diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 274 |
1 files changed, 139 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index d6ae618f4..985084ede 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-24 13:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-26 20:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-07 19:36+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "羡慕" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823 msgid "Erase" msgstr "删除" @@ -661,7 +661,7 @@ msgid "Network servers icon name" msgstr "网络服务图标名称" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "Only show folders in the tree sidebar" +msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "仅在树侧边栏中显示文件夹" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 @@ -958,7 +958,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "使用默认值(_F)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 msgid "Name" msgstr "名称" @@ -1048,8 +1048,8 @@ msgstr "SELinux 环境" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "文件的 SELinux 安全环境。" -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867 msgid "Reset" msgstr "重置" @@ -2156,7 +2156,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "图标视图" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428 msgid "List View" msgstr "列表视图" @@ -2305,6 +2305,7 @@ msgstr "打开“%s”" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "无法显示“%s”。" @@ -2422,7 +2423,7 @@ msgid "Redo the edit" msgstr "重做该项编辑" #. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "浏览可从本计算机访问的所有本地和远程磁盘和文件夹" @@ -2444,7 +2445,7 @@ msgid "Home Folder" msgstr "主文件夹" #. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Open your personal folder" msgstr "打开您的个人文件夹" @@ -2527,7 +2528,7 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "删除回收站中的所有项目" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -3699,46 +3700,46 @@ msgstr "(空)" msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 可见列" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序。" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 msgid "Visible _Columns..." msgstr "可见列(_C)..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "选择此文件夹中的可见列" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 msgid "List" msgstr "列表" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 msgid "View as List" msgstr "以列表视图查看" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 msgid "View as _List" msgstr "以列表视图查看(_L)" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 msgid "The list view encountered an error." msgstr "列表视图遇到了错误。" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "列表视图在启动时遇到错误。" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 msgid "Display this location with the list view." msgstr "用列表视图显示该位置。" @@ -4250,7 +4251,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4945,7 +4946,7 @@ msgstr "" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window-menus.c:445 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435 #: ../src/nautilus-window.c:167 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -4970,188 +4971,188 @@ msgstr "nautilus:--geometry 无法和多个URI 一起使用。\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "您确定要丢弃访问历史吗?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "如果是的话,您注定要重复访问它的。" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "您确定想要 Nautilus 清空您访问过的位置列表吗?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "如果您清除了位置列表,那么这些位置将被永久删除。" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "位置“%s”不存在。" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "历史位置不存在。" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448 msgid "Open New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 窗口" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Close _All Windows" msgstr "关闭全部窗口(_A)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "关闭打开的全部导航窗口" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定要打开的位置" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457 msgid "Clea_r History" msgstr "清除历史(_R)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "清除“转到”菜单和“前进”或“后退”列表中的内容" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 msgid "_Add Bookmark" msgstr "添加书签(_A)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "在该菜单中添加一个当前位置的书签" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签(_E)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 msgid "_Search for Files..." msgstr "搜索文件(_S)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "按名称或内容定位此计算机上的文档和文件夹" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 msgid "_Main Toolbar" msgstr "主工具栏(_M)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "更改此窗口主工具栏的可见性" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 msgid "_Side Pane" msgstr "侧边栏(_S)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "改变该窗口侧边栏的可见性" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "Location _Bar" msgstr "位置栏(_B)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "改变该窗口位置栏的可见性" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 msgid "St_atusbar" msgstr "状态栏(_A)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "改变该窗口状态栏的可见性" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "_Back" msgstr "后退(_B)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "转到上一个访问过的位置" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517 msgid "Back history" msgstr "后退历史" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531 msgid "_Forward" msgstr "前进(_F)" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533 msgid "Go to the next visited location" msgstr "转到下一个访问过的位置" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534 msgid "Forward history" msgstr "前进历史" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 msgid "_Search" msgstr "搜索(_S)" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "在按钮和基于文本的位置栏之间切换" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:923 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - 文件浏览器" @@ -5317,59 +5318,59 @@ msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件。" msgid "The file is not an image." msgstr "文件不是图像。" