summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/cs.po843
2 files changed, 425 insertions, 423 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1221560cb..0f9f83ed4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-09-14 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation by Kamil Paral
+ (bug #551977).
+
2008-09-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b2b97ffe1..6286b84e0 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-28 01:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-28 01:42+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-14 18:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-12 17:18+0100\n"
+"Last-Translator: Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Závist"
#. translators: this is the name of an emblem
#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1791
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770
msgid "Erase"
msgstr "Smazat"
@@ -337,6 +337,21 @@ msgid ""
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
+"Řetězec určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů "
+"nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni přiblížení. Každá z položek "
+"seznamu je ve formátu \"Úroveň přiblížení:číslo\". Pro každou úroveň "
+"přiblížení platí, že pokud je číslo větší než 0, pak název souboru "
+"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
+"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit. Výchozí položka ve formátu "
+"\"Číslo\" bez uvedené úrovně přiblížení je taktéž povolena. Definuje se "
+"takto maximální počet řádků pro všechny ostatní úrovně přiblížení. Příklady: "
+"0 - vždy zobrazit dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud "
+"přesahují tři řádky; smallest:5,smaller:4,0 - zkrátit názvy souborů, pokud "
+"přesahují pět řádků pro úroveň přiblížení \"smallest\". Zkrátit názvy "
+"souborů, pokud přesahují čtyři řádky pro úroveň přiblížení \"smaller\". "
+"Nezkracovat názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně "
+"přiblížení: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+"large (150%), larger (200%), largest (400%)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "All columns have same width"
@@ -353,6 +368,10 @@ msgid ""
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
+"Číslo určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů na "
+"ploše nahrazeny výpustkou. Pokud je číslo větší než 0, pak název souboru "
+"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
+"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
@@ -977,7 +996,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limit výpustky textu"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
@@ -1295,7 +1314,7 @@ msgstr "Vložit text uložený ve schránce"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
@@ -1318,7 +1337,7 @@ msgstr "_Používat výchozí"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1461
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -1376,7 +1395,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina souboru."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
@@ -1409,7 +1428,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Bezpečnostní kontext SELinux souboru."
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1835
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814
msgid "Reset"
msgstr "Vymazat"
@@ -1580,8 +1599,8 @@ msgstr[2] "přibližně %'d hodin"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
@@ -1748,6 +1767,13 @@ msgstr ""
"Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, budou položky natrvalo odstraněny. "
"Všimněte si, že je také můžete odstranit po jedné."
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Vyprázdnit _koš"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit \"%B\"?"
@@ -1871,14 +1897,8 @@ msgstr ""
"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
-msgid "Do not Empty Trash"
-msgstr "Nevyprazdňovat koš"
-
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vyprázdnit koš"
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
#, c-format
@@ -2245,24 +2265,24 @@ msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavuji oprávnění"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
msgid "untitled folder"
msgstr "nepojmenovaná složka"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
msgid "new file"
msgstr "nový soubor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba při vytváření složky %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě."
