826
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:983
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
msgid "Content View"
msgstr "内容视图"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:984
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "当前文件或文件夹的视图"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "左侧工具栏之一遇到错误,无法继续。很不幸,无法确定是哪一个。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7120,50 +7140,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 左侧工具栏遇到错误,无法继续。如果该情况持续发生,您应该关掉这个面板。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "左侧工具栏面板启动失败"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "找不到“%s”。请检查拼写后重试。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "“%s”不是有效的位置。请检查拼写后重试。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "Nautilus 无法判定文件类型,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus 没有安装能够显示“%s”的查看器。"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "登录失败,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "访问被拒绝,因此无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7171,14 +7191,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"无法找到主机“%s”,因此无法显示“%s”。请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr "主机名是空的,因此无法显示“%s”。请检查您的代理服务器设置的正确性。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7188,11 +7208,11 @@ msgstr ""
"目前无法搜索,可能因为您没有索引,或者因为您没有运行搜索服务。请确认您启动了 "
"Medusa 搜索服务;如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运行。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "无法搜索"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7202,37 +7222,37 @@ msgstr ""
"因为 Nautilus 无法联系 SMB 主浏览器,所有无法显示“%s”。\n"
"请检查并确定局域网内有正在运行的 SMB 服务器。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus 无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
msgid "Can't Display Location"
msgstr "无法显示位置"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
msgid "Side Pane"
msgstr "侧栏"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "包含一个侧栏视图"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:360
+#: src/nautilus-window-menus.c:363
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "您确定要丢弃访问历史吗?如果是的话,您注定要重复访问它的。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:366
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "您确定想要 Nautilus 清空您访问过的位置列表吗?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:368
+#: src/nautilus-window-menus.c:371
msgid "Clear History"
msgstr "清空历史"
@@ -7240,7 +7260,7 @@ msgstr "清空历史"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:641
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "版权所有 (C) 1999-2001 Eazel,Inc."
@@ -7248,41 +7268,41 @@ msgstr "版权所有 (C) 1999-2001 Eazel,Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649
+#: src/nautilus-window-menus.c:659 src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Translator Credits"
msgstr "Wang Jian <lark@linux.net.cn>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:654
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr "Nautilus 是 GNOME 的图形化外壳,它使管理文件和系统变得更容易。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:728
+#: src/nautilus-window-menus.c:742
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr "位置“%s”不存在。您要从列表中删除这个位置的所有书签吗?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:732
+#: src/nautilus-window-menus.c:746
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "不存在位置的书签"
-#: src/nautilus-window-menus.c:733
+#: src/nautilus-window-menus.c:747
msgid "Remove"
msgstr "删除"
-#: src/nautilus-window-menus.c:744
+#: src/nautilus-window-menus.c:758
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "位置“%s”不再存在。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:745
+#: src/nautilus-window-menus.c:759
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "转到不存在的位置"
-#: src/nautilus-window-menus.c:814
+#: src/nautilus-window-menus.c:828
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "转到该书签指定的位置"
@@ -7294,29 +7314,29 @@ msgstr "向后翻阅几页"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "向前翻阅几页"
-#: src/nautilus-window.c:673
+#: src/nautilus-window.c:676
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "国际"
-#: src/nautilus-window.c:1189
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "用“%s”显示该位置"
-#: src/nautilus-window.c:2226
+#: src/nautilus-window.c:2232
msgid "Application ID"
msgstr "应用程序 ID"
-#: src/nautilus-window.c:2227
+#: src/nautilus-window.c:2233
msgid "The application ID of the window."
msgstr "该窗口的应用程序 ID。"
-#: src/nautilus-window.c:2233
+#: src/nautilus-window.c:2239
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
-#: src/nautilus-window.c:2234
+#: src/nautilus-window.c:2240
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。"
@@ -7344,6 +7364,24 @@ msgstr "缩放"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "设置当前视图的缩放级别"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "抱歉,你必须为新图形标志指定一个非空的关键词。"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "无法安装图形标志"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr "抱歉,图形标志关键词只能包含字母、空格和数字。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
+#~ "for it."
+#~ msgstr "抱歉,“%s”不是现存的关键词。请为它选择一个不同的名字。"
+
+#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+#~ msgstr "抱歉,“%s”中的图像无法被安装为图形标志。"
+
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "删除"