summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po373
1 files changed, 193 insertions, 180 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f602b95ea..5797d43cd 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.11\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-28 20:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-06 13:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 23:26+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "暫停"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Stop"
msgstr "停止"
@@ -1960,14 +1960,6 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "此佈景使用逼真的資料夾圖像。"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:193
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "找不到 hbox 視窗元件,使用普通的檔案選擇模式"
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:198
-msgid "Preview"
-msgstr "預覽"
-
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS 檔案系統"
@@ -4289,7 +4281,7 @@ msgstr "清除所選的文字而不送到剪貼簿"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Select _All"
msgstr "全選(_A)"
@@ -4297,11 +4289,11 @@ msgstr "全選(_A)"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "選擇這個文字欄位中的所有文字"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Copy Text"
msgstr "複製文字(_C)"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Paste Text"
msgstr "貼上文字(_P)"
@@ -5041,21 +5033,21 @@ msgstr "拖放時發生錯誤"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "拖曳方式不正確。"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:286
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:319
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:315
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:341
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:325
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:352
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "類型"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:335
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:363
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "最後修改日期"
@@ -5539,27 +5531,30 @@ msgid "Protect Conditionally"
msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
-msgstr "從桌面背景中移除任何自訂的圖樣或顏色"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Reset Desktop Background"
-msgstr "重設桌面背景"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "顯示一個可設定桌面背景圖樣或顏色的視窗"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Unmount Volume"
msgstr "卸載檔案系統"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
#, fuzzy
-msgid "Unmount Voulme Conditionally"
+msgid "Unmount Volume Conditionally"
msgstr "卸載檔案系統"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Use Default Background"
+msgstr "重設桌面背景"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "重設桌面背景"
+
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "請選擇一個程式來開啟已選項目"
@@ -5675,77 +5670,72 @@ msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "移除所選圖示的任何自訂圖像"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
-msgstr "移除此位置的背景的任何自訂圖樣或顏色"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Rename selected item"
msgstr "將已選項目重新命名"
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#: src/nautilus-sidebar.c:567
-msgid "Reset Background"
-msgstr "重設背景"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Reset View to Default"
msgstr "列表檢視模式預設值"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "列表檢視模式預設值"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "重設此檢視模式的排列次序和縮放程度以配合偏好設定"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "執行或管理在 ~/Nautilus/scripts 的命令稿"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Scripts"
msgstr "命令稿"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Select All Files"
msgstr "選擇全部檔案"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Select _All Files"
msgstr "選擇全部檔案(_A)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Select all items in this window"
msgstr "選擇這個視窗中的所有項目"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Show Properties"
msgstr "顯示屬性"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Show Trash"
msgstr "顯示垃圾桶"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Show _Properties"
msgstr "顯示屬性(_P)"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "顯示垃圾桶的內容"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "開啟另一個 Nautilus 視窗顯示同一位置"
+
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "檢視或修改所選的項目屬性"
@@ -6149,7 +6139,7 @@ msgstr "重新啟動 Nautilus。"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
-#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-window-menus.c:612 src/nautilus-window.c:184
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6268,7 +6258,7 @@ msgstr "排列次序"
msgid "Always list folders before files"
msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:389
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:391
msgid "Icon Captions"
msgstr "圖示說明"
@@ -6334,7 +6324,7 @@ msgstr "有關搜尋複雜性的選項"
msgid "search type to do by default"
msgstr "使用預設方式搜尋"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Home"
msgstr "首頁"
@@ -6405,70 +6395,70 @@ msgstr "標籤"
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "樹狀目錄只顯示資料夾(不會有檔案)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
msgid "Maximum items per site"
msgstr "每個網站的項目最大數目"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:370
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "每個網站可顯示的項目最大數目"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:374
msgid "Update Minutes"
msgstr "更新頻率"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:376
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "更新頻率(以分鐘計)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
#, fuzzy
msgid "View Defaults"
msgstr "圖示檢視模式預設值"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "新視窗"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
#, fuzzy
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "丟到垃圾桶"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Icon & List Views"
msgstr "圖示及列表檢視模式"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "側列面板"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
msgid "Navigation"
msgstr "網頁瀏覽"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "速度取捨"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
msgid "News Panel"
msgstr "新聞列"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:422
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:426
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:448
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:452
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "在側列中顯示 %s 標籤"
@@ -6877,17 +6867,18 @@ msgid "Close this window"
msgstr "關閉此視窗"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus 佈景"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "顯示可編輯書籤的視窗"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "顯示 Nautilus 的開發者"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Display on-line help for Nautilus"
-msgstr "顯示 Nautilus 的線上說明"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
@@ -6895,266 +6886,266 @@ msgid ""
msgstr "顯示自訂外觀用的圖樣、色彩及圖章"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "顯示這個位置的最新內容"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "修改 Nautilus 偏好設定"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Find"
msgstr "搜尋"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Go to the home location"
msgstr "移至首頁"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:568
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-window-toolbars.c:568
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "移至下一個位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 src/nautilus-window-toolbars.c:565
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:565
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "移至上一個位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
-msgstr "移至包含這個位置的地方"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+msgid "Go up one level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "隱藏位置列(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Hide St_atusbar"
msgstr "隱藏狀態列(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "隱藏側列(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "隱藏工具列(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "Nautilus Quick _Reference"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "Nautilus User _Manual"
-msgstr "Nautilus 使用者手冊(_M)"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New Window"
msgstr "新視窗"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "New _Window"
msgstr "新視窗(_W)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Normal Size"
msgstr "正常大小"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "開啟另一個 Nautilus 視窗顯示同一位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "P_references..."
