summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po443
1 files changed, 228 insertions, 215 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 9c8ff1d71..4f912fadc 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-27 13:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-24 22:17+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Kill the Loser content view"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "暂停"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop"
msgstr "停止"
@@ -2051,46 +2051,51 @@ msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS 文件卷"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+#, fuzzy
+msgid "MacOS Volume"
+msgstr "MSDOS 文件卷"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS Network 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS Linux 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Solaris/BSD 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "System Volume"
msgstr "System 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Windows NT 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Windows 共享文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Windows VFAT 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS Linux 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS 文件卷"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix 文件卷"
@@ -2125,24 +2130,24 @@ msgstr "需要验证"
msgid "reset"
msgstr "复位"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:548
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:564
msgid "_Move here"
msgstr "移到这里(_M)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:553
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569
msgid "_Copy here"
msgstr "复制到这里(_C)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:558
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
msgid "_Link here"
msgstr "链接到这里(_L)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "重置背景"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -4252,7 +4257,7 @@ msgstr "Nautilus 无法卸载选中的文件卷。"
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 文件卷"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "C_lear Text"
msgstr "清除文字(_L)"
@@ -4272,7 +4277,7 @@ msgstr "复制选中的文字到剪贴板"
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文字"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "剪切文字(_T)"
@@ -4296,7 +4301,7 @@ msgstr "删除选中的文字且不放入剪贴板"
msgid "Select All"
msgstr "全选"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
@@ -4304,11 +4309,11 @@ msgstr "全选(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "选中文字域中所有的文字"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Copy Text"
msgstr "复制文本(_C)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Paste Text"
msgstr "粘贴文本(_P)"
@@ -4408,11 +4413,11 @@ msgstr "图标视图"
msgid "View as List"
msgstr "列表视图"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:717
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:723
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
@@ -4425,16 +4430,16 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的起始目录"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1317
msgid "Empty Trash..."
msgstr "清空回收站..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1319
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
@@ -4465,68 +4470,68 @@ msgid "Delete?"
msgstr "删除?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "删除"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "选中了“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427
msgid "1 folder selected"
msgstr "选中了 1 个文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "选中了 %d 个文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (有 0 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (有 1 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (有 %d 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (总共有 0 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (总共有 1 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (总共有 %d 个项目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "选中了“%s” (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "选中了 %d 个项目 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "又选中了 1 个项目 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "又选中了 %d 个项目 (%s)"
@@ -4538,7 +4543,7 @@ msgstr "又选中了 %d 个项目 (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
@@ -4547,87 +4552,87 @@ msgstr "%s%s,%s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1633
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr "文件夹“%s”含有比 Nautilus 处理能力更多的文件。一些文件不会被显示。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1640
msgid "Too Many Files"
msgstr "太多文件"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "无法将“%s”移到回收站。您要立即删除它吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr "无法将选中的 %d 个项目移到回收站。您要立刻删除它们吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr "无法将选中项目中的 %d 个移到回收站。您要立刻删除这 %d 个项目吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻删除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除选中的 %d 个项目吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "从回收站中删除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3340
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3382
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "用“%s”打开选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "其它程序(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464
msgid "An _Application..."
msgstr "一个程序(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "其它查看器(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470
msgid "A _Viewer..."
msgstr "查看器(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3688
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3896
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4636,11 +4641,11 @@ msgstr ""
"该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择脚本将用选中的项目"
"作为输入来执行那个脚本。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3899
msgid "About Scripts"
msgstr "关于脚本"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3900
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4662,179 +4667,179 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您使用粘贴文件命令,“%s”将被移动"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您使用粘贴文件命令,“%s”将被复制"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4023
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您使用粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您使用粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
msgid "Open _in This Window"
msgstr "在本窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "在新建窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "在 %d 个新建窗口中打开(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "从回收站中删除(_T)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "从回收站中删除(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久删除选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "移到回收站(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "将选中的项目移到回收站"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
msgid "De_lete..."
msgstr "删除(_L)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "删除(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
msgid "Make _Links"
msgstr "创建链接(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368
msgid "Make _Link"
msgstr "创建链接(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "清空回收站(_E)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清空回收站(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4395
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "删除定制图标(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4396
#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "删除定制图标(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4411
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421
msgid "_Copy File"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4422
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4592
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr "无法使用该链接,因为它没有目标。您要将该链接移到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr "无法使用该链接,它的目标“%s”不存在。您要将该链接移到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "Broken Link"
msgstr "不对的链接"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "Throw Away"
msgstr "丢掉"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "“%s”是一个可执行文本文件。您是要运行它,还是显示它的内容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
msgid "Run or Display?"
msgstr "运行或显示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
msgid "Run"
msgstr "运行"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4666
msgid "Display"
msgstr "显示"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "抱歉,由于安全考虑,您无法执行远程系统上的命令。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "无法执行远程链接"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4873
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "正在打开“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消打开?"
