summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po845
1 files changed, 441 insertions, 404 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c2d5f32ed..c1acb0620 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.17\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:11-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-14 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-21 16:08+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -893,7 +893,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "抱歉,‘%s’不是一個可用的圖像檔。"
#: components/music/nautilus-music-view.c:745
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid "Not an Image"
msgstr "不是圖像檔"
@@ -1200,7 +1201,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus 目錄樹檢視模式"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "目錄樹"
@@ -1844,11 +1845,11 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "此佈景使用逼真的資料夾圖示。"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:193
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "找不到 hbox 視窗元件,使用普通的檔案選擇模式"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:198
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
@@ -2004,23 +2005,23 @@ msgstr "需要認證"
msgid "reset"
msgstr "重設"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:565
msgid "_Move here"
msgstr "移至此處(_M)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:570
msgid "_Copy here"
msgstr "複製至此處(_C)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:584
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:575
msgid "_Link here"
msgstr "連結至此處(_L)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:580
msgid "Set as _Background"
msgstr "設定為背景(_B)"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:598
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -2713,7 +2714,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "準備清理垃圾桶..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "清理垃圾桶"
@@ -3224,7 +3225,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5355
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "垃圾埇"
@@ -3449,51 +3450,51 @@ msgstr "MIME 類型"
msgid "none"
msgstr "無"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1896
msgid "file icon"
msgstr "檔案圖示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
msgid "editable text"
msgstr "可修改的文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2044
msgid "the editable label"
msgstr "可修改的標籤"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "additional text"
msgstr "額外的文字"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2035
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2052
msgid "some more text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2067
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2068
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2076
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2077
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1710
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1712
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形選擇區域"
@@ -3506,6 +3507,50 @@ msgstr "貼上文字"
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3490
+#, fuzzy
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "請選擇準備加入的顏色"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3491
+#, fuzzy
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "移至首頁"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3496
+#, fuzzy
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "全選"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3497
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3504
+msgid "Highlight Alpha"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3505
+msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3511
+msgid "Light Info Color"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3512
+msgid "Color used for information text against a dark background"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#, fuzzy
+msgid "Dark Info Color"
+msgstr "Dark Cork"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3518
+msgid "Color used for information text against a light background"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:657
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
@@ -3584,178 +3629,178 @@ msgstr ""
"載)\n"
"如果使用的是已包裝好的 Nautilus,那麼表示快速搜尋功能現在無法使用。\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "抱歉,讀取 %s 時發生錯誤。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:334
msgid "not in menu"
msgstr "不在選單內"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:337
msgid "in menu for this file"
msgstr "在此檔案的選單中"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:340
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:343
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "在“%s”的選單中 "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:346
msgid "default for this file"
msgstr "此檔案的預設值"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:349
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:352
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "“%s”的預設值"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:397
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "不在“%s”項目的選單中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:400
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "在“%s”的選單中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:403
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "在“%s”選項的選單中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:406
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "在任何“%s”項目的選單中。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:409
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "是“%s”的預設值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:412
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "是“%s”項目的預設值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:415
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "是任何“%s”項目的預設值。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1038
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "修改“%s”"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1064
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1068
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "包含在“%s”選項的選單中 "
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1075
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "作為“%s”項目的預設值"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1078
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "包含在“%s”選項的選單中 "
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1084
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "作為“%s”項目的預設值"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1095
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "不包含在“%s”選項的選單中"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1249
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1349
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
#, fuzzy
msgid "C_hoose"
msgstr "選擇"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1356
msgid "Done"
msgstr "完成"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
msgid "_Modify..."
