diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 443 |
1 files changed, 228 insertions, 215 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 9c8ff1d71..4f912fadc 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-27 13:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-24 22:17+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Kill the Loser content view" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "暂停" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Stop" msgstr "停止" @@ -2051,46 +2051,51 @@ msgid "MSDOS Volume" msgstr "MSDOS 文件卷" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +#, fuzzy +msgid "MacOS Volume" +msgstr "MSDOS 文件卷" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 msgid "Minix Volume" msgstr "Minix 文件卷" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "NFS Network Volume" msgstr "NFS Network 文件卷" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "ReiserFS Linux 文件卷" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "Solaris/BSD 文件卷" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "System Volume" msgstr "System 文件卷" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 msgid "Windows NT Volume" msgstr "Windows NT 文件卷" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "Windows 共享文件卷" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "Windows VFAT 文件卷" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "XFS Linux 文件卷" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "XIAFS Volume" msgstr "XIAFS 文件卷" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 msgid "Xenix Volume" msgstr "Xenix 文件卷" @@ -2125,24 +2130,24 @@ msgstr "需要验证" msgid "reset" msgstr "复位" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:548 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:564 msgid "_Move here" msgstr "移到这里(_M)" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:553 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569 msgid "_Copy here" msgstr "复制到这里(_C)" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:558 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574 msgid "_Link here" msgstr "链接到这里(_L)" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "重置背景" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -4252,7 +4257,7 @@ msgstr "Nautilus 无法卸载选中的文件卷。" msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 文件卷" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "C_lear Text" msgstr "清除文字(_L)" @@ -4272,7 +4277,7 @@ msgstr "复制选中的文字到剪贴板" msgid "Cut Text" msgstr "剪切文字" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Cut _Text" msgstr "剪切文字(_T)" @@ -4296,7 +4301,7 @@ msgstr "删除选中的文字且不放入剪贴板" msgid "Select All" msgstr "全选" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" @@ -4304,11 +4309,11 @@ msgstr "全选(_A)" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "选中文字域中所有的文字" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Copy Text" msgstr "复制文本(_C)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Paste Text" msgstr "粘贴文本(_P)" @@ -4408,11 +4413,11 @@ msgstr "图标视图" msgid "View as List" msgstr "列表视图" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:717 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:723 msgid "Background" msgstr "背景" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:883 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "" @@ -4425,16 +4430,16 @@ msgstr "" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s 的起始目录" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1310 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1317 msgid "Empty Trash..." msgstr "清空回收站..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1312 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1319 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" @@ -4465,68 +4470,68 @@ msgid "Delete?" msgstr "删除?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "选中了“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427 msgid "1 folder selected" msgstr "选中了 1 个文件夹" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "选中了 %d 个文件夹" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (有 0 个项目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (有 1 个项目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (有 %d 个项目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (总共有 0 个项目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (总共有 1 个项目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (总共有 %d 个项目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "选中了“%s” (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "选中了 %d 个项目 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "又选中了 1 个项目 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "又选中了 %d 个项目 (%s)" @@ -4538,7 +4543,7 @@ msgstr "又选中了 %d 个项目 (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s,%s" @@ -4547,87 +4552,87 @@ msgstr "%s%s,%s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1633 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "文件夹“%s”含有比 Nautilus 处理能力更多的文件。一些文件不会被显示。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1640 msgid "Too Many Files" msgstr "太多文件" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2940 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "无法将“%s”移到回收站。您要立即删除它吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2945 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "无法将选中的 %d 个项目移到回收站。您要立刻删除它们吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "无法将选中项目中的 %d 个移到回收站。您要立刻删除这 %d 个项目吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 msgid "Delete Immediately?" msgstr "立刻删除?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2993 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "您确定要从回收站中永久删除选中的 %d 个项目吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020 msgid "Delete From Trash?" msgstr "从回收站中删除?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3361 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3340 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3382 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "用“%s”打开选中的项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "其它程序(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 msgid "An _Application..." msgstr "一个程序(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "其它查看器(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470 msgid "A _Viewer..." msgstr "查看器(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3688 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3896 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4636,11 +4641,11 @@ msgstr "" "该文件夹中的所有执行文件将显示在脚本菜单中。从该菜单中选择脚本将用选中的项目" "作为输入来执行那个脚本。