diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2347 |
1 files changed, 1077 insertions, 1270 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 31b536a98..a78361efc 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -3,10 +3,12 @@ # Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000. # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001. # +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:70 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:71 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-17 08:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-18 16:24+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -33,12 +35,16 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Nautilus 元件組合工廠" +#: components/adapter/main.c:105 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "" + #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "硬體檢視模式工廠" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:765 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "硬體" @@ -59,15 +65,15 @@ msgstr "以硬體方式瀏覽" msgid "hardware view" msgstr "硬體檢視模式" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "硬體檢視模式的圖示名稱" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:185 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:184 msgid "summary of hardware info" msgstr "硬體資訊概覽" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:319 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:318 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -78,272 +84,48 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "%s K 快取記憶" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB 記憶體" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:356 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:355 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB 記憶體" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:416 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:415 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:494 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:493 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "系統運作時間為 %d 日 %d 時 %d 分" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:519 msgid "Hardware Overview" msgstr "硬體總覽" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:643 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "這裡預留作日後顯示 CPU 資訊之用。" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:668 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "這裡預留作日後顯示記憶體資訊之用。" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:693 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "這裡預留作日後顯示 IDE 資訊之用。" -#: components/help/Nautilus_View_help.server.in.h:1 -#: nautilus-help.desktop.in.h:2 -msgid "Help" -msgstr "說明" - -#: components/help/Nautilus_View_help.server.in.h:2 -msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "" - -#: components/help/Nautilus_View_help.server.in.h:3 -msgid "Help sidebar panel" -msgstr "" - -#: components/help/Nautilus_View_help.server.in.h:4 -msgid "Internal use only" -msgstr "只供內部使用" - -#. * From 'man(7)': -#. -#. The manual sections are traditionally defined as follows: -#. -#. 1 Commands -#. Those commands that can be executed by the -#. user from within a shell. -#. -#. 2 System calls -#. Those functions which must be performed by -#. the kernel. -#. -#. 3 Library calls -#. Most of the libc functions, such as -#. sort(3)) -#. -#. 4 Special files -#. Files found in /dev) -#. -#. 5 File formats and conventions -#. The format for /etc/passwd and other human- -#. readable files. -#. -#. 6 Games -#. -#. 7 Macro packages and conventions -#. A description of the standard file system -#. layout, this man page, and other things. -#. -#. 8 System management commands -#. Commands like mount(8), which only root can -#. execute. -#. -#. 9 Kernel routines -#. This is a non-standard manual section and -#. is included because the source code to the -#. Linux kernel is freely available under the -#. GNU Public License and many people are -#. working on changes to the kernel) -#. ** -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:544 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:545 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:546 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:548 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:550 -msgid "Manual" -msgstr "手冊" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:868 -msgid "Applications" -msgstr "應用程式" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:550 -msgid "Development" -msgstr "程式開發" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 -msgid "System Calls" -msgstr "系統呼叫" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 -msgid "Library Functions" -msgstr "函式庫" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 -msgid "Devices" -msgstr "裝置" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:544 -msgid "Configuration Files" -msgstr "設定檔" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:545 -msgid "Games" -msgstr "遊戲" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:546 -msgid "Conventions" -msgstr "協定" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:548 -msgid "System Administration" -msgstr "系統管理" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:550 -msgid "Kernel Routines" -msgstr "" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:710 -msgid "Info" -msgstr "訊息" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:507 -msgid "No index terms found for this selection" -msgstr "" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:713 -msgid "see " -msgstr "參考 " - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:717 -msgid "see also " -msgstr "或參考 " - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:827 -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:885 -msgid "No matches." -msgstr "沒有符合的項目" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1144 -msgid " (see \"" -msgstr " (參考 \"" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1147 -msgid " (see also \"" -msgstr " (或參考 \"" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1417 -msgid "(see: " -msgstr "(參考:" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1437 -msgid "(see also: " -msgstr "(或參考:" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1977 -msgid "_Index:" -msgstr "索引(_I):" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2007 -msgid "" -"Select _documents to show \n" -"in index tab" -msgstr "" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2033 -msgid "Select Al_l" -msgstr "全選(_l)" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2038 -msgid "Select _None" -msgstr "全部不選(_N)" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2208 -msgid "Show indexes for:" -msgstr "" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2217 -msgid "Selection on Contents _tab" -msgstr "" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2226 -msgid "_All documents" -msgstr "所有文件(_A)" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2234 -msgid "_Specific documents" -msgstr "指定文件(_S)" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2264 -msgid "S_how all index terms" -msgstr "" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2275 -msgid "Show _only terms containing" -msgstr "" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2291 -msgid "Sho_w" -msgstr "顯示(_w)" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:2305 -msgid "Inde_x:" -msgstr "索引(_x):" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:308 -msgid "Introductory Documents" -msgstr "介紹文件" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:330 -msgid "Documents by Subject" -msgstr "主題分類文件" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:483 -msgid "_Contents" -msgstr "內容(_C)" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:500 -msgid "_Index" -msgstr "索引(_I)" - -#: components/help/nautilus-hyperbola-ui.xml.h:1 -msgid "All Selected" -msgstr "" - -#: components/help/nautilus-hyperbola-ui.xml.h:2 -msgid "Contents Selected" -msgstr "" - #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "紀錄檢視模式工廠" @@ -393,30 +175,37 @@ msgstr "以圖像方式瀏覽" msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "無法初始化 Bonobo" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" msgstr "" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 msgid "View as Content Loser" msgstr "" @@ -432,7 +221,7 @@ msgstr "" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" @@ -452,22 +241,27 @@ msgstr "" msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "" +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "" +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "" +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "" +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "" +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "" @@ -496,419 +290,6 @@ msgstr "" msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.server.in.h:1 -msgid "Mozilla Nautilus view" -msgstr "Mozilla Nautilus 檢視模式" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.server.in.h:2 -msgid "Mozilla Nautilus view factory" -msgstr "Mozilla Nautilus 檢視模式工廠" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.server.in.h:3 -msgid "Mozilla content view component" -msgstr "Mozilla 內容檢視模式元件" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.server.in.h:4 -msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "Mozilla 內容檢視模式元件工廠" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.server.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "以網頁方式瀏覽" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.server.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "網頁" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.server.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "網頁檢視器" - -#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf 錯誤:\n" -" %s" - -#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s\n" -"All further errors shown only on terminal" -msgstr "" -"GConf 錯誤:\n" -" %s\n" -"其它錯誤只會在終端機裡顯示" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402 -msgid "name of icon for the mozilla view" -msgstr "mozilla 檢視模式的圖示名稱" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404 -msgid "mozilla summary info" -msgstr "mozilla 資訊概覽" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899 -msgid "" -"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " -"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " -"JavaScript.\n" -"\n" -"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." -msgstr "" -"此頁的其中一個 JavaScript 函式(小程式)要開啟一個新的視窗,但 Nautilus 不支" -"援由 JavaScript 來開啟新視窗。\n" -"\n" -"試試使用不同的網頁瀏覽器檢視此頁,例如 Mozilla。" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903 -msgid "Nautilus JavaScript Warning" -msgstr "Nautilus JavaScript 警告" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:37 -msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 -msgid "Baltic" -msgstr "波羅的海" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39 -msgid "Central European" -msgstr "中歐" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40 -msgid "Chinese" -msgstr "中文" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41 -msgid "Cyrillic" -msgstr "" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42 -msgid "Greek" -msgstr "希臘" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯來" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44 -msgid "Japanese" -msgstr "日本" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47 -msgid "UTF" -msgstr "UTF" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48 -msgid "Vietnamese" -msgstr "越南" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49 -msgid "Western" -msgstr "西歐" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:54 -msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "阿拉伯文 (IBM-864)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-E)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-I)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59 -msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "阿美尼亞文 (ARMSCII-8)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61 -msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "波羅的海語系 (Windows-1257)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "塞爾特語 (ISO-8859-14)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64 -msgid "Central European (IBM-852)" -msgstr "中歐 (IBM-852)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "中歐 (ISO-8859-2)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66 -msgid "Central European (MacCE)" -msgstr "中歐 (MacCE)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67 -msgid "Central European (Windows-1250)" -msgstr "中歐 (Windows-1250)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68 -msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -msgstr "簡體中文 (GB2312)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69 -msgid "Chinese Simplified (GBK)" -msgstr "簡體中文 (GBK)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70 -msgid "Chinese Simplified (HZ)" -msgstr "簡體中文 (HZ)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71 -msgid "Chinese Traditional (Big5)" -msgstr "繁體中文 (Big5)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72 -msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -msgstr "繁體中文 (EUC-TW)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73 -msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "克羅地亞文 (MacCroatian)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74 -msgid "Cyrillic (IBM-855)" -msgstr "" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76 -msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -msgstr "" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77 -msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -msgstr "" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79 -msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" -msgstr "" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80 -msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" -msgstr "" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83 -msgid "English (US-ASCII)" -msgstr "英文 (US-ASCII)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "希臘文 (ISO-8859-7)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85 -msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "希臘文 (MacGreek)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "希臘文 (Windows-1253)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87 -msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "希伯來文 (IBM-862)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-E)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-I)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "希伯來文 (Windows-1255)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91 -msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "冰島文 (MacIcelandic)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92 -msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "日文 (EUC-JP)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93 -msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "日文 (ISO-2022-JP)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94 -msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "日文 (Shift_JIS)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95 -msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "韓文 (EUC-KR)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "北歐 (ISO-8859-10)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97 -msgid "Romanian (MacRomanian)" -msgstr "羅馬尼亞文 (MacRomanian)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98 -msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "南歐 (ISO-8859-3)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99 -msgid "T.61-8bit" -msgstr "T.61-8bit" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100 -msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "泰文 (TIS-620)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101 -msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "土耳其文 (IBM-857)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "土耳其文 (ISO-8859-9)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103 -msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "土耳其文 (MacTurkish)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "土耳其文 (Windows-1254)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105 -msgid "Unicode (UTF-7)" -msgstr "Unicode (UTF-7)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107 -msgid "User Defined" -msgstr "自行定義" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108 -msgid "UTF-16BE" -msgstr "UTF-16BE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109 -msgid "UTF-16LE" -msgstr "UTF-16LE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110 -msgid "UTF-32BE" -msgstr "UTF-32BE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111 -msgid "UTF-32LE" -msgstr "UTF-32LE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112 -msgid "Vietnamese (TCVN)" -msgstr "越南文 (TCVN)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "越南文 (VISCII)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114 -msgid "Vietnamese (VPS)" -msgstr "越南文 (VPS)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "越南文 (Windows-1258)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116 -msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117 -msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "西歐 (IBM-850)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119 -msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "西歐 (ISO-8859-15)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120 -msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "西歐 (MacRoman)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121 -msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "西歐 (Windows-1252)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122 -msgid "windows-936" -msgstr "windows-936" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123 -msgid "x-imap4-modified-utf7" -msgstr "x-imap4-modified-utf7" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124 -msgid "x-u-escaped" -msgstr "x-u-escaped" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 -msgid "Charset Encoding" -msgstr "文字編碼" - #: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "音樂檢視模式工廠" @@ -1525,45 +906,50 @@ msgstr "日本流行曲" msgid "Synthpop" msgstr "" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:286 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:339 msgid "Track" msgstr "音軌" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:350 msgid "Title" msgstr "標題" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:360 msgid "Artist" msgstr "藝人" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:374 msgid "Bit Rate" msgstr "" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:389 msgid "Time" msgstr "時間" -#: components/music/nautilus-music-view.c:401 +#: components/music/nautilus-music-view.c:509 msgid "Set Cover Image" msgstr "設定封面圖像" -#: components/music/nautilus-music-view.c:787 +#: components/music/nautilus-music-view.c:735 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "抱歉,'%s' 不是一個可用的圖像檔" -#: components/music/nautilus-music-view.c:789 -#: src/nautilus-property-browser.c:1047 src/nautilus-property-browser.c:1306 +#: components/music/nautilus-music-view.c:737 +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 src/nautilus-property-browser.c:1312 msgid "Not an Image" msgstr "不是圖像檔" -#: components/music/nautilus-music-view.c:837 +#: components/music/nautilus-music-view.c:785 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "選擇專輯封面用的圖像檔:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1283 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1166 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -1572,12 +958,12 @@ msgstr "" "抱歉,音樂檢視模式現在無法播放音效。這是因為控制中心音效部份裡的「啟用音效伺" "服器」啟動設定已經關閉。" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1286 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1298 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1169 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 msgid "Unable to Play File" msgstr "無法播放檔案" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1294 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1177 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -1588,55 +974,55 @@ msgstr "" "正常輸入輸出,或是你未設定好音效卡。試試退出任何可能導致音效卡不能正常使用的" "程式。" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1319 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "抱歉,音樂檢視模式還未可以播放非本機的檔案。" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1320 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1206 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "無法播放遠端檔案" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1606 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1493 msgid "Drag to seek within track" msgstr "拖曳來搜尋音軌" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1632 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1520 msgid "Previous" msgstr "上一頁" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1646 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1534 msgid "Play" msgstr "播放" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1660 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1548 msgid "Pause" msgstr "暫停" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1674 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1562 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1688 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1576 msgid "Next" msgstr "下一頁" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1803 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1685 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "抱歉,讀取 %s 時發生錯誤" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1804 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1686 msgid "Can't Read Folder" msgstr "無法讀取資料夾" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1909 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1780 #, c-format -msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" +msgstr "" #: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 msgid "Factory for news view" @@ -1654,90 +1040,90 @@ msgstr "新閒側列" msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" msgstr "" -#: components/news/nautilus-news.c:477 +#: components/news/nautilus-news.c:465 msgid "%I:%M %p" msgstr "%p %I:%M" -#: components/news/nautilus-news.c:1332 +#: components/news/nautilus-news.c:1322 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "無法載入 %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1576 +#: components/news/nautilus-news.c:1566 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "正在載入 %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1914 +#: components/news/nautilus-news.c:1904 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "抱歉,你未指定此網站的名稱!" -#: components/news/nautilus-news.c:1914 +#: components/news/nautilus-news.c:1904 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "遺漏網站名稱錯誤" -#: components/news/nautilus-news.c:1918 +#: components/news/nautilus-news.c:1908 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "抱歉,你未指定此網站的 URL!" -#: components/news/nautilus-news.c:1918 +#: components/news/nautilus-news.c:1908 msgid "Missing URL Error" msgstr "遺漏 URL 錯誤" -#: components/news/nautilus-news.c:1935 +#: components/news/nautilus-news.c:1925 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "抱歉,指定的 url 不像是正確的 RSS 檔!" -#: components/news/nautilus-news.c:1935 +#: components/news/nautilus-news.c:1925 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "不正確的 RSS URL" -#: components/news/nautilus-news.c:2017 +#: components/news/nautilus-news.c:2007 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Edit" msgstr "編輯" -#: components/news/nautilus-news.c:2280 +#: components/news/nautilus-news.c:2272 msgid "Remove Site" msgstr "移除網站" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2299 +#: components/news/nautilus-news.c:2291 msgid "Site Name:" msgstr "網站名稱:" -#: components/news/nautilus-news.c:2310 +#: components/news/nautilus-news.c:2302 msgid "Site RSS URL:" msgstr "網站 RSS URL:" -#: components/news/nautilus-news.c:2325 +#: components/news/nautilus-news.c:2317 msgid "Add New Site" msgstr "加入新的網站" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2348 +#: components/news/nautilus-news.c:2340 msgid "Add a New Site:" msgstr "加入新的網站:" -#: components/news/nautilus-news.c:2357 +#: components/news/nautilus-news.c:2349 msgid "Remove a Site:" msgstr "移除網站:" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2382 +#: components/news/nautilus-news.c:2374 msgid "Select Sites:" msgstr "選擇網站:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2397 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1267 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:124 +#: components/news/nautilus-news.c:2389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139 msgid "Done" msgstr "完成" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2425 +#: components/news/nautilus-news.c:2417 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1746,11 +1132,11 @@ msgstr "" "站。" #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2453 +#: components/news/nautilus-news.c:2444 msgid "Select Sites" msgstr "選擇網站" -#: components/news/nautilus-news.c:2516 +#: components/news/nautilus-news.c:2503 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "指示新聞已更換的圖像" @@ -1811,7 +1197,7 @@ msgstr "這是一個合併工具列按鈕範例" msgid "_Sample" msgstr "範例(_S)" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:80 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1822,7 +1208,7 @@ msgstr "" "\n" "這是一個範例 Nautilus 內容檢視模式元件。" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:139 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1833,7 +1219,7 @@ msgstr "" "\n" "已選擇範例選單項目。" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:143 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1844,7 +1230,7 @@ msgstr "" "\n" "已按下範例工具列按鈕。" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:198 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 msgid "(none)" msgstr "(無)" @@ -1983,6 +1369,14 @@ msgstr "Nautilus 樹狀檢視模式" msgid "Tree" msgstr "樹狀目錄" +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "應用程式" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 +msgid "Browse available software" +msgstr "瀏覽可用的軟件" + #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Apparition" @@ -2104,7 +1498,7 @@ msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2256 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1713 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Emblems" msgstr "圖章" @@ -2325,14 +1719,6 @@ msgstr "調整使用者環境" msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" -#: data/programs.desktop.in.h:1 -msgid "Browse available software" -msgstr "瀏覽可用的軟件" - -#: data/programs.desktop.in.h:2 -msgid "Programs" -msgstr "程式" - #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "設定網絡裝置(網頁伺服器、DNS 伺服器等等)" @@ -2669,23 +2055,47 @@ msgstr "" msgid "Xenix Volume" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +msgid "Authentication Required" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351 #, fuzzy msgid "reset" msgstr "重設" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:361 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld 之 %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 msgid "From:" msgstr "由:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 msgid "To:" msgstr "移至:" @@ -3029,7 +2439,7 @@ msgstr "全部取代" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4247 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s的連結" @@ -3638,6 +3048,10 @@ msgstr "foo (124th copy)" msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124th copy).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2294 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. @@ -3653,64 +3067,64 @@ msgstr "foo (124th copy).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今天於凌晨 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今天於%p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今天於凌晨 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今天於%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今天,凌晨 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今天,%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 msgid "today" msgstr "今天" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨天於凌晨 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨天於%p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨天於凌晨 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨天於%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨天,凌晨 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨天,%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "yesterday" msgstr "昨天" @@ -3719,139 +3133,139 @@ msgstr "昨天" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2501 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "公元0000年00月00日(星期三)於下午 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%x(%A)於%p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年00月00日(週一)於下午 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%x(%a)於%p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000年00月00日(週一)於下午 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%x(%a)於%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000年00月00日於下午 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%x於%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000年00月00日,下午 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%x,%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00,下午 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y-%m-%-d,%p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y-%m-%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832 msgid "0 items" msgstr "沒有項目" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832 msgid "0 folders" msgstr "沒有資料夾" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3795 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833 msgid "0 files" msgstr "沒有檔案" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3799 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 msgid "1 item" msgstr "1 個項目" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3799 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 msgid "1 folder" msgstr "1 個資料夾" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3800 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838 msgid "1 file" msgstr "1 個檔案" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u 個項目" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u 個資料夾" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u 個檔案" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4111 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165 msgid "? items" msgstr "? 個項目" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155 msgid "? bytes" msgstr "? 個位元組" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4132 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 msgid "unknown type" msgstr "類型不詳" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 msgid "unknown MIME type" msgstr "MIME 類型不詳" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4141 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 msgid "unknown" msgstr "不詳" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 msgid "program" msgstr "程式" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3860,256 +3274,256 @@ msgstr "" "沒有適用於 mime 類型「%s」的描述(檔案為「%s」),請回報至 gnome-vfs 電郵論" "壇。" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 msgid "link" msgstr "連結" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 msgid "link (broken)" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5222 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5260 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 msgid "Trash" msgstr "垃圾埇" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "Always" msgstr "一定" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "Local Files Only" msgstr "只有本機檔案適用" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "Never" msgstr "不會" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a single click" msgstr "按一下開啟" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a double click" msgstr "按兩下開啟" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "當按下檔案時執行該檔案" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "當按下檔案時顯示該檔案" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "Ask each time" msgstr "每次都詢問" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "search by text" msgstr "以文字搜尋" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name only" msgstr "只根據檔案名稱搜尋檔案" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "search by text and properties" msgstr "以文字和屬性搜尋" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "根據檔案名稱和屬性搜尋檔案" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 msgid "Icon View" msgstr "圖示檢視模式" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "List View" msgstr "列表檢視模式" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Manually" msgstr "手動" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Name" msgstr "依名稱" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Size" msgstr "依大小" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Type" msgstr "依類型" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification Date" msgstr "依修改日期" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" msgstr "依圖章" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "size" msgstr "大小" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 msgid "type" msgstr "格式" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 msgid "date modified" msgstr "修改日期" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 msgid "date changed" msgstr "內容改變日期" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 msgid "date accessed" msgstr "存取日期" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 msgid "owner" msgstr "擁有者" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "group" msgstr "群組" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 msgid "permissions" msgstr "權限" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 msgid "octal permissions" msgstr "8 進位權限(-rwx-...)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "MIME type" msgstr "MIME 類型" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "none" msgstr "無" #. The list of characters that cause line breaks can be localized. -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:69 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64 msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" @@ -4199,167 +3613,167 @@ msgid "" "available.\n" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:224 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291 msgid "not in menu" msgstr "不在名單內" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294 msgid "in menu for this file" msgstr "此檔案的選單中" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "在「%s」的選單中 " -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303 msgid "default for this file" msgstr "此檔案的預設值" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "「%s」的預設值" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:287 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr " 不在「%s」選項的選單中" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "在「%s」的選單中" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr " 在「%s」選項的選單中" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "在所有「%s」選項的選單中 " -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "是「%s」的預設值。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "是「%s」個項目的預設值。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "是所有「%s」個項目的預設值。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:995 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "修改 \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "包含在「%s」選項的選單中 " #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "作為「%s」選項的預設值" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "只包含在「%s」的選單中" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "只作為「%s」的預設值" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1048 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "不要包含在「%s」選項的選單中" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2250 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:209 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209 msgid "Status" msgstr "狀態" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 -msgid "Open with Other" -msgstr "以其它程式開啟" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253 -#, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." -msgstr "請選擇應用程式來開啟「%s」。" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1257 -msgid "View as Other" -msgstr "以其它方式瀏覽" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258 -#, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\"." -msgstr "請為「%s」選擇檢視模式。" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 msgid "Choose" msgstr "選擇" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1330 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361 msgid "_Modify..." msgstr "修改(_M)..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372 msgid "File Types and Programs" msgstr "檔案格式和程式" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384 msgid "_Go There" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." msgstr "請在控制台選擇每種檔案格式對應的處理程式。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1473 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 +msgid "Open with Other" +msgstr "以其它程式開啟" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." +msgstr "請選擇應用程式來開啟「%s」。" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +msgid "View as Other" +msgstr "以其它方式瀏覽" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\"." +msgstr "請為「%s」選擇檢視模式。" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "沒有可開啟「%s」的檢視模式。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1474 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533 msgid "No Viewers Available" msgstr "沒有可用的檢視模式" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1477 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "沒有「%s」可用的程式。" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1478 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537 msgid "No Applications Available" msgstr "沒有可用的應用程式" @@ -4367,7 +3781,7 @@ msgstr "沒有可用的應用程式" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1485 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4685,10 +4099,6 @@ msgstr "以%s方式瀏覽" msgid "%s Viewer" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781 msgid "Floppy" @@ -4762,7 +4172,7 @@ msgstr "" msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "C_lear Text" msgstr "清除文字(_l)" @@ -4782,7 +4192,7 @@ msgstr "複製所選的文字到剪貼簿" msgid "Cut Text" msgstr "剪下文字" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Cut _Text" msgstr "剪下文字(_T)" @@ -4806,7 +4216,7 @@ msgstr "清除所選的文字而不送到剪貼簿" msgid "Select All" msgstr "全選" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Select _All" msgstr "全選(_A)" @@ -4814,20 +4224,16 @@ msgstr "全選(_A)" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "選擇這個文字欄位中的所有文字" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Copy Text" msgstr "複製文字(_C)" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Paste Text" msgstr "貼上文字(_P)" -#: nautilus-help.desktop.in.h:1 -msgid "Documentation" -msgstr "文件" - -#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:206 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:650 +#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -4940,17 +4346,17 @@ msgstr "背景" msgid "%s's Home" msgstr "%s 的目錄" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1199 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198 msgid "Empty Trash..." msgstr "清理垃圾桶..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1201 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "清理垃圾桶" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1221 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220 msgid "Unmount Volume" msgstr "" @@ -4979,68 +4385,68 @@ msgid "Delete?" msgstr "刪除?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:789 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "刪除" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "已選取「%s」" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 msgid "1 folder selected" msgstr "已選取 1 個目錄" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "已選取 %d 個目錄" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454 msgid " (containing 0 items)" msgstr "(包含 0 個項目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456 msgid " (containing 1 item)" msgstr "(包含 1 個項目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "(包含 %d 個項目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr "(總共包含 0 個項目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr "(總共包含 1 個項目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr "(總共包含 %d 個項目)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1482 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "已選取「%s」(%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1471 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "已選取 %d 個項目 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "另選 1 個項目 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1481 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1496 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "另選 %d 個項目 (%s)" @@ -5052,7 +4458,7 @@ msgstr "另選 %d 個項目 (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s,%s" @@ -5061,7 +4467,7 @@ msgstr "%s%s,%s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -5070,24 +4476,24 @@ msgstr "" "資料夾「%s」中的檔案數目超出 Nautilus 所能處理的最大數目。某些檔案會不能顯" "示。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658 msgid "Too Many Files" msgstr "檔案過多" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "無法將「%s」移到垃圾桶。要立刻永久刪除嗎?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "無法將所選的 %d 個項目移到垃圾桶。要立刻永久刪除嗎?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5095,56 +4501,56 @@ msgid "" msgstr "" "無法將所選的項目中的 %d 個項目移到垃圾桶。要立刻將這 %d 個項目永久刪除嗎?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975 msgid "Delete Immediately?" msgstr "立刻刪除?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "確定要將「%s」從垃圾桶中永久刪除嗎?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "確定要將所選的 %d 個項目從垃圾桶中永久刪除嗎?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 msgid "Delete From Trash?" msgstr "從垃圾桶中刪除?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3374 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "使用「%s」來開啟所選的項目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "其它應用程式(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 msgid "An _Application..." msgstr "應用程式(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "其它檢視器(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462 msgid "A _Viewer..." msgstr "檢視器(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3664 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "針對所有選定的項目執行「%s」" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -5153,11 +4559,11 @@ msgstr "" "所有此資料夾的可執行檔都會在 Scripts 選單中出現。