msgstr "修改(_M)..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1434
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1438
msgid "File Types and Programs"
msgstr "檔案類型及程式"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1446
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1450
msgid "_Go There"
msgstr "進行設定(_G)"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1453
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1457
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr "請在控制台選擇每種檔案格式對應的處理程式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
msgstr "其它應用程式..."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
msgstr "請選擇應用程式來開啟“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1492
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
msgstr "以其它程式開啟"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
msgstr "請選擇“%s”的檢視模式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "沒有可開啟“%s”的檢視模式。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
msgid "No Viewers Available"
msgstr "沒有可用的檢視模式"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
msgstr "請選擇應用程式來開啟“%s”。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1600
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604
#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
msgstr "沒有可用的應用程式"
@@ -3764,7 +3809,7 @@ msgstr "沒有可用的應用程式"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1611
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3773,12 +3818,12 @@ msgid ""
"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1617
#, fuzzy
msgid "Associate Application"
msgstr "喜愛的應用程式"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3786,12 +3831,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。是否要選擇另一個應用程式?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:521
msgid "Can't Open Location"
msgstr "無法開啟位置"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3801,18 +3846,18 @@ msgstr ""
"“%s”無法開啟“%s”,因為“%s”無法存取“%s”中的檔案。沒有其它應用程式可以用來檢視"
"該檔案。如果將該檔案複製至電腦,也許可以開啟該檔案。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:669
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr "抱歉,因系統保安理由,不能執行遠端站台的指令。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:663
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:671
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "無法執行遠端遠結"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:681
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:747
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
@@ -3820,26 +3865,26 @@ msgid ""
"Details: "
msgstr "抱歉,讀取 %s 時發生錯誤。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:685
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:751
#, fuzzy
msgid "Error launching application"
msgstr "喜愛的應用程式"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:713
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:728
#, fuzzy
msgid "Drop target only supports local files"
msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:725
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
@@ -4088,7 +4133,7 @@ msgstr "項目名稱中包含“stuff”、是普通檔案而且小於 2000 位
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "項目名稱中包含“medusa”而且是資料夾"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:476
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "“%s”佈景主題沒有任何描述"
@@ -4368,21 +4413,21 @@ msgstr "以圖示方式瀏覽"
msgid "View as List"
msgstr "以列表方式瀏覽"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:751
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:784
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:947
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:961
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1292
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr "執行"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1374
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1392
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
@@ -4396,91 +4441,91 @@ msgstr "卸載檔案系統"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1498
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1516
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的個人目錄"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "這樣會開啟 %d 個不同的視窗。是否確定要這樣做?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:481
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "開啟 %d 個新視窗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "確定要將“%s”永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "確定要將這 %d 個項目永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:830
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:842
msgid "Delete?"
msgstr "刪除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1514
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "已選取“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1494
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
msgid "1 folder selected"
msgstr "已選取 1 個目錄"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1497
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "已選取 %d 個目錄"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526
msgid " (containing 0 items)"
msgstr "(包含 0 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1528
msgid " (containing 1 item)"
msgstr "(包含 1 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr "(包含 %d 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr "(總共包含 0 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr "(總共包含 1 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr "(總共包含 %d 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1532
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1554
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "已選取“%s”(%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "已選取 %d 個項目 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1565
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "另選 1 個項目 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "另選 %d 個項目 (%s)"
@@ -4492,7 +4537,7 @@ msgstr "另選 %d 個項目 (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1597
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
@@ -4501,7 +4546,7 @@ msgstr "%s%s,%s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1700
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1722
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4509,24 +4554,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"資料夾“%s”中的檔案數目超出 Nautilus 所能處理的最大數目。某些檔案會不能顯示。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1707
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1729
msgid "Too Many Files"
msgstr "檔案太多"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "無法將“%s”移到垃圾桶。要立刻永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
msgstr "無法將所選的 %d 個項目移到垃圾桶。要立刻永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3005
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4534,56 +4579,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"無法將所選的項目中的 %d 個項目移到垃圾桶。要立刻將這 %d 個項目永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3035
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻刪除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3045
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "確定要將“%s”從垃圾桶中永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "確定要將所選的 %d 個項目從垃圾桶中永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3077
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "從垃圾桶中刪除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3329
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3371
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3351
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "使用“%s”來開啟所選的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "其它應用程式(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3474
msgid "An _Application..."
msgstr "應用程式(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "其它檢視程式(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3479
msgid "A _Viewer..."
