summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po548
1 files changed, 269 insertions, 279 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b4682ecb8..a22ecd1f0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-08 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-08 23:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-13 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-13 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -404,25 +404,6 @@ msgstr ""
"ustawieniu."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Narzędzie do masowej zmiany nazw"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Określa, czy program ma dołączać adresy URI wybranych plików i traktować "
-"wynik jako wiersz poleceń do masowej zmiany nazwy. Programy do masowej "
-"zmiany nazwy mogą się zarejestrować w tym kluczu przez ustawienie go na ciąg "
-"zawierający nazwę pliku wykonywalnego i dowolne opcje wiersza poleceń, "
-"oddzielone spacjami. Jeśli nazwa pliku wykonywalnego nie jest pełną ścieżką, "
-"zostanie on wyszukany w ścieżce wyszukiwania."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -430,7 +411,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy otwierać najechany katalog po określonym czasie podczas "
"przeciągania"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -438,11 +419,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy podczas przeciągania najechany katalog będzie automatycznie "
"otwierany po określonym czasie."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Włączenie nowych eksperymentalnych widoków"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -451,7 +432,7 @@ msgstr ""
"widżetów biblioteki GTK+, aby pomóc w wysyłaniu opinii i kształtowaniu ich "
"przyszłości."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -459,7 +440,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy wyszukiwanie w tekście jest domyślnie włączone podczas "
"otwierania nowego okna/karty"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -468,19 +449,19 @@ msgstr ""
"Określa, czy oprócz nazw przeszukiwać także treść plików. Przełącza to "
"domyślnie aktywny stan, który zawsze można przełączyć w menu wyszukiwania."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Domyślny format do kompresowania plików"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Format wybrany podczas kompresowania plików."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -490,15 +471,15 @@ msgstr ""
"od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: „size”, „type”, "
"„date_modified”, „owner”, „group”, „permissions” i „mime_type”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie widoku ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ograniczenie skracania nazw"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -530,23 +511,23 @@ msgstr ""
"w przypadku pozostałych powiększeń. Dostępne wartości powiększenia: small "
"(małe), standard (standardowe), large (duże)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie widoku listy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Kolumny widoczne w widoku listy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
msgid "Column order in list view"
msgstr "Porządek kolumn w widoku listy"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Use tree view"
msgstr "Użycie widoku drzewa"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -554,45 +535,45 @@ msgstr ""
"Określa, czy drzewo powinno być używane do nawigacji w widoku listy zamiast "
"płaskiej listy."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Początkowy rozmiar okna"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Krotka zawierająca początkową szerokość i wysokość okna programu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Szerokość panelu bocznego"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Pasek położenia w nowych oknach"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Panel boczny w nowych oknach"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny."
@@ -608,8 +589,8 @@ msgstr "Y"
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5899
-#: src/nautilus-files-view.c:6402 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881
+#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
@@ -622,16 +603,134 @@ msgstr "_Anuluj"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Można zatrzymać to działanie klikając przycisk „Anuluj”."
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:853
+msgid "Loading…"
+msgstr "Wczytywanie…"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Typ obrazu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+msgstr[1] "%d piksele"
+msgstr[2] "%d pikseli"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marka aparatu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model aparatu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Czas naświetlania"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program naświetlania"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Przysłona"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Czułość ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Lampa błyskowa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Tryb pomiaru"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ogniskowa"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Słowa kluczowe"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Autor"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Data utworzenia"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Prawa autorskie"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f N/%f W (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Współrzędne"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7603
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "Wyślij do…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Wysyła plik przez pocztę e-mail…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…"
@@ -860,12 +959,6 @@ msgstr "Numer ścieżki"
msgid "Artist name"
msgstr "Nazwa wykonawcy"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:246
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
-
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr "Nazwa albumu"
@@ -886,13 +979,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4582
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4532
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1836 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-list-view.c:1835 src/nautilus-pathbar.c:450
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:180
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
@@ -906,15 +999,15 @@ msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:436
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2123
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2122
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -1051,22 +1144,16 @@ msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „.”."