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153 msgid "Select a Category:" msgstr "选择类别:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 msgid "C_ancel Remove" msgstr "取消删除(_A)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "添加新图案(_A)..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 msgid "_Add a New Color..." msgstr "添加新颜色(_A)..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "添加新徽标(_A)..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "单击图案以删除" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "单击颜色以删除" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "单击徽标以删除" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 msgid "Patterns:" msgstr "图案:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 msgid "Colors:" msgstr "颜色:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Emblems:" msgstr "徽标:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "删除图案(_R)..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 msgid "_Remove a Color..." msgstr "删除颜色(_R)..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "删除徽标(_R)..." @@ -5508,13 +5509,13 @@ msgstr "throbber" msgid "provides visual status" msgstr "提供视觉状态" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "您要从列表中删除这个位置的全部书签吗?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "不存在位置的书签" @@ -5562,20 +5563,24 @@ msgstr "无法显示“%s”,原因是 Nautilus 无法连接到 SMB 主浏览 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "请检查 SMB 服务器是否已在局域网中运行。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547 +msgid "Check if the service is available." +msgstr "检查服务是否可用。" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus 无法显示“%s”。" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "请选择其它查看器,然后再试一次。" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:183 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:174 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "转到该书签指定的位置" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:414 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5585,7 +5590,7 @@ msgstr "" "Nautilus 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/" "或修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:418 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5595,7 +5600,7 @@ msgstr "" "Nautilus 发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使" "用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看GNU GPL 协议中的细节。" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -5605,13 +5610,13 @@ msgstr "" "给自由软件基金会写信,地址是59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:438 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "Nautilus 是 GNOME 的图形化外壳,它使管理文件和系统变得更容易。" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "版权 (C) 1999-2007 Nautilus 作者" @@ -5619,218 +5624,218 @@ msgstr "版权 (C) 1999-2007 Nautilus 作者" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:462 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001\n" "Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002\n" "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2006" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Nautilus 网站" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Close this folder" msgstr "关闭此文件夹" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "背景和徽标(_B)..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "显示可用来定制外观的图案、颜色和徽标" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "Prefere_nces" msgstr "首选项(_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "编辑 Nautilus 的首选项" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "Undo the last text change" msgstr "撤消最后一次文本修改" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "Open _Parent" msgstr "打开父文件夹(_P)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Open the parent folder" msgstr "打开父文件夹" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Stop loading the current location" msgstr "停止装入当前位置" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "_Reload" msgstr "刷新(_R)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Reload the current location" msgstr "重新装入当前位置" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Display Nautilus help" msgstr "显示 Nautilus 帮助" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "显示 Nautilus 的贡献者" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "详细显示内容" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "简单显示内容" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Normal Si_ze" msgstr "普通大小(_Z)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "常规显示内容" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Connect to _Server..." msgstr "连接到服务器(_S)..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "连接到远程计算机或共享磁盘" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "_Home Folder" msgstr "主文件夹(_H)" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "_Computer" msgstr "计算机(_C)" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "_Network" msgstr "网络(_N)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "浏览书签和局域网中的位置" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "T_emplates" msgstr "模板(_E)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "打开您的个人模板文件夹" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Trash" msgstr "回收站(_T)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "打开您的个人回收站文件夹" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/DVD 刻录(_D)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "打开一个文件夹,您可将想要刻录到 CD 或 DVD 的文件拖曳至该文件夹" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:710 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:700 msgid "_Up" msgstr "向上(_U)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:713 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "_Home" msgstr "主文件夹(_H)" @@ -5850,11 +5855,10 @@ msgstr "缩放到默认值" msgid "Show in the default detail level" msgstr "以默认细节级别显示" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:884 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "设置当前视图的缩放级别" - |