在選單中選擇其中一個 script " "會以所有已選擇的項目作為輸入來執行該 script。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3868 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884 msgid "About Scripts" msgstr "關於 Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3869 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5179,178 +4585,178 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會移動「%s」" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3939 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3955 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會複製「%s」" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3946 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3962 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會移動 %d 個已選取的項目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3966 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會複製 %d 個已選取的項目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4096 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "剪貼簿中沒有內容可供貼上。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4211 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231 msgid "Open _in This Window" msgstr "在此視窗開啟(_i)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4214 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "用新視窗開啟(_i)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4216 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4236 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "用 %d 個新視窗開啟(_i)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "從垃圾桶中刪除(_T)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 msgid "Delete from _Trash" msgstr "從垃圾桶中刪除(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "永久刪除所選的項目" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4239 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "丟到垃圾桶(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "將所選的項目丟到垃圾桶" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288 msgid "De_lete..." msgstr "刪除(_l)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4268 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "刪除(_l)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 msgid "Make _Links" msgstr "建立連結(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4290 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310 msgid "Make _Link" msgstr "建立連結(_L)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305 src/nautilus-sidebar.c:1485 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 src/nautilus-sidebar.c:1509 msgid "_Empty Trash..." msgstr "清理垃圾桶(_E)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4306 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1486 +#: src/nautilus-sidebar.c:1510 msgid "_Empty Trash" msgstr "清理垃圾桶(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "移除自訂圖像(_e)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "移除自訂圖像(_e)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352 msgid "Cu_t File" msgstr "剪下檔案(_t)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "剪下檔案(_t)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 msgid "_Copy File" msgstr "複製檔案(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "複製檔案(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4529 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "此連結無法使用,因為它沒有定義任何目標。是否要將它丟到垃圾桶?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4512 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "此連結無法使用,因為它的目標「%s」不存在。是否要將它丟到垃圾桶?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 msgid "Broken Link" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 msgid "Throw Away" msgstr "丟棄" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "「%s」是一個可執行的文字檔。要執行它,還是顯示它的內容?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 msgid "Run or Display?" msgstr "執行還是顯示?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602 msgid "Run" msgstr "執行" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4583 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603 msgid "Display" msgstr "顯示" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4636 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4656 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "抱歉,因系統安全理由,你不能執行遠端站台的指令。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658 msgid "Can't execute remote links" msgstr "無法執行遠端遠結" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "開啟「%s」" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 msgid "Cancel Open?" msgstr "取消開啟?" @@ -5475,47 +4881,47 @@ msgstr "將「%s」改名為「%s」。" msgid "Cancel Rename?" msgstr "取消重新命名?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by _Name" msgstr "根據名稱(_N)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "保持以名稱排列每一行的圖示" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Size" msgstr "根據大小(_S)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:192 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "保持以大小排列每一行得圖示" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196 msgid "by _Type" msgstr "根據類型(_T)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:199 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "保持以格式排列每一行的圖示" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203 msgid "by Modification _Date" msgstr "根據修改日期(_D)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:206 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "保持以修改日期排列每一行的圖示" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210 msgid "by _Emblems" msgstr "依圖章(_E)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:213 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "圖示依圖章的次序排列" @@ -5529,20 +4935,20 @@ msgstr "還原圖示大小(_R)" msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "還原圖示大小(_R)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1687 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "指到「%s」" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2575 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2576 src/file-manager/fm-icon-view.c:2595 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 msgid "Drag and Drop error" msgstr "拖放時發生錯誤" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2594 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "拖曳方式不正確。" @@ -5561,76 +4967,76 @@ msgstr "類型" msgid "Date Modified" msgstr "最後修改日期" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:725 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:749 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "你不能同時分配一個以上的自訂圖示!請只拖曳一個圖像作為自訂圖示。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:318 src/nautilus-sidebar.c:727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:751 msgid "More Than One Image" msgstr "多於一個圖像" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:746 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:770 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "所拖放的檔案並非本機的檔案。你只能使用本機的圖像作為自訂圖示。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:772 msgid "Local Images Only" msgstr "只可使用本機的圖像" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:753 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:777 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "所拖放的檔案並非圖像檔。你只能使用本機的圖像作為自訂圖示。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:336 src/nautilus-sidebar.c:755 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:779 msgid "Images Only" msgstr "只可使用圖像" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:615 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 屬性" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "取消改變群組?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:808 msgid "Changing group" msgstr "正在改變群組" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "取消改變擁有者?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:970 msgid "Changing owner" msgstr "正在改變擁有者" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1156 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153 msgid "nothing" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1158 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "unreadable" msgstr "無法讀取" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1167 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1164 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 個項目,大小為 %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d 個項目,總共 %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1175 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1172 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(無法讀取某些內容)" @@ -5639,136 +5045,136 @@ msgstr "(無法讀取某些內容)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1189 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1186 msgid "Contents:" msgstr "內容:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1533 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 msgid "Type:" msgstr "類型:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 msgid "Link Target:" msgstr "連結目標:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1627 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME 格式:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 msgid "Modified:" msgstr "修改時間:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1636 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 msgid "Accessed:" msgstr "存取時間:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1645 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "選擇自訂圖示(_S)..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1651 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1648 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "移除自訂圖示(_R)..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1979 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976 #, fuzzy msgid "Set User ID" msgstr "Set User ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1981 msgid "Special Flags:" msgstr "特殊屬性:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1987 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 #, fuzzy msgid "Set Group ID" msgstr "Set Group ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "Sticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 msgid "Permissions" msgstr "權限" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "你並非擁有者,不能改變這些權限。