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „..”."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:247
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
@@ -1198,99 +1285,99 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Zmienianie nazwy „%s” na „%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1339 src/nautilus-vfs-file.c:362
+#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:362
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tego pliku nie można zamontować"
-#: src/nautilus-file.c:1393
+#: src/nautilus-file.c:1374
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tego pliku nie można odmontować"
-#: src/nautilus-file.c:1436
+#: src/nautilus-file.c:1417
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tego pliku nie można wysunąć"
-#: src/nautilus-file.c:1477 src/nautilus-vfs-file.c:553
+#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:553
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"
-#: src/nautilus-file.c:1536 src/nautilus-file.c:1576
+#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać"
-#: src/nautilus-file.c:2040
+#: src/nautilus-file.c:1990
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone"
-#: src/nautilus-file.c:2084
+#: src/nautilus-file.c:2034
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu"
-#: src/nautilus-file.c:2119
+#: src/nautilus-file.c:2069
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Prawdopodobnie treść pliku jest w nieprawidłowym formacie pliku .desktop"
-#: src/nautilus-file.c:2223
+#: src/nautilus-file.c:2173
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
-#: src/nautilus-file.c:4584 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4534 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:460
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5630
msgid "%H:%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5688
+#: src/nautilus-file.c:5635
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5697
+#: src/nautilus-file.c:5644
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5706
+#: src/nautilus-file.c:5653
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: src/nautilus-file.c:5660
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5723
+#: src/nautilus-file.c:5670
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5732
+#: src/nautilus-file.c:5679
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5739
+#: src/nautilus-file.c:5686
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5750
+#: src/nautilus-file.c:5697
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-d %b"
@@ -1298,7 +1385,7 @@ msgstr "%-d %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5707
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-d %b, %H∶%M"
@@ -1306,14 +1393,14 @@ msgstr "%-d %b, %H∶%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5768
+#: src/nautilus-file.c:5715
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-d %b, %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5779
+#: src/nautilus-file.c:5726
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
@@ -1321,7 +1408,7 @@ msgstr "%-d %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5789
+#: src/nautilus-file.c:5736
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M"
@@ -1329,44 +1416,44 @@ msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5797
+#: src/nautilus-file.c:5744
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5756
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6272
+#: src/nautilus-file.c:6219
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień jest niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6595
+#: src/nautilus-file.c:6542
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela jest niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6614
+#: src/nautilus-file.c:6561
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
-#: src/nautilus-file.c:6899
+#: src/nautilus-file.c:6846
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy jest niedozwolona"
-#: src/nautilus-file.c:6918
+#: src/nautilus-file.c:6865
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7060
+#: src/nautilus-file.c:7007
msgid "Me"
msgstr "Ja"
-#: src/nautilus-file.c:7092
+#: src/nautilus-file.c:7039
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1374,7 +1461,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"
-#: src/nautilus-file.c:7093
+#: src/nautilus-file.c:7040
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1382,7 +1469,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów"
-#: src/nautilus-file.c:7094
+#: src/nautilus-file.c:7041
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1391,92 +1478,88 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7569
+#: src/nautilus-file.c:7518
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7530
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
-#: src/nautilus-file.c:7589
+#: src/nautilus-file.c:7538
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1309
+#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-properties-window.c:1309
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7718
+#: src/nautilus-file.c:7600 src/nautilus-file.c:7608 src/nautilus-file.c:7667
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7601
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7602
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:607
-msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
-
-#: src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7604
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
-#: src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7605
msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst"
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7607
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:210
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-mime-actions.c:210
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
-#: src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7610
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7611
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
-#: src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7612
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
-#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:192
+#: src/nautilus-file.c:7614 src/nautilus-mime-actions.c:192
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7692
+#: src/nautilus-file.c:7641
msgid "Other"
msgstr "Inny"
-#: src/nautilus-file.c:7720
+#: src/nautilus-file.c:7669
msgid "Binary"
msgstr "Plik binarny"
-#: src/nautilus-file.c:7725
+#: src/nautilus-file.c:7674
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#: src/nautilus-file.c:7764
+#: src/nautilus-file.c:7713
msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie"
@@ -1485,13 +1568,13 @@ msgstr "Dowiązanie"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7770 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-file.c:7719 src/nautilus-file-operations.c:444
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"
-#: src/nautilus-file.c:7788 src/nautilus-file.c:7804
+#: src/nautilus-file.c:7737 src/nautilus-file.c:7753
msgid "Link (broken)"
msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
@@ -1941,7 +2024,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6630
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”"
@@ -2491,11 +2574,6 @@ msgstr "Kompresowanie plików"
msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-image-properties-page.c:541
-#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:853
-msgid "Loading…"
-msgstr "Wczytywanie…"
-
#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"
@@ -2525,8 +2603,8 @@ msgstr "_OK"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
-#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5900
-#: src/nautilus-files-view.c:6403
+#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882
+#: src/nautilus-files-view.c:6346
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
@@ -2546,12 +2624,12 @@ msgstr ""
"W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
"przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3295 src/nautilus-files-view.c:3342