msgstr "檢視程式(_V)..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3675
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "針對所有選定的項目執行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3910
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4592,11 +4637,11 @@ msgstr ""
"所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。在選單中選擇其中一個命令稿"
"會以所有已選擇的項目作為輸入來執行該命令稿。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3913
msgid "About Scripts"
msgstr "關於「命令稿」"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3889
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3914
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4634,159 +4679,159 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:目前視窗的位置及尺寸"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4001
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會移動“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4031
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會複製“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4038
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會移動 %d 個已選取的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取“貼上檔案”指令將會複製 %d 個已選取的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪貼簿中沒有內容可供貼上。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306
msgid "Open _in This Window"
msgstr "在此視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4283
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "用新視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "用 %d 個新視窗開啟(_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "從垃圾桶中刪除(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久刪除所選的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "丟到垃圾桶"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "將所選的項目丟到垃圾桶"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4359
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "刪除"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "建立鏈結(_L)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "建立鏈結"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#: src/nautilus-information-panel.c:963
+#: src/nautilus-information-panel.c:965
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清理垃圾桶(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪下檔案(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4407
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "剪下檔案(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4416
msgid "_Copy File"
msgstr "複製檔案(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "複製檔案(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
#, fuzzy
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr "此鏈結無法使用,因為它沒有定義任何目標位置。是否要將它丟到垃圾桶?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr "此鏈結無法使用,因為它的目標位置“%s”不存在。是否要將它丟到垃圾桶?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4608
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "“%s”是一個可執行的文字檔。要執行它,還是顯示它的內容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
msgid "Run or Display?"
msgstr "執行還是顯示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4672
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "顯示"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "新增終端機視窗"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "執行"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "開啟“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4835
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4864
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消開啟?"
@@ -5003,82 +5048,82 @@ msgstr "類型"
msgid "Date Modified"
msgstr "最後修改日期"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314
-#: src/nautilus-information-panel.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313
+#: src/nautilus-information-panel.c:492
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
msgstr "不能同時分配一個以上的自訂圖示!請只拖曳一個圖像作為自訂圖示。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316
-#: src/nautilus-information-panel.c:492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315
+#: src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "More Than One Image"
msgstr "多於一個圖像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325
-#: src/nautilus-information-panel.c:511
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324
+#: src/nautilus-information-panel.c:513
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr "所拖放的檔案並非本機檔案。只許使用本機的圖示作為自訂圖示。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
-#: src/nautilus-information-panel.c:513
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326
+#: src/nautilus-information-panel.c:515
msgid "Local Images Only"
msgstr "只可使用本機的圖像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332
-#: src/nautilus-information-panel.c:518
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331
+#: src/nautilus-information-panel.c:520
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
msgstr "所拖放的檔案並非圖像檔。只許使用本機的圖示作為自訂圖示。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334
-#: src/nautilus-information-panel.c:520
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333
+#: src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "Images Only"
msgstr "只可使用圖像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:608
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消更改群組?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
msgid "Changing group"
msgstr "正在更改群組"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消更改擁有者?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
msgid "Changing owner"
msgstr "正在更改擁有者"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1154
msgid "nothing"
msgstr "沒有項目"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156
msgid "unreadable"
msgstr "無法讀取"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1165
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 個項目,大小為 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1167
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d 個項目,總共 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(無法讀取某部份內容)"
@@ -5087,56 +5132,56 @@ msgstr "(無法讀取某部份內容)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1187
msgid "Contents:"
msgstr "內容:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1567
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "鏈結目標:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 類型"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643
msgid "Modified:"
msgstr "修改時間:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1646
msgid "Accessed:"
msgstr "存取時間:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "選擇自訂圖示(_S)..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1661
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "移除自訂圖示(_R)..."
@@ -5145,105 +5190,105 @@ msgstr "移除自訂圖示(_R)..."
msgid "Emblems"
msgstr "圖章"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "讀取"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "寫入"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1869
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "執行"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1946
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "特殊屬性:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set Group ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1951
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1979
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "你並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "檔案擁有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "檔案群組:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "檔案群組:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
msgid "Owner:"
msgstr "擁有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2027
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "文字檢視模式"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "數字顯示:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "最後修改時間:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2097
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "無法得知“%s”的權限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "是否取消顯示屬性視窗?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
msgid "Creating Properties window"
msgstr "正在建立屬性視窗"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2498
msgid "Select an icon:"
msgstr "選擇新圖示︰"
@@ -5531,7 +5576,7 @@ msgstr "Nautilus 無法掛載所選擇的檔案系統。"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-#: src/nautilus-information-panel.c:327
+#: src/nautilus-information-panel.c:329
#, fuzzy
msgid "Use _Default Background"
msgstr "使用預設背景"
@@ -5944,15 +5989,15 @@ msgid ""
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:427
-#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:428
+#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr "抱歉,讀取 %s 時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""
@@ -5966,7 +6011,7 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
@@ -5994,13 +6039,13 @@ msgstr ""
"\n"
"你可以自行刪除這個檔案來重新使用安裝精靈。\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:827
+#: src/nautilus-information-panel.c:829
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 開啟"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:856
+#: src/nautilus-information-panel.c:858
msgid "Open with..."
msgstr "用指定軟件開啟..."
