summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po174
1 files changed, 85 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 331246932..f73b48101 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-25 21:44-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-09 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-06 11:28+1000\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n@redhat.com>\n"
@@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "无法添加主题"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
msgid ""
-"None of the files could not be added as emblems because they did not appear "
-"to be valid images."
+"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
+"be valid images."
msgstr ""
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "全部替换"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4277
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4278
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "到 %s 的链接"
@@ -2268,64 +2268,64 @@ msgstr "foo (第124 个复件).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今天 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今天 %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今天 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今天 %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今天,00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今天,%-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today"
msgstr "今天"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨天 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨天 %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨天 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨天 %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨天,00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨天,%-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
@@ -2334,132 +2334,132 @@ msgstr "昨天"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "星期三,九月 00 0000,00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A,%B %-d %Y, %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "星期一,十月 00 0000,00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a,%b %-d %Y,%-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "星期一,十月 00 0000,00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a,%b %-d %Y,%-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "十月 00 0000,00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y,%-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "十月 00 0000,00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y,%-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 items"
msgstr "0 个项目"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3862
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
msgid "0 folders"
msgstr "0 个文件夹"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3863
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3864
msgid "0 files"
msgstr "0 个文件"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 item"
msgstr "1 个项目"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3867
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
msgid "1 folder"
msgstr "1 个文件夹"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3868
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3869
msgid "1 file"
msgstr "1 个文件"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 个项目"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 个文件夹"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3872
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3873
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 文件"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4196
msgid "? items"
msgstr "? 个项目"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4186
msgid "? bytes"
msgstr "? 字节"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4200
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4201
msgid "unknown type"
msgstr "未知类型"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4204
msgid "unknown MIME type"
msgstr "未知 MIME 类型"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4210
msgid "unknown"
msgstr "未知"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
msgid "program"
msgstr "程序"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2468,22 +2468,22 @@ msgstr ""
"甚至找不到关于“x-directory/normal”的描述。这可能意味着您的 gnome-vfs.keys 文"
"件位置不对,或者由于其它原因才找不到。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4258
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr "找不到 MIME 类型“%s” (文件为“%s”) 的描述,请通知 gnome-vfs 邮件列表。"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4272
msgid "link"
msgstr "链接"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
msgid "link (broken)"
msgstr "链接(不正确)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -3556,58 +3556,42 @@ msgid "C_lear Text"
msgstr "清除文本(_L)"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Clear Text"
-msgstr "清除文本"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Copy Text"
-msgstr "复制文本"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "把选中的文本复制到剪贴板"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文本"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "剪切文本(_T)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "把选中的文本剪切到剪贴板"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-msgid "Paste Text"
-msgstr "粘贴文本"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板中的文字"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "删除选中的文字且不放入剪贴板"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-msgid "Select All"
-msgstr "全选"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "选择文本域中的所有文本"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "复制文本(_C)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "粘贴文本(_P)"
@@ -4576,15 +4560,15 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't show help"
msgstr "无法添加主题"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2621
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "取消显示属性窗口?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
msgid "Creating Properties window"
msgstr "正在创建属性窗口"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2716
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718
msgid "Select an icon:"
msgstr "选择图标:"
@@ -6121,8 +6105,8 @@ msgid "Up"
msgstr "向上"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:526
-#: src/nautilus-window.c:1477
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:527
+#: src/nautilus-window.c:1478
msgid "View as..."
msgstr "查看方式..."
@@ -6501,29 +6485,29 @@ msgstr "向后翻阅几页"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "向前翻阅几页"
-#: src/nautilus-window.c:669
+#: src/nautilus-window.c:670
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "国际"
-#: src/nautilus-window.c:1183
+#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "用“%s”显示该位置"
-#: src/nautilus-window.c:2210
+#: src/nautilus-window.c:2211
msgid "Application ID"
msgstr "应用程序 ID"
-#: src/nautilus-window.c:2211
+#: src/nautilus-window.c:2212
msgid "The application ID of the window."
msgstr "该窗口的应用程序 ID。"
-#: src/nautilus-window.c:2217
+#: src/nautilus-window.c:2218
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
-#: src/nautilus-window.c:2218
+#: src/nautilus-window.c:2219
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。"
@@ -6561,6 +6545,18 @@ msgstr "Netraverse"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看起始文件夹"
+#~ msgid "Clear Text"
+#~ msgstr "清除文本"
+
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "复制文本"
+
+#~ msgid "Paste Text"
+#~ msgstr "粘贴文本"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "全选"
+
#~ msgid "Content Loser"
#~ msgstr "内容破坏性测试程序"