+#: src/nautilus-files-view.c:3275 src/nautilus-files-view.c:3322
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Zaznaczono „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:3299
+#: src/nautilus-files-view.c:3279
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2559,7 +2637,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
-#: src/nautilus-files-view.c:3313
+#: src/nautilus-files-view.c:3293
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2568,7 +2646,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3328
+#: src/nautilus-files-view.c:3308
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2576,7 +2654,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)"
msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3347
+#: src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2585,7 +2663,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3336
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2597,7 +2675,7 @@ msgstr[2] "%'d innych elementów"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3371
+#: src/nautilus-files-view.c:3351
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2609,50 +2687,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3404
+#: src/nautilus-files-view.c:3384
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s i %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5887
+#: src/nautilus-files-view.c:5869
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia"
-#: src/nautilus-files-view.c:5891
+#: src/nautilus-files-view.c:5873
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania"
-#: src/nautilus-files-view.c:6399
+#: src/nautilus-files-view.c:6342
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania"
-#: src/nautilus-files-view.c:6591
+#: src/nautilus-files-view.c:6534
msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6658
+#: src/nautilus-files-view.c:6601
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nie można usunąć „%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6686
+#: src/nautilus-files-view.c:6629
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6709
+#: src/nautilus-files-view.c:6652
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6821
+#: src/nautilus-files-view.c:6764
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7778
+#: src/nautilus-files-view.c:7726
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2660,69 +2738,69 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7838
+#: src/nautilus-files-view.c:7786
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7850
+#: src/nautilus-files-view.c:7798
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
-#: src/nautilus-files-view.c:7855
+#: src/nautilus-files-view.c:7803
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozpakuj tutaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:7856
+#: src/nautilus-files-view.c:7804
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozpakuj do…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7860
+#: src/nautilus-files-view.c:7808
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: src/nautilus-files-view.c:7917
+#: src/nautilus-files-view.c:7865
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
-#: src/nautilus-files-view.c:7923 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
-#: src/nautilus-files-view.c:7929
+#: src/nautilus-files-view.c:7877
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odblokuj _napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:7955
+#: src/nautilus-files-view.c:7903
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:7961
+#: src/nautilus-files-view.c:7909
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:7967 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dłącz"
-#: src/nautilus-files-view.c:7973
+#: src/nautilus-files-view.c:7921
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
-#: src/nautilus-files-view.c:7979
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"
-#: src/nautilus-files-view.c:9708
+#: src/nautilus-files-view.c:9656
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"
-#: src/nautilus-files-view.c:9709
+#: src/nautilus-files-view.c:9657
msgid "View of the current folder"
msgstr "Widok bieżącego katalogu"
@@ -3299,122 +3377,26 @@ msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia"
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:161
-msgid "Image Type"
-msgstr "Typ obrazu"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:163
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:169
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d piksel"
-msgstr[1] "%d piksele"
-msgstr[2] "%d pikseli"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:167
-msgid "Width"
-msgstr "Szerokość"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:173
-msgid "Height"
-msgstr "Wysokość"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:236
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Marka aparatu"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:237
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model aparatu"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:238
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Czas naświetlania"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:239
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program naświetlania"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:240
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Przysłona"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:241
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Czułość ISO"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Lampa błyskowa"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:243
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Tryb pomiaru"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:244
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Ogniskowa"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:245
-msgid "Software"
-msgstr "Oprogramowanie"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:248
-msgid "Keywords"
-msgstr "Słowa kluczowe"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
-msgid "Creator"
-msgstr "Autor"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:250
-msgid "Created On"
-msgstr "Data utworzenia"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:251
-msgid "Copyright"
-msgstr "Prawa autorskie"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:252
-msgid "Rating"
-msgstr "Ocena"
-
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N/%f W (%.0f m)"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:258
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Współrzędne"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:283
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
-
#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1481
+#: src/nautilus-list-view.c:1480
msgid "Use Default"
msgstr "Użyj domyślnych"
-#: src/nautilus-list-view.c:2274
+#: src/nautilus-list-view.c:2273
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
-#: src/nautilus-list-view.c:3184
+#: src/nautilus-list-view.c:3183
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny: %s"
-#: src/nautilus-list-view.c:3204
+#: src/nautilus-list-view.c:3203
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
@@ -3825,11 +3807,19 @@ msgstr "Konflikt plików i katalogów"
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt plików"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Archiwa chronione hasłem nie są jeszcze obsługiwane. Ta lista zawiera "
+"programy, które mogą otworzyć to archiwum."
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
#: src/nautilus-properties-window.c:4110
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -3879,7 +3869,7 @@ msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowanie"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Działania na plikach"
@@ -3895,7 +3885,7 @@ msgstr[0] "%'d aktywne działanie na plikach"
msgstr[1] "%'d aktywne działania na plikach"
msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Pomyślnie ukończono wszystkie działania na plikach"