@@ -6008,12 +6053,12 @@ msgstr "用指定軟件開啟..."
msgid "Go To:"
msgstr "移至:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:151
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "是否開啟個別的視窗瀏覽這 %d 個位置?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:160
+#: src/nautilus-location-bar.c:163
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "是否使用多個視窗瀏覽?"
@@ -6049,7 +6094,7 @@ msgstr "重新啟動 Nautilus。"
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
-#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window-menus.c:662 src/nautilus-window.c:192
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6073,115 +6118,115 @@ msgstr "nautilus:--restart 不適用於 URI。\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 不適用於多於一個 URI。\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "_Times"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
#, fuzzy
msgid "New Window Behavior"
msgstr "新視窗"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "開啟每個檔案或資料夾時都會開啟新的視窗(_O)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "New Window Display"
msgstr "新視窗"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
#, fuzzy
msgid "Display _side pane"
msgstr "紀錄側列"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Display _toolbar"
msgstr "在新視窗中顯示工具列(_T)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Display location _bar"
msgstr "在新視窗中顯示位置列(_B)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "Display st_atusbar"
msgstr "在側列中顯示 %s 標籤"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "使用 Nautilus 來繪畫桌面(_U)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
msgid "Use your _home folder as the desktop"
msgstr "使用個人資料夾作為桌面(_H)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
msgid "Trash Behavior"
msgstr "垃圾桶使用方式"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "清理垃圾桶或刪除檔案前會先詢問(_A)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "在選單中加入不經垃圾桶刪除檔案的「刪除」指令(_I)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
msgid "Click Behavior"
msgstr "滑鼠按鈕使用方式"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Executable Text Files"
msgstr "可執行的文字檔"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Show Options"
msgstr "顯示/隱藏選項"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
msgstr "顯示隱藏檔 [檔名以“.”開始] (_H)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
msgstr "顯示備份檔 [檔名以“~”結束] (_B)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Special flags in _Properties dialog"
msgstr "在屬性視窗中顯示特殊旗標(_P)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "啟動"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
#, fuzzy
msgid "Fo_lders before files"
msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_L)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:383
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "圖示說明"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -6189,224 +6234,224 @@ msgstr ""
"請選擇圖示下方顯示的資訊次序。\n"
"當拉近時將會顯示更多資訊"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
msgid "Default View"
msgstr "預設檢視模式"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
msgid "_View new folders using:"
msgstr "新資料夾的檢視模式(_V):"
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "圖示檢視模式預設值"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Arrange items:"
msgstr "項目排列方式(_A):"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid "_Sort in reverse"
msgstr "相反排列次序(_S)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "預設縮放程度(_D):"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
#, fuzzy
msgid "Use co_mpact layout"
msgstr "使用較緊密的排列方式(_T)"
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
msgid "List View Defaults"
msgstr "列表檢視模式預設值"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "Arrange _items:"
msgstr "項目排列方式(_I):"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "相反排列次序(_R)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "預設縮放程度(_Z):"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "有關搜尋複雜性的選項"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
msgid "search type to do by default"
msgstr "使用預設方式搜尋"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "首頁"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "內置書籤"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "不將內置書籤加入書籤選單內(_D)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "Always show text in icons"
msgstr "在圖示內顯示文字"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
#, fuzzy
msgid "Show text in icons for local files"
msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid "Never show text in icons"
msgstr "在圖示內顯示文字"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:263
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
#, fuzzy
msgid "Always show the number of items in folders"
msgstr "在資料夾內顯示項目總數"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
#, fuzzy
msgid "Show the number of items in local folders"
msgstr "在資料夾內顯示項目總數"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
#, fuzzy
msgid "Never show the number of items in folders"
msgstr "在資料夾內顯示項目總數"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
msgid "Always show thumbnails"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
#, fuzzy
msgid "Show thumbnails for local files"
msgstr "預覽圖像檔案"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "Never show thumbnails"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
msgid "Always preview sound files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
msgid "Preview local sound files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
msgid "Never preview sound files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "在圖示內顯示文字"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
#, fuzzy
msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "在資料夾內顯示項目總數"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:320
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "預覽圖像檔案"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
#, fuzzy
msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr "檔案預覽不可大於(_D):"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "Preview Sound Files"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Tabs"
msgstr "標籤"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:353
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
msgid "_Show folders only"
msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