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3899 msgid "About Scripts" msgstr "关于脚本" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3900 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4662,179 +4667,179 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3991 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "如果您使用粘贴文件命令,“%s”将被移动" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3995 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "如果您使用粘贴文件命令,“%s”将被复制" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4023 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "如果您使用粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "如果您使用粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 msgid "Open _in This Window" msgstr "在本窗口中打开(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "在新建窗口中打开(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "在 %d 个新建窗口中打开(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "从回收站中删除(_T)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4291 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312 msgid "Delete from _Trash" msgstr "从回收站中删除(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "永久删除选中的项目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "移到回收站(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "将选中的项目移到回收站" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 msgid "De_lete..." msgstr "删除(_L)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "删除(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 msgid "Make _Links" msgstr "创建链接(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368 msgid "Make _Link" msgstr "创建链接(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 src/nautilus-sidebar.c:1501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 src/nautilus-sidebar.c:1501 msgid "_Empty Trash..." msgstr "清空回收站(_E)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 #: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4395 #, fuzzy msgid "R_emove Custom Icons" msgstr "删除定制图标(_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4396 #, fuzzy msgid "R_emove Custom Icon" msgstr "删除定制图标(_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 msgid "Cu_t File" msgstr "剪切文件(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4411 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "剪切文件(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421 msgid "_Copy File" msgstr "复制文件(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4422 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "复制文件(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4592 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "无法使用该链接,因为它没有目标。您要将该链接移到回收站中吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "无法使用该链接,它的目标“%s”不存在。您要将该链接移到回收站中吗?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 msgid "Broken Link" msgstr "不对的链接" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 msgid "Throw Away" msgstr "丢掉" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "“%s”是一个可执行文本文件。您是要运行它,还是显示它的内容?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664 msgid "Run or Display?" msgstr "运行或显示?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665 msgid "Run" msgstr "运行" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4666 msgid "Display" msgstr "显示" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "抱歉,由于安全考虑,您无法执行远程系统上的命令。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 msgid "Can't execute remote links" msgstr "无法执行远程链接" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4873 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "正在打开“%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879 msgid "Cancel Open?" msgstr "取消打开?" @@ -5020,33 +5025,33 @@ msgstr "恢复图标的初始大小(_R)" msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "指向“%s”" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2164 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "拖放操作只能是本地文件系统。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165 src/file-manager/fm-icon-view.c:2184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2166 src/file-manager/fm-icon-view.c:2185 msgid "Drag and Drop error" msgstr "拖放错误" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2184 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用了无效的拖放类型。" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:333 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:324 msgid "File name" msgstr "文件名" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:355 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:346 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "大小" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:366 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:357 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "类型" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:377 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:368 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "修改时间" @@ -6307,7 +6312,7 @@ msgstr "搜索复杂度选项" msgid "search type to do by default" msgstr "默认的搜索类型" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Home" msgstr "起始位置" @@ -6792,315 +6797,323 @@ msgstr " 不是 " msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "添加一个当前位置的书签到该菜单" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "后退" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "改变该窗口的位置栏的可见性" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "改变该窗口的左侧工具栏的可见性" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "改变该窗口的状态栏的可见性" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "改变该窗口工具栏的可见性" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "选择当前位置的视图,或修改视图集" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "清除“转到”菜单的内容和“前进”或“后退”列表" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close _All Windows" msgstr "关闭所有窗口(_A)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "关闭所有 Nautilus 窗口" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Close this window" msgstr "关闭该窗口" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus shell" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "显示 Nautilus 的贡献者" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "显示可用来定制外观的图案、颜色和符号" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "显示当前位置的最新内容" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "编辑 Nautilus 的首选项" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Find" msgstr "查找" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +msgid "Forward" +msgstr "前进" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "转到“从这里开始”文件夹" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the home location" msgstr "转到起始位置" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-window-toolbars.c:585 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the next visited location" msgstr "转到后一个访问过的位置" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:582 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "转到前一个访问过的位置" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go up one level" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-menus.c:472 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "隐藏位置栏(_B)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Hide St_atusbar" msgstr "隐藏状态栏(_A)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:460 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "隐藏左侧工具栏(_S)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:466 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "隐藏工具栏(_T)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Normal Size" msgstr "普通大小" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "打开另外的 Nautilus 窗口显示该位置" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "首选项" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "读" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Report Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Reset Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Search this computer for files" msgstr "查找文件" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "常规显示内容" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "简单显示内容" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "详细显示内容" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Start Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Stop Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Stop loading this location" msgstr "停止载入该位置" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Undo the last text change" msgstr "撤消最后一次文本修改" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Up" msgstr "向上" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:516 -#: src/nautilus-window.c:1354 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-window.c:522 +#: src/nautilus-window.c:1359 msgid "View as..." msgstr "查看方式..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Zoom _Out" msgstr "缩小(_O)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_About Nautilus" msgstr "关于 Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Add Bookmark" msgstr "添加书签(_A)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_Back" msgstr "后退(_B)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "背景和图形标志(_B)..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Bookmarks" msgstr "书签(_B)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 #, fuzzy msgid "_Clear History" msgstr "不记录历史(_G)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Close Window" msgstr "关闭窗口(_C)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "内容:" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 #, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签(_E)..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Find" msgstr "查找(_F)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Forward" msgstr "前进(_F)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Home" msgstr "起始位置(_H)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Normal Size" msgstr "普通大小(_N)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Profiler" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "读" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Report Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Reset Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Start Here" msgstr "从这里开始(_S)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Start Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Stop Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Up a Level" msgstr "上一级(_U)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_View as..." msgstr "查看方式(_V)..." @@ -7200,29 +7213,29 @@ msgstr "浏览历史" msgid "the current selection" msgstr "当前选择" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:801 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:805 msgid "View Failed" msgstr "视图错误" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:812 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:816 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "%s 视图遇到错误,无法继续。您可以选择其它视图或转到另一位置。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:823 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:827 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "左侧工具栏之一遇到错误,无法继续。很不幸,无法确定是哪一个。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7230,50 +7243,50 @@ msgid "" msgstr "" "%s 左侧工具栏遇到错误,无法继续。如果该情况持续发生,您应该关掉这个面板。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "左侧工具栏面板错误" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "无法找到“%s”。请检查拼写并重试。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "“%s”不是有效的位置。请检查拼写并重试。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "Nautilus 无法确定文件类型,无法显示“%s”。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1251 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus 没有按照能够显示“%s”的查看器。" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置,无法显示“%s”。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "登录失败,无法显示“%s”。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "访问被拒绝,无法显示“%s”。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7282,14 +7295,14 @@ msgstr "" "无法找到主机“%s”,无法显示“%s”。请检查拼写是否正确,以及代理服务器设置是否正" "确。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "主机名是空的,无法显示“%s”。请检查您的代理服务器设置是否正确。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7299,11 +7312,11 @@ msgstr "" "目前无法搜索,因为您既没有索引,也没有运行搜索服务。请确认您启动了 Medusa 搜" "索服务,并且如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运行。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 msgid "Searching Unavailable" msgstr "无法搜索" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7313,12 +7326,12 @@ msgstr "" "因为 Nautilus 无法确定“%s”的文件类型,所以无法显示它。\n" "请检查并确定有 SMB 服务器运行在局域网。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus 无法显示“%s”。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 msgid "Can't Display Location" msgstr "无法显示位置" @@ -7416,34 +7429,34 @@ msgstr "转到不存在的位置" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "转到该书签指定的位置" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:582 -msgid "Back" -msgstr "后退" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:469 +msgid "Go back a few pages" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:585 -msgid "Forward" -msgstr "前进" +#: src/nautilus-window-toolbars.c:472 +msgid "Go forward a number of pages" +msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:1060 +#: src/nautilus-window.c:1065 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "用“%s”显示该位置" -#: src/nautilus-window.c:2084 +#: src/nautilus-window.c:2089 #, fuzzy msgid "Application ID" msgstr "应用程序" -#: src/nautilus-window.c:2085 +#: src/nautilus-window.c:2090 msgid "The application ID of the window." msgstr "" -#: src/nautilus-window.c:2091 +#: src/nautilus-window.c:2096 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "应用程序" -#: src/nautilus-window.c:2092 +#: src/nautilus-window.c:2097 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" |