@@ -2523,15 +2543,15 @@ msgstr "neznámý typ MIME"
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5551
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5571
msgid "link"
msgstr "odkaz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5593
msgid "link (broken)"
msgstr "odkaz (neplatný)"
@@ -2646,23 +2666,23 @@ msgstr "Hledat soubory podle názvu a vlastností"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3004
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonový pohled"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3018
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
msgid "Compact View"
msgstr "Kompaktní pohled"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1516
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2932
msgid "List View"
msgstr "Seznamový pohled"
@@ -2753,7 +2773,7 @@ msgstr "Koš"
msgid "Network Servers"
msgstr "Síťové servery"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
@@ -2783,10 +2803,11 @@ msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
@@ -2944,7 +2965,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Zvolte aplikaci"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít s"
@@ -2963,8 +2984,8 @@ msgstr "_Procházet..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
msgid "_Open"
@@ -2985,12 +3006,12 @@ msgstr "Přid_at"
msgid "Add Application"
msgstr "Přidat aplikaci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou aplikaci?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
@@ -2999,12 +3020,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" nemůže otevřít \"%s\", protože \"%s\" nemůže přistupovat k souborům v "
"umístění \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou akci?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
@@ -3013,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"Pomocí předvolené akce nelze otevřít \"%s\", protože nelze přistupovat k "
"souborům v umístěních \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3021,7 +3042,7 @@ msgstr ""
"Žádné jiné aplikace k zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud "
"zkopírujete tento soubor na svůj počítač, budete ho možná moci otevřít."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3029,32 +3050,32 @@ msgstr ""
"Žádné jiné akce k zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud "
"zkopírujete tento soubor na svůj počítač, budete ho možná moci otevřít."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a "
"jejich následným upuštěním."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3063,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již "
"otevřeny."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
msgid "Details: "
msgstr "Detaily: "
@@ -3136,7 +3157,7 @@ msgstr "Změnit chování a vzhled oken správce souborů"
msgid "File Management"
msgstr "Správa souborů"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovská složka"
@@ -3185,8 +3206,8 @@ msgstr "Pozadí"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Vy_prázdnit koš"
@@ -3194,13 +3215,13 @@ msgstr "Vy_prázdnit koš"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Vytvořit s_pouštěč..."
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Vytvořit nový spouštěč"
@@ -3217,9 +3238,14 @@ msgstr ""
"Zobrazit okno, které vám umožní nastavit vzor nebo barvu pozadí pracovní "
"plochy"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vyprázdnit koš"
+
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše"
@@ -3249,7 +3275,7 @@ msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
msgid "There was an error displaying help."
@@ -3370,12 +3396,12 @@ msgstr ""
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Některé soubory nebudou zobrazeny."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otevřít s \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -3383,28 +3409,28 @@ msgstr[0] "Použít \"%s\" k otevření vybrané položky"
msgstr[1] "Použít \"%s\" k otevření vybraných položek"
msgstr[2] "Použít \"%s\" k otevření vybraných položek"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustit \"%s\" na vybraných souborech"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Výběr skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3444,19 +3470,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5684
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5688
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3465,7 +3491,7 @@ msgstr[0] "%'d vybraná položka bude přesunuta, pokud zvolíte příkaz Vloži
msgstr[1] "%'d vybrané položky budou přesunuty, pokud zvolíte příkaz Vložit"
msgstr[2] "%'d vybraných položek bude přesunuto, pokud zvolíte příkaz Vložit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5702
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3474,95 +3500,97 @@ msgstr[0] "%'d vybraná položka bude zkopírována, pokud zvolíte příkaz Vlo
msgstr[1] "%'d vybrané položky budou zkopírovány, pokud zvolíte příkaz Vložit"
msgstr[2] "%'d vybraných položek bude zkopírováno, pokud zvolíte příkaz Vložit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce není nic ke vložení."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Připojit se k serveru %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "Link _name:"
msgstr "_Název odkazu:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6468
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Nelze zjistit původní umístění \"%s\" "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6472
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
msgid "Create _Document"
msgstr "Vytvořit _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Otevřít _s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřené složky"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
msgid "Create _Folder"
msgstr "Vytvořit _složku"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku v této složce"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6579
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "No templates installed"
msgstr "Nenainstalovány žádné šablony"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prázdný soubor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor v této složce"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně"
@@ -3571,87 +3599,87 @@ msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Otevřít v navigačním okně"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7567
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v nové kartě"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Otevřít v okně _složky"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Otevřít každou vybranou položku v okně složky"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Otevřít jinou _aplikací..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otevřít složku skriptů"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo "
@@ -3661,14 +3689,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Vl_ožit do složky"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3677,47 +3705,47 @@ msgstr ""
"Kopírovat do vybrané složky"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6648
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Zvoli_t položky odpovídající..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertovat výběr"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Zvolit všechny položky, které nejsou momentálně zvoleny"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikovat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplikovat každou vybranou položku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "V_ytvořit odkaz"
@@ -3725,46 +3753,45 @@ msgstr[1] "V_ytvořit odkazy"
msgstr[2] "V_ytvořit odkazy"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
msgid "Rename selected item"
msgstr "Přejmenovat vybranou položku"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7904
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6677
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
@@ -3776,159 +3803,159 @@ msgstr "_Obnovit"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Obnovit pohled na _výchozí"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Připojit se k tomuto serveru"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Připojit svazek"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Připojit vybraný svazek"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6702
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojit svazek"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odpojit vybraný svazek"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
msgid "_Eject Volume"
msgstr "Vysunout svaz_ek"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Vysunout vybraný svazek"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
msgid "_Format"
msgstr "_Formátovat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formátovat vybraný svazek"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Připojit svazek asociovaný s otevřenou složkou"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevřenou složkou"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevřenou složkou"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s otevřenou složkou"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Uložit vyhledané"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
msgid "Save the edited search"
msgstr "Uložit upravené hledání"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Uložit vyhledané jako..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Otevřít tuto složku v navigačním okně"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Otevřít tuto složku v nové kartě"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Otevřít tuto složku v okně složky"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Připravit tuto složku k přesunu příkazem Vložit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Připravit tuto složku ke kopírování příkazem Vložit"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -3937,57 +3964,57 @@ msgstr ""
"Kopírovat do této složky"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Přesunout tuto složku do koše"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Odstranit tuto složku bez přesunu do koše"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Připojit svazek asociovaný s touto složkou"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s touto složkou"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Přesunout otevřenou složku z koše do \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -3995,15 +4022,15 @@ msgstr[0] "Přesunout zvolenou složku z koše do \"%s\""
msgstr[1] "Přesunout zvolené složky z koše do \"%s\""
msgstr[2] "Přesunout zvolené složky z koše do \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr[0] "Přesunout zvolenou složku z koše"
-msgstr[1] "Přesunout zvolené složky z koše"
-msgstr[2] "Přesunout zvolené složky z koše"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Přesunout vybranou složku z koše"
+msgstr[1] "Přesunout vybrané složky z koše"
+msgstr[2] "Přesunout vybrané složky z koše"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4011,7 +4038,7 @@ msgstr[0] "Přesunout zvolený soubor z koše do \"%s\""
msgstr[1] "Přesunout zvolené soubory z koše do \"%s\""
msgstr[2] "Přesunout zvolené soubory z koše do \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4019,7 +4046,7 @@ msgstr[0] "Přesunout zvolený soubor z koše"
msgstr[1] "Přesunout zvolené soubory z koše"
msgstr[2] "Přesunout zvolené soubory z koše"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4027,7 +4054,7 @@ msgstr[0] "Přesunout zvolenou položku z koše do \"%s\""
msgstr[1] "Přesunout zvolené položky z koše do \"%s\""
msgstr[2] "Přesunout zvolené položky z koše do \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4036,50 +4063,50 @@ msgstr[1] "Přesunout zvolené položky z koše"
msgstr[2] "Přesunout zvolené položky z koše"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Procházet v novém _okně"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Procházet složku"
msgstr[1] "_Procházet složky"
msgstr[2] "_Procházet složky"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Procházet v nové kar_tě"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "O_dstranit natrvalo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Odstranit otevřenou složku natrvalo"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Přesunout otevřenou složku do koše"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7779
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otevřít s \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -4087,7 +4114,7 @@ msgstr[0] "Otevřít v %'d novém _okně"
msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových _oknech"
msgstr[2] "Otevřít v %'d nových _oknech"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -4095,7 +4122,7 @@ msgstr[0] "Procházet v %'d novém _okně"
msgstr[1] "Procházet ve %'d nových _oknech"
msgstr[2] "Procházet v %'d nových _oknech"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -4103,7 +4130,7 @@ msgstr[0] "Otevřít v %'d nové kar_tě"
msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových kar_tách"
msgstr[2] "Otevřít v %'d nových kar_tách"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -4111,43 +4138,43 @@ msgstr[0] "Procházet v %'d nové kar_tě"
msgstr[1] "Procházet ve %'d nových kar_tách"
msgstr[2] "Procházet v %'d nových kar_tách"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
msgid "Download location?"