msgid "Maximum items per site"
msgstr "每個網站的項目最大數目"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:363
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "每個網站可顯示的新聞條目最大數目(_M)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
msgid "Update Minutes"
msgstr "更新頻率"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "更新頻率 [以分鐘計] (_U)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "檢視(_V)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "桌面及垃圾桶"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
msgid "Icon & List Views"
msgstr "圖示及列表檢視模式"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Side Panes"
msgstr "側列面板"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Navigation"
msgstr "網頁瀏覽"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "偏好設定"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:393
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
msgid "News Panel"
msgstr "新聞列"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:483
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
@@ -6423,185 +6468,159 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:268
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "背景及圖章"
-#: src/nautilus-property-browser.c:384
+#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "移除(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:405
+#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "新增(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:891
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,無法刪除圖樣 %s。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921
+#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "無法刪除圖樣"
-#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,無法刪除圖章 %s。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:959
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "建立新的圖章:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:972
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "名稱(_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:990
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "圖像(_I):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "為新的圖章選擇圖像檔:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1018
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "建立新的顏色:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "顏色名稱(_N):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "顏色數值(_V):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1079
+#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "抱歉,“%s”不是有效的檔案名稱。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1081
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "抱歉,提供的檔案名稱並非有效的名稱。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "無法安裝圖樣"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "抱歉,不可以替換用來重設圖樣或顏色的圖示。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1125
+#: src/nautilus-property-browser.c:1141
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "抱歉,無法安裝 %s 圖樣。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1161
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "請選擇準備作為圖樣的圖像檔"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1206
+#: src/nautilus-property-browser.c:1222
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "抱歉,新的顏色名稱不可以是空白字串。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1207
+#: src/nautilus-property-browser.c:1223
msgid "Couldn't install color"
msgstr "無法安裝顏色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1259
+#: src/nautilus-property-browser.c:1275
msgid "Select a color to add"
msgstr "請選擇準備加入的顏色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "抱歉,‘%s’不是可用的圖像檔!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1359
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "抱歉,新的圖章的名稱不可以是空白字串。"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
-#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398
-msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "無法安裝圖章"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1362
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "抱歉,圖章的名稱只可含有字母、空格及數字。"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1365
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
-"for it."
-msgstr "抱歉,“%s”是一個已經存在的名稱。請使用另一個名稱。"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1397
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-msgstr "抱歉,在 %s 裡的圖像不能安裝成為圖章。"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:2063
+#: src/nautilus-property-browser.c:2033
msgid "Select A Category:"
msgstr "選擇種類:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+#: src/nautilus-property-browser.c:2042
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "取消移除(_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2048
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "新增圖樣(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "新增顏色(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "新增圖章(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2107
+#: src/nautilus-property-browser.c:2077
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "按下要移除的圖樣"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2110
+#: src/nautilus-property-browser.c:2080
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "按下要移除的顏色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2113
+#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "按下要移除的圖章"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2122
+#: src/nautilus-property-browser.c:2092
msgid "Patterns:"
msgstr "圖樣:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Colors:"
msgstr "顏色:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Emblems:"
msgstr "圖章"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2148
+#: src/nautilus-property-browser.c:2118
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "移除圖樣(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2151
+#: src/nautilus-property-browser.c:2121
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "移除顏色(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2154
+#: src/nautilus-property-browser.c:2124
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "移除圖章(_R)..."
@@ -6940,8 +6959,8 @@ msgid "Up"
msgstr "上層"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:530
-#: src/nautilus-window.c:1483
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:533
+#: src/nautilus-window.c:1489
msgid "View as..."
msgstr "另選檢視模式..."