-msgstr "偏好設定(_R)..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#, fuzzy
+msgid "P_references"
+msgstr "偏好設定"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "讀取"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Search this computer for files"
msgstr "在這台電腦上搜尋"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "以正常大小顯示"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "顯示較少內容細節"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "顯示較多內容細節"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop loading this location"
msgstr "停止載入此位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Undo the last text change"
msgstr "復原上一次文字修改"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Up"
msgstr "上層"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:516
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:516
#: src/nautilus-window.c:1354
msgid "View as..."
msgstr "以...方式瀏覽"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
-msgid "_About Nautilus..."
-msgstr "關於 Nautilus(_A)..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#, fuzzy
+msgid "_About Nautilus"
+msgstr "關於 Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "新增書籤(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Back"
msgstr "上一頁(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "背景及圖章(_B)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "_Clear History"
msgstr "清除紀錄(_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Close Window"
msgstr "關閉視窗(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-msgid "_Edit Bookmarks..."
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "編輯書籤(_E)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Find"
msgstr "搜尋(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Forward"
msgstr "下一頁(_F)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Go"
msgstr "移至(_G)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Home"
msgstr "首頁(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Profiler"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "讀取"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Report Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Reset Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Start Here"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Start Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Stop Profiling"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Up a Level"
msgstr "上一層(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_View as..."
msgstr "瀏覽方式(_V)..."
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/nautilus-sidebar.c:567
+msgid "Reset Background"
+msgstr "重設背景"
+
#: src/nautilus-sidebar.c:1364
#, c-format
msgid "Open with %s"
@@ -7368,44 +7359,44 @@ msgstr "無法顯示位置"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:345
+#: src/nautilus-window-menus.c:344
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "你是否要忘記過去的所作所為?如果往事再次發生,你就慘了。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:348
+#: src/nautilus-window-menus.c:347
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "是否要 Nautilus 清除所有曾經到達的位置的紀錄?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:353
+#: src/nautilus-window-menus.c:352
#, fuzzy
msgid "Clear History?"
msgstr "清除紀錄?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:354
+#: src/nautilus-window-menus.c:353
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "年度"
-#: src/nautilus-window-menus.c:455
+#: src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "隱藏狀態列(_A)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:456
+#: src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "顯示狀態列(_A)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:462
+#: src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "顯示側列(_S)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:468
+#: src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "顯示工具列(_T)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:474
+#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "顯示位置列(_B)"
@@ -7413,7 +7404,7 @@ msgstr "顯示位置列(_B)"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:603
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7421,41 +7412,41 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:610 src/nautilus-window-menus.c:611
+#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Translator Credits"
msgstr "Abel Cheung <maddog at linux dot org dot hk>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:616
+#: src/nautilus-window-menus.c:615
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:685
+#: src/nautilus-window-menus.c:676
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr "位置“%s”不存在。你要刪除所有這個位置的書籤嗎?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:689
+#: src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "書籤表示的位置不存在"
-#: src/nautilus-window-menus.c:690
+#: src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: src/nautilus-window-menus.c:701
+#: src/nautilus-window-menus.c:692
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "位置“%s”已經不存在。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:702
+#: src/nautilus-window-menus.c:693
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "到不存在的位置"
-#: src/nautilus-window-menus.c:771
+#: src/nautilus-window-menus.c:762
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "到此書籤指定的位置"
@@ -7488,6 +7479,34 @@ msgstr "程式集"
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
+#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+#~ msgstr "找不到 hbox 視窗元件,使用普通的檔案選擇模式"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "預覽"
+
+#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
+#~ msgstr "從桌面背景中移除任何自訂的圖樣或顏色"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
+#~ msgstr "移除此位置的背景的任何自訂圖樣或顏色"
+
+#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
+#~ msgstr "顯示 Nautilus 的線上說明"
+
+#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
+#~ msgstr "移至包含這個位置的地方"
+
+#~ msgid "Nautilus User _Manual"
+#~ msgstr "Nautilus 使用者手冊(_M)"
+
+#~ msgid "P_references..."
+#~ msgstr "偏好設定(_R)..."
+
+#~ msgid "_About Nautilus..."
+#~ msgstr "關於 Nautilus(_A)..."
+
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "伺服器設定"
@@ -7599,9 +7618,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Restore the changed name"
#~ msgstr "儲存新的名稱"
-#~ msgid "About Nautilus"
-#~ msgstr "關於 Nautilus"
-
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "開發者"
@@ -7731,9 +7747,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Documents by Subject"
#~ msgstr "主題分類文件"
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "內容(_C)"
-
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "索引(_I)"