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 msgid "File Owner:" msgstr "檔案擁有者:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2043 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040 msgid "File Group:" msgstr "檔案群組:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 msgid "Group:" msgstr "群組:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2063 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 msgid "Others:" msgstr "其它:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079 msgid "Read" msgstr "讀取" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2083 msgid "Write" msgstr "寫入" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087 msgid "Execute" msgstr "執行" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2138 msgid "Text View:" msgstr "文字顯示:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2139 msgid "Number View:" msgstr "數字顯示:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2143 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 msgid "Last Changed:" msgstr "最後修改時間:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2144 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "無法得知「%s」的權限" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "取消顯示屬性視窗" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427 msgid "Creating Properties window" msgstr "正在建立屬性視窗" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2530 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 msgid "Select an icon:" msgstr "選擇新圖示︰" @@ -5790,7 +5196,7 @@ msgid "" msgstr "抱欺,Medusa 搜尋服務因並未安裝,所以無法使用。" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297 msgid "Search Service Not Available" msgstr "無法使用搜尋服務" @@ -6110,7 +5516,7 @@ msgstr "移除此位置的背景的任何自訂圖樣或顏色" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:544 +#: src/nautilus-sidebar.c:568 msgid "Reset Background" msgstr "重設背景" @@ -6298,49 +5704,49 @@ msgstr "重新命名(_R)" msgid "_Stretch Icon" msgstr "伸展圖示(_S)" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:87 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "索引化已完成 %d%%。" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:157 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196 msgid "Indexing Status" msgstr "索引化狀態" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "檔案最後一次索引化於 %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%x %p %I:%M" @@ -6364,22 +5770,22 @@ msgstr "顯示索引化狀態(_I)" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "" -#. set the window title and standard close key accelerator -#: src/nautilus-about.c:142 +#. set the window title +#: src/nautilus-about.c:129 msgid "About Nautilus" msgstr "關於 Nautilus" #. draw the authors title -#: src/nautilus-about.c:360 +#: src/nautilus-about.c:337 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "作者" -#: src/nautilus-application.c:216 +#: src/nautilus-application.c:224 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "無法建立所需的資料夾" -#: src/nautilus-application.c:217 +#: src/nautilus-application.c:225 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6389,11 +5795,11 @@ msgstr "" "Nautilus 無法建立所需的資料夾 \"%s\"。執行 Nautilus 之前,請自行建立這些資料" "夾,或是設定正確的權限使得 Nautilus 可以建立這些資料夾。" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:230 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "無法建立所需的資料夾" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:231 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6420,7 +5826,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:466 +#: src/nautilus-application.c:474 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6430,7 +5836,7 @@ msgstr "" "則,請重新啟動電腦或是重新安裝 Nautilus。" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:472 +#: src/nautilus-application.c:480 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6450,21 +5856,20 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"現在無法使用 Nautilus。在文本模式下執行 \"bonobo-slay\" 或許可以修正" -"問題。否則,請重新啟動電腦或是重新安裝 Nautilus。\n" +"現在無法使用 Nautilus。在文本模式下執行 \"bonobo-slay\" 或許可以修正問題。否" +"則,請重新啟動電腦或是重新安裝 Nautilus。\n" "\n" "Bonobo 找不到 Nautilus_shell.oaf 這個檔案。其中一個原因可能是因為 " "LD_LIBRARY_PATH 未包括 bonobo-activation 函式庫所在目錄。另一個可能性是安裝時" "出現錯誤導致沒有安裝 Nautilus_Shell.oaf 檔案。\n" "\n" -"執行 \"bonobo-slay\" 會終止所有的 Bonobo Activation 和 GConf 程序,這些程序" -"有可能是其它應用程式需要使用的。\n" +"執行 \"bonobo-slay\" 會終止所有的 Bonobo Activation 和 GConf 程序,這些程序有" +"可能是其它應用程式需要使用的。\n" "\n" "有時終止 bonobo-activation-server 和 gconfd 會解決問題,但仍未找出原因。\n" "\n" "在安裝了不正確版本的 bonobo-activation 的情況下,以上錯誤也曾經出現。" - #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. @@ -6473,40 +5878,40 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:502 src/nautilus-application.c:520 -#: src/nautilus-application.c:527 +#: src/nautilus-application.c:510 src/nautilus-application.c:528 +#: src/nautilus-application.c:535 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus 因為不明的錯誤而無法使用。" -#: src/nautilus-application.c:503 +#: src/nautilus-application.c:511 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:521 +#: src/nautilus-application.c:529 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:528 +#: src/nautilus-application.c:536 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:222 msgid "Location" msgstr "位置" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:235 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" @@ -6519,7 +5924,7 @@ msgid "Fewer Options" msgstr "較少選項" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:145 msgid "Find Them!" msgstr "搜尋!" @@ -6547,53 +5952,53 @@ msgstr "你想開啟多個新視窗瀏覽這 %d 個位置嗎?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "是否使用多個視窗檢視?" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "執行快速自動檢查測試" -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "建立指定尺寸的初始視窗。" -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "GEOMETRY" msgstr "位置大小" -#: src/nautilus-main.c:154 +#: src/nautilus-main.c:155 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:156 +#: src/nautilus-main.c:157 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "不會管理桌面(會忽略偏好設定對話窗裡的設定)。" -#: src/nautilus-main.c:158 +#: src/nautilus-main.c:159 msgid "Quit Nautilus." msgstr "離開 Nautilus。" -#: src/nautilus-main.c:160 +#: src/nautilus-main.c:161 msgid "Restart Nautilus." msgstr "重新啟動 Nautilus。" -#: src/nautilus-main.c:225 +#: src/nautilus-main.c:205 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus:--check 不適用於 URI。\n" -#: src/nautilus-main.c:229 +#: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus:--check 不可配合其它選項使用。\n" -#: src/nautilus-main.c:233 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus:--quit 不適用於 URI。\n" -#: src/nautilus-main.c:237 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus:--restart 不適用於 URI。\n" -#: src/nautilus-main.c:241 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus:--geometry 不適用於多於一個 URI。\n" @@ -6792,7 +6197,7 @@ msgstr "搜尋引擎" msgid "Search Engine Location" msgstr "搜尋引擎位置" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Home" msgstr "首頁" @@ -6920,192 +6325,206 @@ msgstr "新聞列" msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "在側列中顯示 %s 標籤" +#: src/nautilus-profiler.c:211 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "連接埠:" + +#: src/nautilus-profiler.c:212 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Shale" + +#: src/nautilus-profiler.c:253 +msgid "Profile Dump" +msgstr "" + #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:265 +#: src/nautilus-property-browser.c:264 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "背景及圖章" #. create the "done" button -#: src/nautilus-property-browser.c:358 +#: src/nautilus-property-browser.c:357 msgid "_Done" msgstr "完成(_D)" -#: src/nautilus-property-browser.c:369 +#: src/nautilus-property-browser.c:368 msgid "_Add new..." msgstr "新增(_A)..." #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. -#: src/nautilus-property-browser.c:385 +#: src/nautilus-property-browser.c:384 msgid "_Remove..." msgstr "移除(_R)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:850 +#: src/nautilus-property-browser.c:856 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "抱歉,無法刪除圖樣 %s。" -#: src/nautilus-property-browser.c:851 src/nautilus-property-browser.c:880 +#: src/nautilus-property-browser.c:857 src/nautilus-property-browser.c:886 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "無法刪除圖樣" -#: src/nautilus-property-browser.c:879 +#: src/nautilus-property-browser.c:885 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "抱歉,無法刪除圖章 %s。" -#: src/nautilus-property-browser.c:918 +#: src/nautilus-property-browser.c:924 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "建立新的圖章:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:925 +#: src/nautilus-property-browser.c:931 msgid "Keyword:" msgstr "關鍵字:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:938 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 msgid "Image:" msgstr "圖像:" -#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:948 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "為新的圖章選擇圖像檔:" -#: src/nautilus-property-browser.c:974 +#: src/nautilus-property-browser.c:980 msgid "Create a New Color:" msgstr "建立新的顏色:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:981 +#: src/nautilus-property-browser.c:987 msgid "Color name:" msgstr "顏色名稱:" -#: src/nautilus-property-browser.c:992 +#: src/nautilus-property-browser.c:998 msgid "Color value:" msgstr "顏色數值:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1038 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "抱歉,「%s」不是有效的檔案名稱。" -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "抱歉,你並未提供有效的檔案名稱。" -#: src/nautilus-property-browser.c:1036 src/nautilus-property-browser.c:1079 +#: src/nautilus-property-browser.c:1042 src/nautilus-property-browser.c:1085 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "無法安裝圖樣" -#: src/nautilus-property-browser.c:1047 +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" -#: src/nautilus-property-browser.c:1078 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "抱歉,無法安裝圖樣 %s" -#: src/nautilus-property-browser.c:1104 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "請選擇圖像檔案作為圖樣:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1165 +#: src/nautilus-property-browser.c:1171 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "抱歉,新的顏色名稱不可以是空白。" -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: src/nautilus-property-browser.c:1172 msgid "Couldn't install color" msgstr "無法安裝顏色" -#: src/nautilus-property-browser.c:1222 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Select a color to add:" msgstr "請選擇要加入的顏色:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1305 +#: src/nautilus-property-browser.c:1311 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "抱歉,'%s' 不是可用的圖像檔!