@@ -7173,11 +7192,11 @@ msgstr "瀏覽紀錄"
msgid "the current selection"
msgstr "目前的選擇內容"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:804
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:806
msgid "View Failed"
msgstr "檢視模式錯誤"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:815
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:817
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7185,77 +7204,77 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 檢視模式發生錯誤並無法繼續。你可以選擇另一個檢視模式或到另一個位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:826
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:828
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "啟動 %s 檢視模式時發生錯誤。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:983
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
#, fuzzy
msgid "Content View"
msgstr "內容(_C)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:984
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
msgid "View of the current file or folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "其中一個側列面板遇到錯誤而且無法繼續。但很抱歉,不知道是哪一個出錯。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr "%s 側列面板遇到錯誤而且無法繼續。如果此情況持續發生,請關閉該面板。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1018
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "側列發生錯誤"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "找不到“%s”。請檢查錯字並再試一次。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "“%s”不是正確的位置。請檢查錯字並再試一次。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法決定它的檔案類型。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus 未有檢視模式可顯示“%s”。"
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法處理 %s: 類型的位置。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "無法顯示“%s”,因為登入失敗。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "無法顯示“%s”,因為已被禁止存取。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7264,14 +7283,14 @@ msgstr ""
"無法顯示“%s”,因為找不到主機“%s”。請檢查是否有錯字而且代理伺服程式設定是否正"
"確。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr "無法顯示“%s”,因為主機名稱是空白的。請檢查代理伺服程式設定是否正確。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7279,11 +7298,11 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "無法提供搜尋功能"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7291,21 +7310,21 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus 無法顯示“%s”。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
msgid "Can't Display Location"
msgstr "無法顯示位置"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
#, fuzzy
msgid "Side Pane"
msgstr "側列面板"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
msgid "Contains a side pane view"
msgstr ""
@@ -7313,18 +7332,18 @@ msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:360
+#: src/nautilus-window-menus.c:363
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "你是否要忘記過去的所作所為?如果往事再次發生,你就慘了。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:366
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "是否要 Nautilus 清除所有曾經到達的位置的紀錄?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:368
+#: src/nautilus-window-menus.c:371
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "是否清除紀錄?"
@@ -7333,7 +7352,7 @@ msgstr "是否清除紀錄?"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:641
+#: src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7341,41 +7360,41 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649
+#: src/nautilus-window-menus.c:659 src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Translator Credits"
msgstr "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:654
+#: src/nautilus-window-menus.c:665
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:728
+#: src/nautilus-window-menus.c:742
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
msgstr "位置“%s”不存在。你要刪除所有這個位置的書籤嗎?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:732
+#: src/nautilus-window-menus.c:746
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "書籤表示的位置不存在"
-#: src/nautilus-window-menus.c:733
+#: src/nautilus-window-menus.c:747
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: src/nautilus-window-menus.c:744
+#: src/nautilus-window-menus.c:758
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "位置“%s”已經不存在。"
-#: src/nautilus-window-menus.c:745
+#: src/nautilus-window-menus.c:759
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "嘗試移至不存在的位置"
-#: src/nautilus-window-menus.c:814
+#: src/nautilus-window-menus.c:828
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "到此書籤指定的位置"
@@ -7387,29 +7406,29 @@ msgstr ""
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:673
+#: src/nautilus-window.c:676
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "國際"
-#: src/nautilus-window.c:1189
+#: src/nautilus-window.c:1195
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "用“%s”顯示此位置"
-#: src/nautilus-window.c:2226
+#: src/nautilus-window.c:2232
msgid "Application ID"
msgstr "應用程式識別碼"
-#: src/nautilus-window.c:2227
+#: src/nautilus-window.c:2233
msgid "The application ID of the window."
msgstr "視窗的應用程式識別碼。"
-#: src/nautilus-window.c:2233
+#: src/nautilus-window.c:2239
msgid "Application"
msgstr "程式集"
-#: src/nautilus-window.c:2234
+#: src/nautilus-window.c:2240
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -7437,6 +7456,24 @@ msgstr "縮放"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "設定目前檢視模式的縮放程度"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "抱歉,新的圖章的名稱不可以是空白字串。"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "無法安裝圖章"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr "抱歉,圖章的名稱只可含有字母、空格及數字。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
+#~ "for it."
+#~ msgstr "抱歉,“%s”是一個已經存在的名稱。請使用另一個名稱。"
+
+#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+#~ msgstr "抱歉,在 %s 裡的圖像不能安裝成為圖章。"
+
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "刪除"