msgstr "Umístění stahování?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
msgid "Make a _Link"
msgstr "Vytvořit _odkaz"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9318
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9319
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9491
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
msgid "dropped text.txt"
msgstr "upuštěný text.txt"
@@ -4426,36 +4453,36 @@ msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazující na \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3007
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "V ikonovém pohledu došlo k chybě."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "V ikonovém pohledu došlo při startu k chybě."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Zobrazit toto umístění v ikonovém pohledu."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompaktní"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3021
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "V Kompaktním pohledu došlo k chybě."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "V Kompaktním pohledu došlo k chybě při startu."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Zobrazit toto umístění v Kompaktním pohledu."
@@ -4469,40 +4496,40 @@ msgstr "(Prázdné)"
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2135
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce %s"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2154
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2208
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Viditelné _sloupce..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2209
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2934
msgid "_List"
msgstr "Se_znam"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2935
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "V seznamovém pohledu došlo k chybě."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2936
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "V seznamovém pohledu došlo při startu k chybě."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2937
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Zobrazit toto umístění v seznamovém pohledu."
@@ -4566,15 +4593,15 @@ msgstr "Zrušit změnu skupiny?"
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
msgid "unreadable"
msgstr "nečitelné"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4582,7 +4609,7 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(některý obsah nečitelný)"
@@ -4592,271 +4619,262 @@ msgstr "(některý obsah nečitelný)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
msgid "used"
msgstr "využito"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
msgid "free"
msgstr "volné"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "Total capacity:"
msgstr "Celková kapacita:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Systém souborů:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
msgid "Link target:"
msgstr "Cíl odkazu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
msgid "Volume:"
msgstr "Svazek:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
msgid "Modified:"
msgstr "Změněný:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
msgid "Free space:"
msgstr "Volné místo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
msgid "_Read"
msgstr "Č_tení"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
msgid "_Write"
msgstr "_Zápis"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "E_xecute"
msgstr "_Spouštění"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
msgid "list"
msgstr "seznam"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
msgid "read"
msgstr "čtení"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
msgid "create/delete"
msgstr "vytvořit/smazat"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
msgid "write"
msgstr "zápis"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
msgid "access"
msgstr "přístup"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
msgid "Access:"
msgstr "Přístup:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "Folder access:"
msgstr "Přístup ke složce:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "File access:"
msgstr "Přístup k souboru:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
msgid "None"
msgstr "Žádné"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
msgid "List files only"
msgstr "Vypsat pouze soubory"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
msgid "Access files"
msgstr "Přístup k souborům"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
msgid "Create and delete files"
msgstr "Vytváření a mazání souborů"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze ke čtení"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
msgid "Read and write"
msgstr "Čtení a zápis"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavit ID _uživatele"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciální příznaky:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavit ID _skupiny"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlastník:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
msgid "Execute:"
msgstr "Spouštění:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Oprávnění složky:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
msgid "File Permissions:"
msgstr "Oprávnění souboru:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
msgid "Text view:"
msgstr "Textový pohled:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
msgid "SELinux context:"
msgstr "Kontext SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
msgid "Last changed:"
msgstr "Poslední změna:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplikovat oprávnění na obsažené soubory"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Oprávnění \"%s\" nebylo možné zjistit."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytvářím okno vlastností."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5700
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Vytvořit složku"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Přesunout do koše"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1340
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1344
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Okolní počítače"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1594
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599
msgid "Tree"
msgstr "Strom"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1600
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605
msgid "Show Tree"
msgstr "Zobrazit strom"
@@ -4987,7 +5005,7 @@ msgstr ""
"pokusu nalézt objekt shellu. Problém možná vyřešíte zabitím bonobo-"
"activation-server a restartováním aplikace Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1363 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
@@ -5726,61 +5744,61 @@ msgstr "Otevřít umístění"
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"
-#: ../src/nautilus-main.c:388
+#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
-#: ../src/nautilus-main.c:391
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."