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1323 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "抱歉,你必須為新的圖章指定非空白的關鍵字。" -#: src/nautilus-property-browser.c:1324 src/nautilus-property-browser.c:1327 -#: src/nautilus-property-browser.c:1331 src/nautilus-property-browser.c:1360 +#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "無法安裝圖章" -#: src/nautilus-property-browser.c:1326 +#: src/nautilus-property-browser.c:1332 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "抱歉,圖章的關鍵字只可含有字母、空格及數字。" -#: src/nautilus-property-browser.c:1329 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "抱歉,「%s」是一個已經存在的關鍵字。請使用另一個名稱。" -#: src/nautilus-property-browser.c:1359 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "抱歉,在 %s 裡的圖像不能安裝成為圖章。" -#: src/nautilus-property-browser.c:2017 +#: src/nautilus-property-browser.c:2031 msgid "Select A Category:" msgstr "選擇種類:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2025 src/nautilus-theme-selector.c:191 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 src/nautilus-theme-selector.c:191 msgid "Cancel Remove" msgstr "取消移除" -#: src/nautilus-property-browser.c:2030 +#: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "新增圖樣..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2033 +#: src/nautilus-property-browser.c:2047 msgid "Add a New Color..." msgstr "新增顏色..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2036 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "新增圖章..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2059 +#: src/nautilus-property-browser.c:2073 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "按下要移除的圖樣" -#: src/nautilus-property-browser.c:2062 +#: src/nautilus-property-browser.c:2076 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "按下要移除的顏色" -#: src/nautilus-property-browser.c:2065 +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "按下要移除的圖章" -#: src/nautilus-property-browser.c:2074 +#: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Patterns:" msgstr "圖樣:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2077 +#: src/nautilus-property-browser.c:2091 msgid "Colors:" msgstr "顏色:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2080 +#: src/nautilus-property-browser.c:2094 msgid "Emblems:" msgstr "圖章" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "移除圖樣..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Remove a Color..." msgstr "移除顏色..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: src/nautilus-property-browser.c:2119 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "移除圖章..." @@ -7265,384 +6684,358 @@ msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "不是" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid " _Advanced" -msgstr "進階(_A)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid " _Beginner" -msgstr "初級(_B)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid " _Intermediate" -msgstr "中級(_I)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "將目前的位置加入書籤" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "顯示或隱藏此視窗的位置列" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "顯示或隱藏此視窗的狀態列" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "顯示或隱藏此視窗的工具列" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "清除「移至」選單及「上一頁/下一頁」列表的內容" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Close _All Windows" msgstr "關閉所有視窗(_A)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "關閉所有 Nautilus 視窗" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close this window" msgstr "關閉此視窗" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "顯示一個可編輯此選單中的書籤的視窗" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "顯示 Nautilus 的線上說明" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "顯示可用來自訂外觀的圖樣、色彩及圖章" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "顯示 Nautilus 的發行須知" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "顯示這個位置的最新內容" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Edit various Nautilus preferences" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "編輯不同的 Nautilus 偏好設定" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Find" msgstr "搜尋" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "For_get History" msgstr "清除紀錄(_g)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the home location" msgstr "移至首頁" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the next visited location" msgstr "移至下一個位置" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "移至上一個位置" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "移至包含這個位置的地方" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:495 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "隱藏位置列(_B)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "隱藏狀態列(_a)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:483 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "隱藏側列(_S)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:489 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "隱藏工具列(_T)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" msgstr "可供你回報與 Nautilus 有關的錯誤及建議的電郵論壇" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "Nautilus 發行須知(_N)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "Nautilus 使用者手冊(_M)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "New _Window" msgstr "新視窗(_W)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Normal Size" msgstr "正常大小" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "開啟另一個 Nautilus 視窗顯示同一位置" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#, fuzzy +msgid "P_references..." +msgstr "偏好設定" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Report Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Reset Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "搜尋互聯網" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Search this computer for files" msgstr "在這台電腦上搜尋" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "以正常大小顯示" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Start Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Stop Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop loading this location" msgstr "停止載入此位置" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Undo the last text change" msgstr "復原上一次文字修改" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Up" msgstr "上層" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "Use preferences appropriate for beginners" -msgstr "使用初學者的偏好設定" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 -msgid "Use preferences appropriate for experts" -msgstr "使用專家的偏好設定" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 -msgid "Use preferences appropriate for most people" -msgstr "使用適合大部份人的偏好設定" - #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:590 -#: src/nautilus-window.c:1482 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-window.c:590 +#: src/nautilus-window.c:1485 msgid "View as..." msgstr "以...方式瀏覽" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "We_b Search" msgstr "搜尋網站(_b)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Web Search" msgstr "搜尋網站" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_About Nautilus..." msgstr "關於 Nautilus(_A)..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Add Bookmark" msgstr "新增書籤(_A)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Back" msgstr "上一頁(_B)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "背景及圖章(_B)..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Close Window" msgstr "關閉視窗(_C)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "編輯書籤(_E)..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 -msgid "_Edit Preferences..." -msgstr "編輯偏好設定(_E)..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Feedback" msgstr "回饋(_F)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Find" msgstr "搜尋(_F)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Forward" msgstr "下一頁(_F)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Go" msgstr "移至(_G)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Home" msgstr "首頁(_H)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Normal Size" msgstr "一般大小(_N)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 -msgid "_Preferences" -msgstr "偏好設定(_P)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Profiler" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Refresh" msgstr "更新(_R)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Report Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Reset Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Start Here" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Start Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Stop Profiling" msgstr "" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Up a Level" msgstr "上一層(_U)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_View as..." msgstr "以...方式瀏覽(_V)" -#: src/nautilus-sidebar.c:1341 +#: src/nautilus-sidebar.c:1365 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 開啟" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1377 +#: src/nautilus-sidebar.c:1401 msgid "Open with..." msgstr "用...開啟" @@ -7706,6 +7099,20 @@ msgstr "抱歉,無法移除目前的佈景!" msgid "Couldn't remove theme" msgstr "無法移除佈景" +#: src/nautilus-view-frame.c:553 +#, fuzzy +msgid "a title" +msgstr "標題" + +#: src/nautilus-view-frame.c:562 +msgid "the browse history" +msgstr "" + +#: src/nautilus-view-frame.c:571 +#, fuzzy +msgid "the current selection" +msgstr "清除目前所有選擇內容" + #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview @@ -7831,38 +7238,38 @@ msgstr "無法顯示位置" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:370 +#: src/nautilus-window-menus.c:353 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "你是否要忘記過去的紀錄?如果過去的事再次發生,你就完了。" -#: src/nautilus-window-menus.c:373 +#: src/nautilus-window-menus.c:356 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "你是否要讓 Nautilus 清除所有曾經到達的位置的紀錄?" -#: src/nautilus-window-menus.c:378 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget History?" msgstr "清除紀錄?" -#: src/nautilus-window-menus.c:378 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget" msgstr "清除" -#: src/nautilus-window-menus.c:478 +#: src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "顯示狀態列(_a)" -#: src/nautilus-window-menus.c:484 +#: src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Show _Sidebar" msgstr "顯示側列(_S)" -#: src/nautilus-window-menus.c:490 +#: src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Show _Toolbar" msgstr "顯示工具列(_T)" -#: src/nautilus-window-menus.c:496 +#: src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Show Location _Bar" msgstr "顯示位置列(_B)" @@ -7870,7 +7277,7 @@ msgstr "顯示位置列(_B)" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7878,11 +7285,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Translator Credits" msgstr "Last Translator: Abel Cheung <maddog at linux dot org dot hk>" -#: src/nautilus-window-menus.c:654 +#: src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -7890,31 +7297,31 @@ msgid "" "and the rest of your system." msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:811 +#: src/nautilus-window-menus.c:708 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "位置「%s」不存在。