@@ -5020,33 +5025,33 @@ msgstr "恢复图标的初始大小(_R)"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "指向“%s”"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "拖放操作只能是本地文件系统。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2166 src/file-manager/fm-icon-view.c:2185
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "拖放错误"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:333
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:324
msgid "File name"
msgstr "文件名"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:355
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:346
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:366
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:357
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "类型"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:377
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:368
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "修改时间"
@@ -6307,7 +6312,7 @@ msgstr "搜索复杂度选项"
msgid "search type to do by default"
msgstr "默认的搜索类型"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Home"
msgstr "起始位置"
@@ -6792,315 +6797,323 @@ msgstr " 不是 "
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "添加一个当前位置的书签到该菜单"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "改变该窗口的位置栏的可见性"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "改变该窗口的左侧工具栏的可见性"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "改变该窗口的状态栏的可见性"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "改变该窗口工具栏的可见性"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "选择当前位置的视图,或修改视图集"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "清除“转到”菜单的内容和“前进”或“后退”列表"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close _All Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "关闭所有 Nautilus 窗口"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Close this window"
msgstr "关闭该窗口"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus shell"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "显示 Nautilus 的贡献者"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "显示可用来定制外观的图案、颜色和符号"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "显示当前位置的最新内容"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "编辑 Nautilus 的首选项"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Find"
msgstr "查找"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+msgid "Forward"
+msgstr "前进"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "转到“从这里开始”文件夹"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the home location"
msgstr "转到起始位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-window-toolbars.c:585
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "转到后一个访问过的位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:582
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "转到前一个访问过的位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go up one level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-menus.c:472
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "隐藏位置栏(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Hide St_atusbar"
msgstr "隐藏状态栏(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:460
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "隐藏左侧工具栏(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:466
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "隐藏工具栏(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Normal Size"
msgstr "普通大小"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "打开另外的 Nautilus 窗口显示该位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "首选项"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "读"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Search this computer for files"
msgstr "查找文件"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "常规显示内容"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "简单显示内容"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "详细显示内容"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Stop loading this location"
msgstr "停止载入该位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Undo the last text change"
msgstr "撤消最后一次文本修改"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Up"
msgstr "向上"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:516
-#: src/nautilus-window.c:1354
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-window.c:522
+#: src/nautilus-window.c:1359
msgid "View as..."
msgstr "查看方式..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "_About Nautilus"
msgstr "关于 Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "添加书签(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Back"
msgstr "后退(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "背景和图形标志(_B)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Clear History"
msgstr "不记录历史(_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Close Window"
msgstr "关闭窗口(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "内容:"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "编辑书签(_E)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
msgstr "查找(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Forward"
msgstr "前进(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Home"
msgstr "起始位置(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Normal Size"
msgstr "普通大小(_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Profiler"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "读"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
msgstr "从这里开始(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Up a Level"
msgstr "上一级(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_View as..."
msgstr "查看方式(_V)..."
@@ -7200,29 +7213,29 @@ msgstr "浏览历史"
msgid "the current selection"
msgstr "当前选择"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:801
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:805
msgid "View Failed"
msgstr "视图错误"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:816
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr "%s 视图遇到错误,无法继续。您可以选择其它视图或转到另一位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "左侧工具栏之一遇到错误,无法继续。很不幸,无法确定是哪一个。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7230,50 +7243,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 左侧工具栏遇到错误,无法继续。如果该情况持续发生,您应该关掉这个面板。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "左侧工具栏面板错误"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "无法找到“%s”。请检查拼写并重试。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "“%s”不是有效的位置。请检查拼写并重试。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "Nautilus 无法确定文件类型,无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1251
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus 没有按照能够显示“%s”的查看器。"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置,无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "登录失败,无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "访问被拒绝,无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7282,14 +7295,14 @@ msgstr ""
"无法找到主机“%s”,无法显示“%s”。请检查拼写是否正确,以及代理服务器设置是否正"
"确。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr "主机名是空的,无法显示“%s”。请检查您的代理服务器设置是否正确。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7299,11 +7312,11 @@ msgstr ""
"目前无法搜索,因为您既没有索引,也没有运行搜索服务。请确认您启动了 Medusa 搜"
"索服务,并且如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运行。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "无法搜索"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7313,12 +7326,12 @@ msgstr ""
"因为 Nautilus 无法确定“%s”的文件类型,所以无法显示它。\n"
"请检查并确定有 SMB 服务器运行在局域网。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus 无法显示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
msgid "Can't Display Location"
msgstr "无法显示位置"
@@ -7416,34 +7429,34 @@ msgstr "转到不存在的位置"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "转到该书签指定的位置"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:582
-msgid "Back"
-msgstr "后退"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:469
+msgid "Go back a few pages"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:585
-msgid "Forward"
-msgstr "前进"
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:472
+msgid "Go forward a number of pages"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:1060
+#: src/nautilus-window.c:1065
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "用“%s”显示该位置"
-#: src/nautilus-window.c:2084
+#: src/nautilus-window.c:2089
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "应用程序"
-#: src/nautilus-window.c:2085
+#: src/nautilus-window.c:2090
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:2091
+#: src/nautilus-window.c:2096
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
-#: src/nautilus-window.c:2092
+#: src/nautilus-window.c:2097
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""