diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 548 |
1 files changed, 269 insertions, 279 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-08 14:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-08 23:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-13 17:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-13 18:25+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -404,25 +404,6 @@ msgstr "" "ustawieniu." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Narzędzie do masowej zmiany nazw" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Określa, czy program ma dołączać adresy URI wybranych plików i traktować " -"wynik jako wiersz poleceń do masowej zmiany nazwy. Programy do masowej " -"zmiany nazwy mogą się zarejestrować w tym kluczu przez ustawienie go na ciąg " -"zawierający nazwę pliku wykonywalnego i dowolne opcje wiersza poleceń, " -"oddzielone spacjami. Jeśli nazwa pliku wykonywalnego nie jest pełną ścieżką, " -"zostanie on wyszukany w ścieżce wyszukiwania." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -430,7 +411,7 @@ msgstr "" "Określa, czy otwierać najechany katalog po określonym czasie podczas " "przeciągania" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -438,11 +419,11 @@ msgstr "" "Określa, czy podczas przeciągania najechany katalog będzie automatycznie " "otwierany po określonym czasie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Włączenie nowych eksperymentalnych widoków" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -451,7 +432,7 @@ msgstr "" "widżetów biblioteki GTK+, aby pomóc w wysyłaniu opinii i kształtowaniu ich " "przyszłości." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -459,7 +440,7 @@ msgstr "" "Określa, czy wyszukiwanie w tekście jest domyślnie włączone podczas " "otwierania nowego okna/karty" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -468,19 +449,19 @@ msgstr "" "Określa, czy oprócz nazw przeszukiwać także treść plików. Przełącza to " "domyślnie aktywny stan, który zawsze można przełączyć w menu wyszukiwania." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Domyślny format do kompresowania plików" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Format wybrany podczas kompresowania plików." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -490,15 +471,15 @@ msgstr "" "od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: „size”, „type”, " "„date_modified”, „owner”, „group”, „permissions” i „mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie widoku ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ograniczenie skracania nazw" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -530,23 +511,23 @@ msgstr "" "w przypadku pozostałych powiększeń. Dostępne wartości powiększenia: small " "(małe), standard (standardowe), large (duże)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie widoku listy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Kolumny widoczne w widoku listy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 msgid "Column order in list view" msgstr "Porządek kolumn w widoku listy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Use tree view" msgstr "Użycie widoku drzewa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -554,45 +535,45 @@ msgstr "" "Określa, czy drzewo powinno być używane do nawigacji w widoku listy zamiast " "płaskiej listy." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "Initial size of the window" msgstr "Początkowy rozmiar okna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Krotka zawierająca początkową szerokość i wysokość okna programu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Width of the side pane" msgstr "Szerokość panelu bocznego" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Pasek położenia w nowych oknach" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Panel boczny w nowych oknach" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny." @@ -608,8 +589,8 @@ msgstr "Y" #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 -#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5899 -#: src/nautilus-files-view.c:6402 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881 +#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 #: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 #: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573 @@ -622,16 +603,134 @@ msgstr "_Anuluj" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Można zatrzymać to działanie klikając przycisk „Anuluj”." -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:853 +msgid "Loading…" +msgstr "Wczytywanie…" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "Typ obrazu" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d piksel" +msgstr[1] "%d piksele" +msgstr[2] "%d pikseli" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Marka aparatu" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +msgid "Camera Model" +msgstr "Model aparatu" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Czas naświetlania" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Program naświetlania" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Przysłona" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Czułość ISO" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Lampa błyskowa" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Tryb pomiaru" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "Ogniskowa" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "Oprogramowanie" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "Autor" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "Data utworzenia" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "Prawa autorskie" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f N/%f W (%.0f m)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "Współrzędne" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7603 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 msgid "Send to…" msgstr "Wyślij do…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 msgid "Send file by mail…" msgstr "Wysyła plik przez pocztę e-mail…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 msgid "Send files by mail…" msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…" @@ -860,12 +959,6 @@ msgstr "Numer ścieżki" msgid "Artist name" msgstr "Nazwa wykonawcy" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:246 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 -msgid "Title" -msgstr "Tytuł" - #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 msgid "Album name" msgstr "Nazwa albumu" @@ -886,13 +979,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4582 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4532 #: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455 msgid "Other Locations" msgstr "Inne położenia" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1836 src/nautilus-pathbar.c:450 +#: src/nautilus-list-view.c:1835 src/nautilus-pathbar.c:450 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:180 msgid "Home" msgstr "Katalog domowy" @@ -906,15 +999,15 @@ msgstr "Prostokąt zaznaczenia" msgid "Icon View" msgstr "Widok ikon" -#: src/nautilus-column-chooser.c:432 +#: src/nautilus-column-chooser.c:434 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne" -#: src/nautilus-column-chooser.c:434 +#: src/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2123 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2122 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -1051,22 +1144,16 @@ msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „.”." msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Archiwum nie może mieć nazwy „..”." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:247 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456 msgid "Command" msgstr "Polecenie" @@ -1198,99 +1285,99 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Zmienianie nazwy „%s” na „%s”." -#: src/nautilus-file.c:1339 src/nautilus-vfs-file.c:362 +#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:362 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tego pliku nie można zamontować" -#: src/nautilus-file.c:1393 +#: src/nautilus-file.c:1374 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tego pliku nie można odmontować" -#: src/nautilus-file.c:1436 +#: src/nautilus-file.c:1417 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tego pliku nie można wysunąć" -#: src/nautilus-file.c:1477 src/nautilus-vfs-file.c:553 +#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:553 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tego pliku nie można uruchomić" -#: src/nautilus-file.c:1536 src/nautilus-file.c:1576 +#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać" -#: src/nautilus-file.c:2040 +#: src/nautilus-file.c:1990 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone" -#: src/nautilus-file.c:2084 +#: src/nautilus-file.c:2034 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu" -#: src/nautilus-file.c:2119 +#: src/nautilus-file.c:2069 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Prawdopodobnie treść pliku jest w nieprawidłowym formacie pliku .desktop" -#: src/nautilus-file.c:2223 +#: src/nautilus-file.c:2173 msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" -#: src/nautilus-file.c:4584 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4534 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:460 msgid "Starred" msgstr "Ulubione" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5683 +#: src/nautilus-file.c:5630 msgid "%H:%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5688 +#: src/nautilus-file.c:5635 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5697 +#: src/nautilus-file.c:5644 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5706 +#: src/nautilus-file.c:5653 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Wczoraj o %H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5713 +#: src/nautilus-file.c:5660 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5723 +#: src/nautilus-file.c:5670 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5732 +#: src/nautilus-file.c:5679 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5739 +#: src/nautilus-file.c:5686 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5750 +#: src/nautilus-file.c:5697 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-d %b" @@ -1298,7 +1385,7 @@ msgstr "%-d %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5760 +#: src/nautilus-file.c:5707 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-d %b, %H∶%M" @@ -1306,14 +1393,14 @@ msgstr "%-d %b, %H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5768 +#: src/nautilus-file.c:5715 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-d %b, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5779 +#: src/nautilus-file.c:5726 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-d %b %Y" @@ -1321,7 +1408,7 @@ msgstr "%-d %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5789 +#: src/nautilus-file.c:5736 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M" @@ -1329,44 +1416,44 @@ msgstr "%-d %b %Y, %H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5797 +#: src/nautilus-file.c:5744 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5809 +#: src/nautilus-file.c:5756 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6272 +#: src/nautilus-file.c:6219 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Zmiana uprawnień jest niedozwolona" -#: src/nautilus-file.c:6595 +#: src/nautilus-file.c:6542 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Zmiana właściciela jest niedozwolona" -#: src/nautilus-file.c:6614 +#: src/nautilus-file.c:6561 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje" -#: src/nautilus-file.c:6899 +#: src/nautilus-file.c:6846 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Zmiana grupy jest niedozwolona" -#: src/nautilus-file.c:6918 +#: src/nautilus-file.c:6865 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7060 +#: src/nautilus-file.c:7007 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: src/nautilus-file.c:7092 +#: src/nautilus-file.c:7039 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1374,7 +1461,7 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elementy" msgstr[2] "%'u elementów" -#: src/nautilus-file.c:7093 +#: src/nautilus-file.c:7040 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1382,7 +1469,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog" msgstr[1] "%'u katalogi" msgstr[2] "%'u katalogów" -#: src/nautilus-file.c:7094 +#: src/nautilus-file.c:7041 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1391,92 +1478,88 @@ msgstr[1] "%'u pliki" msgstr[2] "%'u plików" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7569 +#: src/nautilus-file.c:7518 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7581 +#: src/nautilus-file.c:7530 msgid "? items" msgstr "? elementów" -#: src/nautilus-file.c:7589 +#: src/nautilus-file.c:7538 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1309 +#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-properties-window.c:1309 msgid "unknown" msgstr "nieznany" -#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7718 +#: src/nautilus-file.c:7600 src/nautilus-file.c:7608 src/nautilus-file.c:7667 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7601 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" -#: src/nautilus-file.c:7653 +#: src/nautilus-file.c:7602 msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:607 -msgid "Image" -msgstr "Obraz" - -#: src/nautilus-file.c:7655 +#: src/nautilus-file.c:7604 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" -#: src/nautilus-file.c:7656 +#: src/nautilus-file.c:7605 msgid "Markup" msgstr "Hipertekst" -#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658 +#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7607 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:210 +#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-mime-actions.c:210 msgid "Video" msgstr "Wideo" -#: src/nautilus-file.c:7661 +#: src/nautilus-file.c:7610 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: src/nautilus-file.c:7662 +#: src/nautilus-file.c:7611 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" -#: src/nautilus-file.c:7663 +#: src/nautilus-file.c:7612 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" -#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:192 +#: src/nautilus-file.c:7614 src/nautilus-mime-actions.c:192 msgid "Spreadsheet" msgstr "Arkusz kalkulacyjny" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7692 +#: src/nautilus-file.c:7641 msgid "Other" msgstr "Inny" -#: src/nautilus-file.c:7720 +#: src/nautilus-file.c:7669 msgid "Binary" msgstr "Plik binarny" -#: src/nautilus-file.c:7725 +#: src/nautilus-file.c:7674 msgid "Folder" msgstr "Katalog" -#: src/nautilus-file.c:7764 +#: src/nautilus-file.c:7713 msgid "Link" msgstr "Dowiązanie" @@ -1485,13 +1568,13 @@ msgstr "Dowiązanie" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7770 src/nautilus-file-operations.c:444 +#: src/nautilus-file.c:7719 src/nautilus-file-operations.c:444 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Dowiązanie do %s" -#: src/nautilus-file.c:7788 src/nautilus-file.c:7804 +#: src/nautilus-file.c:7737 src/nautilus-file.c:7753 msgid "Link (broken)" msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)" @@ -1941,7 +2024,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nie opróżniaj kosza" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6630 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku „%s”" @@ -2491,11 +2574,6 @@ msgstr "Kompresowanie plików" msgid "Searching…" msgstr "Wyszukiwanie…" -#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-image-properties-page.c:541 -#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:853 -msgid "Loading…" -msgstr "Wczytywanie…" - #: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?" @@ -2525,8 +2603,8 @@ msgstr "_OK" msgid "Select Items Matching" msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów" -#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5900 -#: src/nautilus-files-view.c:6403 +#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882 +#: src/nautilus-files-view.c:6346 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" @@ -2546,12 +2624,12 @@ msgstr "" "W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację " "przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3295 src/nautilus-files-view.c:3342 +#: src/nautilus-files-view.c:3275 src/nautilus-files-view.c:3322 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Zaznaczono „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:3299 +#: src/nautilus-files-view.c:3279 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2559,7 +2637,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog" msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi" msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów" -#: src/nautilus-files-view.c:3313 +#: src/nautilus-files-view.c:3293 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2568,7 +2646,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)" msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3328 +#: src/nautilus-files-view.c:3308 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2576,7 +2654,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)" msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)" msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)" -#: src/nautilus-files-view.c:3347 +#: src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2585,7 +2663,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy" msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3356 +#: src/nautilus-files-view.c:3336 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2597,7 +2675,7 @@ msgstr[2] "%'d innych elementów" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3371 +#: src/nautilus-files-view.c:3351 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2609,50 +2687,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3404 +#: src/nautilus-files-view.c:3384 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s i %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5887 +#: src/nautilus-files-view.c:5869 msgid "Select Move Destination" msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia" -#: src/nautilus-files-view.c:5891 +#: src/nautilus-files-view.c:5873 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania" -#: src/nautilus-files-view.c:6399 +#: src/nautilus-files-view.c:6342 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Wybór miejsca docelowego rozpakowania" -#: src/nautilus-files-view.c:6591 +#: src/nautilus-files-view.c:6534 msgid "Wallpapers" msgstr "Tapety" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6658 +#: src/nautilus-files-view.c:6601 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nie można usunąć „%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6686 +#: src/nautilus-files-view.c:6629 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nie można wysunąć „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6709 +#: src/nautilus-files-view.c:6652 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie można zatrzymać napędu" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6821 +#: src/nautilus-files-view.c:6764 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nie