-#: ../src/nautilus-main.c:391
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI."
-#: ../src/nautilus-main.c:395
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nespravovat pracovní plochu (ignorovat volbu v dialogu Nastavení)."
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "open a browser window."
msgstr "otevřít okno prohlížeče."
-#: ../src/nautilus-main.c:399
+#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Skončit Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:401
+#: ../src/nautilus-main.c:403
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Restartovat Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:402
+#: ../src/nautilus-main.c:404
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:405
+#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid ""
"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
"\"."
msgstr ""
"Načíst uložené sezení ze zadaného souboru. Implikuje \"--no-default-window\"."
-#: ../src/nautilus-main.c:405
+#: ../src/nautilus-main.c:407
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZEV SOUBORU"
-#: ../src/nautilus-main.c:455
+#: ../src/nautilus-main.c:465
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
-#: ../src/nautilus-main.c:456
+#: ../src/nautilus-main.c:466
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5791,267 +5809,251 @@ msgstr ""
"Procházet systém souborů správcem souborů"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:468 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
+#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:509 ../src/nautilus-main.c:518
-#: ../src/nautilus-main.c:523
+#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528
+#: ../src/nautilus-main.c:533
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nemůže být použito s URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:514
+#: ../src/nautilus-main.c:524
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:528
+#: ../src/nautilus-main.c:538
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n"
-#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:133
-msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete zapomenout historii?"
-
-#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:135
-msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "Pokud ano, budete si ji muset zopakovat."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:137
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navštívených umístění?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:139
-msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "Pokud vyprázdníte seznam umístění, budou položky natrvalo odstraněny."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:336
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Umístění \"%s\" neexistuje."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:338
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Umístění historie neexistuje."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
msgid "_Tabs"
msgstr "Kar_ty"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
msgid "New _Window"
msgstr "No_vé okno"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová kar_ta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Otevřít další kartu pro zobrazované umístění"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Otevřít o_kno složky"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Otevřít okno složky pro zobrazené umístění"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Z_avřít všechna okna"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zavřít všechna navigační okna"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Určete umístění, které otevřít"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
msgid "Clea_r History"
msgstr "Vy_mazat historii"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Vymazat obsah nabídky Přejít a seznamů Zpět/Vpřed"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Přidat záložku pro aktuální polohu do této nabídky"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Upravit záložky..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v této nabídce"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Hledat soubory..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Hledat dokumenty a složky na tomto počítači podle názvu či obsahu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nová karta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu v_levo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hlavní lišta nástrojů"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Změnit viditelnost hlavní lišty nástrojů tohoto okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Postranní panel"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Změnit viditelnost postranního panelu tohoto okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lišta _umístění"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Změnit viditelnost lišty umístění tohoto okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_avová lišta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Změnit viditelnost stavové lišty tohoto okna"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Přejít na předchozí navštívené umístění"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
msgid "Back history"
msgstr "Zpět v historii"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Přejít na následující navštívené umístění"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
msgid "Forward history"
msgstr "Vpřed v historii"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
@@ -6105,11 +6107,6 @@ msgstr "_Připojit"
msgid "_Rescan"
msgstr "_Obnovit"
-#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Vyprázdnit _koš"
-
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
msgid "Places"
msgstr "Místa"
@@ -6245,59 +6242,59 @@ msgstr "Promiňte, ale \"%s\" není použitelný soubor obrázku."
msgid "The file is not an image."
msgstr "Soubor není obrázek."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vyberte kategorii:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Z_rušit odstranění"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Přidat nový vzorek..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Přidat novou barvu..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2142
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Přidat nový emblém..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Vzorek odstraníte klepnutím na něj"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Barvu odstraníte klepnutím na ni"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Emblém odstraníte klepnutím na něj"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorky:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2183
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2186
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblémy:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstranit vzorek..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstranit barvu..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstranit emblém..."