你要刪除所有這個位置的書籤嗎?" -#: src/nautilus-window-menus.c:815 +#: src/nautilus-window-menus.c:712 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "不存在的位置的書籤" -#: src/nautilus-window-menus.c:816 +#: src/nautilus-window-menus.c:713 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: src/nautilus-window-menus.c:827 +#: src/nautilus-window-menus.c:724 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "位置「%s」已經不存在。" -#: src/nautilus-window-menus.c:828 +#: src/nautilus-window-menus.c:725 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "到不存在的位置" -#: src/nautilus-window-menus.c:897 +#: src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "到此書籤指定的位置" @@ -7926,7 +7333,7 @@ msgstr "上一頁" msgid "Forward" msgstr "下一頁" -#: src/nautilus-window.c:1188 +#: src/nautilus-window.c:1191 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "用 \"%s\" 顯示此位置" @@ -7934,17 +7341,420 @@ msgstr "用 \"%s\" 顯示此位置" #. Note to localizers: this font is used for the number in the #. * zoom control widget. #. -#: src/nautilus-zoom-control.c:442 +#: src/nautilus-zoom-control.c:451 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "" "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,-*-*-medium-r-normal-" "*-*-120-*-*-*-*-big5-0,*-r-*" -#: src/nautilus-zoom-control.c:503 +#: src/nautilus-zoom-control.c:512 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "說明" + +#~ msgid "Internal use only" +#~ msgstr "只供內部使用" + +#~ msgid "Manual" +#~ msgstr "手冊" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "程式開發" + +#~ msgid "System Calls" +#~ msgstr "系統呼叫" + +#~ msgid "Library Functions" +#~ msgstr "函式庫" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "裝置" + +#~ msgid "Configuration Files" +#~ msgstr "設定檔" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "遊戲" + +#~ msgid "Conventions" +#~ msgstr "協定" + +#~ msgid "System Administration" +#~ msgstr "系統管理" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "訊息" + +#~ msgid "see " +#~ msgstr "參考 " + +#~ msgid "see also " +#~ msgstr "或參考 " + +#~ msgid "No matches." +#~ msgstr "沒有符合的項目" + +#~ msgid " (see \"" +#~ msgstr " (參考 \"" + +#~ msgid " (see also \"" +#~ msgstr " (或參考 \"" + +#~ msgid "(see: " +#~ msgstr "(參考:" + +#~ msgid "(see also: " +#~ msgstr "(或參考:" + +#~ msgid "_Index:" +#~ msgstr "索引(_I):" + +#~ msgid "Select Al_l" +#~ msgstr "全選(_l)" + +#~ msgid "Select _None" +#~ msgstr "全部不選(_N)" + +#~ msgid "_All documents" +#~ msgstr "所有文件(_A)" + +#~ msgid "_Specific documents" +#~ msgstr "指定文件(_S)" + +#~ msgid "Sho_w" +#~ msgstr "顯示(_w)" + +#~ msgid "Inde_x:" +#~ msgstr "索引(_x):" + +#~ msgid "Introductory Documents" +#~ msgstr "介紹文件" + +#~ msgid "Documents by Subject" +#~ msgstr "主題分類文件" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "內容(_C)" + +#~ msgid "_Index" +#~ msgstr "索引(_I)" + +#~ msgid "Mozilla Nautilus view" +#~ msgstr "Mozilla Nautilus 檢視模式" + +#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory" +#~ msgstr "Mozilla Nautilus 檢視模式工廠" + +#~ msgid "Mozilla content view component" +#~ msgstr "Mozilla 內容檢視模式元件" + +#~ msgid "Mozilla content view component's factory" +#~ msgstr "Mozilla 內容檢視模式元件工廠" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "以網頁方式瀏覽" + +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "網頁" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "網頁檢視器" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "GConf 錯誤:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "GConf 錯誤:\n" +#~ " %s\n" +#~ "其它錯誤只會在終端機裡顯示" + +#~ msgid "name of icon for the mozilla view" +#~ msgstr "mozilla 檢視模式的圖示名稱" + +#~ msgid "mozilla summary info" +#~ msgstr "mozilla 資訊概覽" + +#~ msgid "" +#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open " +#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " +#~ "JavaScript.\n" +#~ "\n" +#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." +#~ msgstr "" +#~ "此頁的其中一個 JavaScript 函式(小程式)要開啟一個新的視窗,但 Nautilus 不" +#~ "支援由 JavaScript 來開啟新視窗。\n" +#~ "\n" +#~ "試試使用不同的網頁瀏覽器檢視此頁,例如 Mozilla。" + +#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning" +#~ msgstr "Nautilus JavaScript 警告" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "阿拉伯" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "波羅的海" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "中歐" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "中文" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "希臘" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "希伯來" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "日本" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "土耳其" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgid "UTF" +#~ msgstr "UTF" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "越南" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "西歐" + +#~ msgid "Arabic (IBM-864)" +#~ msgstr "阿拉伯文 (IBM-864)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +#~ msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" +#~ msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-E)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" +#~ msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-I)" + +#~ msgid "Arabic (Windows-1256)" +#~ msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)" + +#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" +#~ msgstr "阿美尼亞文 (ARMSCII-8)" + +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +#~ msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)" + +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +#~ msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)" + +#~ msgid "Baltic (Windows-1257)" +#~ msgstr "波羅的海語系 (Windows-1257)" + +#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +#~ msgstr "塞爾特語 (ISO-8859-14)" + +#~ msgid "Central European (IBM-852)" +#~ msgstr "中歐 (IBM-852)" + +#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" +#~ msgstr "中歐 (ISO-8859-2)" + +#~ msgid "Central European (MacCE)" +#~ msgstr "中歐 (MacCE)" + +#~ msgid "Central European (Windows-1250)" +#~ msgstr "中歐 (Windows-1250)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" +#~ msgstr "簡體中文 (GB2312)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" +#~ msgstr "簡體中文 (GBK)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" +#~ msgstr "簡體中文 (HZ)" + +#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" +#~ msgstr "繁體中文 (Big5)" + +#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" +#~ msgstr "繁體中文 (EUC-TW)" + +#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" +#~ msgstr "克羅地亞文 (MacCroatian)" + +#~ msgid "English (US-ASCII)" +#~ msgstr "英文 (US-ASCII)" + +#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" +#~ msgstr "希臘文 (ISO-8859-7)" + +#~ msgid "Greek (MacGreek)" +#~ msgstr "希臘文 (MacGreek)" + +#~ msgid "Greek (Windows-1253)" +#~ msgstr "希臘文 (Windows-1253)" + +#~ msgid "Hebrew (IBM-862)" +#~ msgstr "希伯來文 (IBM-862)" + +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" +#~ msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-E)" + +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" +#~ msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-I)" + +#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" +#~ msgstr "希伯來文 (Windows-1255)" + +#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" +#~ msgstr "冰島文 (MacIcelandic)" + +#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" +#~ msgstr "日文 (EUC-JP)" + +#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +#~ msgstr "日文 (ISO-2022-JP)" + +#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" +#~ msgstr "日文 (Shift_JIS)" + +#~ msgid "Korean (EUC-KR)" +#~ msgstr "韓文 (EUC-KR)" + +#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +#~ msgstr "北歐 (ISO-8859-10)" + +#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" +#~ msgstr "羅馬尼亞文 (MacRomanian)" + +#~ msgid "South European (ISO-8859-3)" +#~ msgstr "南歐 (ISO-8859-3)" + +#~ msgid "T.61-8bit" +#~ msgstr "T.61-8bit" + +#~ msgid "Thai (TIS-620)" +#~ msgstr "泰文 (TIS-620)" + +#~ msgid "Turkish (IBM-857)" +#~ msgstr "土耳其文 (IBM-857)" + +#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +#~ msgstr "土耳其文 (ISO-8859-9)" + +#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" +#~ msgstr "土耳其文 (MacTurkish)" + +#~ msgid "Turkish (Windows-1254)" +#~ msgstr "土耳其文 (Windows-1254)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-7)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "自行定義" + +#~ msgid "UTF-16BE" +#~ msgstr "UTF-16BE" + +#~ msgid "UTF-16LE" +#~ msgstr "UTF-16LE" + +#~ msgid "UTF-32BE" +#~ msgstr "UTF-32BE" + +#~ msgid "UTF-32LE" +#~ msgstr "UTF-32LE" + +#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" +#~ msgstr "越南文 (TCVN)" + +#~ msgid "Vietnamese (VISCII)" +#~ msgstr "越南文 (VISCII)" + +#~ msgid "Vietnamese (VPS)" +#~ msgstr "越南文 (VPS)" + +#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +#~ msgstr "越南文 (Windows-1258)" + +#~ msgid "Western (IBM-850)" +#~ msgstr "西歐 (IBM-850)" + +#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" +#~ msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" + +#~ msgid "Western (ISO-8859-15)" +#~ msgstr "西歐 (ISO-8859-15)" + +#~ msgid "Western (MacRoman)" +#~ msgstr "西歐 (MacRoman)" + +#~ msgid "Western (Windows-1252)" +#~ msgstr "西歐 (Windows-1252)" + +#~ msgid "windows-936" +#~ msgstr "windows-936" + +#~ msgid "x-imap4-modified-utf7" +#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7" + +#~ msgid "x-u-escaped" +#~ msgstr "x-u-escaped" + +#~ msgid "Charset Encoding" +#~ msgstr "文字編碼" + +#~ msgid "%s - %s" +#~ msgstr "%s - %s" + +#~ msgid "Programs" +#~ msgstr "程式" + +#~ msgid "Documentation" +#~ msgstr "文件" + +#~ msgid " _Advanced" +#~ msgstr "進階(_A)" + +#~ msgid " _Beginner" +#~ msgstr "初級(_B)" + +#~ msgid " _Intermediate" +#~ msgstr "中級(_I)" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners" +#~ msgstr "使用初學者的偏好設定" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for experts" +#~ msgstr "使用專家的偏好設定" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for most people" +#~ msgstr "使用適合大部份人的偏好設定" + +#~ msgid "_Edit Preferences..." +#~ msgstr "編輯偏好設定(_E)..." + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "偏好設定(_P)" + #~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" #~ msgstr "無法產生 nautilus-launcher-applet!" @@ -8482,9 +8292,6 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "Remove selected text from selection" #~ msgstr "刪除選擇區段內的文字" -#~ msgid "Clear the current selection" -#~ msgstr "清除目前所有選擇內容" - #~ msgid "File copy error" #~ msgstr "檔案複製錯誤" |