można uruchomić „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7778 +#: src/nautilus-files-view.c:7726 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2660,69 +2738,69 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)" msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)" msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)" -#: src/nautilus-files-view.c:7838 +#: src/nautilus-files-view.c:7786 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otwórz za pomocą „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7850 +#: src/nautilus-files-view.c:7798 msgid "Run" msgstr "Uruchom" -#: src/nautilus-files-view.c:7855 +#: src/nautilus-files-view.c:7803 msgid "Extract Here" msgstr "Rozpakuj tutaj" -#: src/nautilus-files-view.c:7856 +#: src/nautilus-files-view.c:7804 msgid "Extract to…" msgstr "Rozpakuj do…" -#: src/nautilus-files-view.c:7860 +#: src/nautilus-files-view.c:7808 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: src/nautilus-files-view.c:7917 +#: src/nautilus-files-view.c:7865 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Uruchom" -#: src/nautilus-files-view.c:7923 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" -#: src/nautilus-files-view.c:7929 +#: src/nautilus-files-view.c:7877 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" -#: src/nautilus-files-view.c:7935 +#: src/nautilus-files-view.c:7883 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odblokuj _napęd" -#: src/nautilus-files-view.c:7955 +#: src/nautilus-files-view.c:7903 msgid "Stop Drive" msgstr "Zatrzymaj napęd" -#: src/nautilus-files-view.c:7961 +#: src/nautilus-files-view.c:7909 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" -#: src/nautilus-files-view.c:7967 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dłącz" -#: src/nautilus-files-view.c:7973 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" -#: src/nautilus-files-view.c:7979 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zablokuj napęd" -#: src/nautilus-files-view.c:9708 +#: src/nautilus-files-view.c:9656 msgid "Content View" msgstr "Widok zawartości" -#: src/nautilus-files-view.c:9709 +#: src/nautilus-files-view.c:9657 msgid "View of the current folder" msgstr "Widok bieżącego katalogu" @@ -3299,122 +3377,26 @@ msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia" msgid "Contains photos and music" msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:161 -msgid "Image Type" -msgstr "Typ obrazu" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:163 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:169 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d piksel" -msgstr[1] "%d piksele" -msgstr[2] "%d pikseli" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:167 -msgid "Width" -msgstr "Szerokość" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:173 -msgid "Height" -msgstr "Wysokość" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:236 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Marka aparatu" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:237 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 -msgid "Camera Model" -msgstr "Model aparatu" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:238 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Czas naświetlania" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:239 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Program naświetlania" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:240 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Przysłona" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:241 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Czułość ISO" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:242 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Lampa błyskowa" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:243 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Tryb pomiaru" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:244 -msgid "Focal Length" -msgstr "Ogniskowa" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:245 -msgid "Software" -msgstr "Oprogramowanie" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:248 -msgid "Keywords" -msgstr "Słowa kluczowe" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 -msgid "Creator" -msgstr "Autor" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:250 -msgid "Created On" -msgstr "Data utworzenia" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:251 -msgid "Copyright" -msgstr "Prawa autorskie" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:252 -msgid "Rating" -msgstr "Ocena" - -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: src/nautilus-image-properties-page.c:257 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f N/%f W (%.0f m)" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:258 -msgid "Coordinates" -msgstr "Współrzędne" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:283 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło" - #: src/nautilus-list-model.c:467 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" -#: src/nautilus-list-view.c:1481 +#: src/nautilus-list-view.c:1480 msgid "Use Default" msgstr "Użyj domyślnych" -#: src/nautilus-list-view.c:2274 +#: src/nautilus-list-view.c:2273 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 msgid "List View" msgstr "Widok listy" -#: src/nautilus-list-view.c:3184 +#: src/nautilus-list-view.c:3183 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Widoczne kolumny: %s" -#: src/nautilus-list-view.c:3204 +#: src/nautilus-list-view.c:3203 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:" @@ -3825,11 +3807,19 @@ msgstr "Konflikt plików i katalogów" msgid "File conflict" msgstr "Konflikt plików" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Archiwa chronione hasłem nie są jeszcze obsługiwane. Ta lista zawiera " +"programy, które mogą otworzyć to archiwum." + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4080 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080 #: src/nautilus-properties-window.c:4110 msgid "None" msgstr "Brak" @@ -3879,7 +3869,7 @@ msgid "Preparing" msgstr "Przygotowanie" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" msgstr "Działania na plikach" @@ -3895,7 +3885,7 @@ msgstr[0] "%'d aktywne działanie na plikach" msgstr[1] "%'d aktywne działania na plikach" msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Pomyślnie ukończono wszystkie działania na plikach" |