diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2299 |
1 files changed, 1378 insertions, 921 deletions
@@ -15,15 +15,15 @@ # Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>, 2009. # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013 -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-24 15:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-24 15:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 01:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-09 10:13+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -35,6 +35,15 @@ msgstr "" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Přístup k souborům a jejich správa" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -44,7 +53,7 @@ msgstr "" "pro pracovní prostředí GNOME. Poskytuje jednoduchou a dobře začleněnou " "správu vašich souborů a procházení vaším souborovým systémem." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -64,15 +73,11 @@ msgid "Run Software" msgstr "Spustit software" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-window.c:2727 msgid "Files" msgstr "Soubory" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Přístup k souborům a jejich správa" - # Může zde být mezera? #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" @@ -85,8 +90,8 @@ msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče." +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 msgid "" @@ -111,26 +116,38 @@ msgstr "" "používat textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "Zda povolit či nepovolit rekurzivní hledání" +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Zda provádět rekurzivní hledání" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "Povoluje nebo zakazuje rekurzivní hledání v aplikaci Nautilus." +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are 'local-only', 'always', 'never'." +msgstr "" +"Ve kterých umístěních by měl Nautilus hledat v podsložkách. Možné hodnoty " +"jsou „local-only“ (jen v místních), „always“ (vždy), „never“ (nikdy)." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 msgid "" -"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " -"bypass the trash." +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus v kontextové nabídce " "zobrazovat položku, která umožňuje trvalé smazání obejitím koše." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -138,20 +155,21 @@ msgstr "" "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z " "kopírovaných nebo vybraných souborů" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 msgid "" -"If set to true Nautilus will show context menu items to create links from " -"the copied or selected files" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus v kontextové nabídce " "zobrazovat položku pro vytvoření odkazu, která vytváří odkazy z kopírovaných " "nebo vybraných souborů." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -159,11 +177,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus žádat o potvrzení, když se " "pokusíte smazat soubory nebo vysypat koš." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -176,11 +194,11 @@ msgstr "" "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat " "s počítáním počtu položek." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -188,11 +206,11 @@ msgstr "" "Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, " "nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -204,37 +222,38 @@ msgstr "" "spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a " "„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání " "vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro přesun " "do koše" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " +"from Control + Delete to just Delete." msgstr "" "Zda zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro " -"přesun do koše z Ctrl+Delete na samostatné Delete." +"přesun do koše z kombinace kláves Ctrl+Delete na samostatnou klávesu Delete." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -244,11 +263,11 @@ msgstr "" "k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich " "stisknuto." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -258,11 +277,11 @@ msgstr "" "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -272,13 +291,21 @@ msgstr "" "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" +#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " +#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " +#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " +#| "previewable file type." msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " @@ -291,11 +318,11 @@ msgstr "" "s miniaturami souborů a prostě použít obecnou ikonu. Toto bude provedeno " "vždy, nehledě na název souboru." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -305,11 +332,11 @@ msgstr "" "tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které se " "mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -317,11 +344,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus při zobrazení s ikonami " "a zobrazení v seznamu složky před soubory." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí pořadí řazení" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -329,15 +356,21 @@ msgstr "" "Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou " "„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " +#| "being incrementally they will be sorted decrementally." msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " +"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou soubory v nových oknech řazeny v " @@ -345,11 +378,11 @@ msgstr "" "„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo " "vzestupného řazení řazeny sestupně." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 msgid "Default folder viewer" msgstr "Výchozí prohlížeč složek" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -359,11 +392,11 @@ msgstr "" "konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-" "view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -371,25 +404,20 @@ msgstr "" "Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-" "hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "Zda se při hledání přepnout na zobrazení v seznamu" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -"Je li nastaveno na pravda (true), bude během hledání režim zobrazení přepnut " -"na zobrazení v seznamu. Když ale uživatel změní tento režim ručně, nebude se " -"toto používat." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Nástroj hromadného přejmenování" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -404,26 +432,26 @@ msgstr "" "mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve " "výchozích cestách hledání." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout" +"hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou " "se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -436,31 +464,46 @@ msgstr "" "úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a " "„mime_type“ (typ MIME)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení s ikonami." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Výchozí velikost ikon s miniaturou" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." msgstr "" "Výchozí velikost ikony s miniaturou v ikonovém zobrazení při použití " -"velikosti NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." +"velikosti NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit výpustky textu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: small, standard, large" msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -474,7 +517,7 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large" +"standard, large." msgstr "" "Řetězec určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů " "nahrazeny výpustkou, v závislosti na úrovni přiblížení. Každá z položek " @@ -491,59 +534,60 @@ msgstr "" "názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: " "small (malá), standard (standardní), large (velká)" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Default list zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení v seznamu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 msgid "Use tree view" msgstr "Použít stromové zobrazení" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." msgstr "" "Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého " -"seznamu" +"seznamu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovní plochy" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma použitého pro ikony na pracovní ploše." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -551,23 +595,23 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona " "odkazující na domovskou složku." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na koš." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -575,11 +619,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky " "umístěny na pracovní plochu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -587,16 +631,16 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na zobrazení Síťové servery." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Domů'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Název ikony domovské složky" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -604,33 +648,33 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské " "složky na pracovní ploše." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Koš'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Název ikony koše" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +msgid "Desktop Trash icon name" +msgstr "Název ikony koše na ploše" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na " +"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony odkazující na " "koš." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Síťové servery'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 msgid "Network servers icon name" msgstr "Název ikony síťových serverů" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -638,7 +682,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových " "serverů na ploše." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -650,11 +694,11 @@ msgstr "" "nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " "počet zobrazených řádků aplikován žádný limit." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 msgid "Fade the background on change" msgstr "Prolínání při změně pozadí" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -662,48 +706,52 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět " "efekt prolínání." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 -msgid "The geometry string for a navigation window." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#, fuzzy +#| msgid "The geometry string for a navigation window." +msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "lištu umístění." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " @@ -723,15 +771,16 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů" #. Put up the timed wait window. #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5267 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-files-view.c:1556 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -753,12 +802,11 @@ msgstr "Další umístění" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Domů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" @@ -771,7 +819,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -830,7 +878,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Skupina souboru." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" @@ -843,8 +891,10 @@ msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "Typ mime souboru." +#, fuzzy +#| msgid "The type of the file." +msgid "The MIME type of the file." +msgstr "Typ souboru." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 @@ -956,60 +1006,60 @@ msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy" +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 msgid "%H:%M" msgstr "%-H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "včera, %-H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "včera, %-l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %-H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %B" @@ -1017,7 +1067,7 @@ msgstr "%-e. %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %B %-H∶%M" @@ -1025,14 +1075,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %B %Y" @@ -1040,7 +1090,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" @@ -1048,47 +1098,47 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 msgid "Me" msgstr "Já" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1096,7 +1146,7 @@ msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1104,7 +1154,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1113,97 +1163,97 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Obrázek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 msgid "Markup" msgstr "Strukturovaný text" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 msgid "Binary" msgstr "Binární" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1212,15 +1262,15 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" @@ -1290,104 +1340,139 @@ msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#, fuzzy +#| msgid "Original file" +msgid "Original folder" +msgstr "Původní soubor" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +#, fuzzy +#| msgid "? items" +msgid "Items:" +msgstr "? položek" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 msgid "Original file" msgstr "Původní soubor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Last modified:" msgstr "Naposledy změněno:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#, fuzzy +#| msgid "Merge" +msgid "Merge with" +msgstr "Sloučit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit za" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Vybrat nový název pro _cíl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Výchozí" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#, fuzzy +#| msgid "Apply this action to all files" +msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565 msgid "Re_name" msgstr "Přejme_novat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 +#, fuzzy +#| msgid "New Folder" +msgid "Merge Folder" +msgstr "Nová složka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 +#, fuzzy +#| msgid "File conflict" +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Konflikt souborů" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt souborů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "S_kip All" msgstr "Pře_skočit vše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Retry" msgstr "Z_novu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "Delete _All" msgstr "Smazat _vše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "Sloučit _vše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Přesto kopírov_at" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1395,8 +1480,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1404,7 +1489,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1412,7 +1497,7 @@ msgstr[0] "%'d hodina" msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1421,7 +1506,7 @@ msgstr[1] "přibližně %'d hodiny" msgstr[2] "přibližně %'d hodin" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Další odkaz na %s" @@ -1430,25 +1515,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" @@ -1458,12 +1543,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" @@ -1471,36 +1556,36 @@ msgstr " (další kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" @@ -1509,10 +1594,10 @@ msgstr "%s (další kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" @@ -1522,39 +1607,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1567,30 +1652,30 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../src/nautilus-window.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 +#: ../src/nautilus-window.c:1301 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1599,15 +1684,15 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 msgid "Deleted “%B”" msgstr "Smazáno „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Deleting “%B”" msgstr "Maže se „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1615,7 +1700,7 @@ msgstr[0] "Smazán %'d soubor" msgstr[1] "Smazány %'d soubory" msgstr[2] "Smazáno %'d souborů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1625,15 +1710,15 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1643,16 +1728,16 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1660,15 +1745,15 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)" msgstr[1] "(%d soubory/s)" msgstr[2] "(%d souborů/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1676,47 +1761,47 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na její zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nelze odstranit složku %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Vyhazuje se „%B“ do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Vyhozeno „%B“ do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1724,7 +1809,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše" msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1733,35 +1818,35 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nelze vysunout %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nelze odpojit %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1769,18 +1854,18 @@ msgstr "" "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5695 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1788,7 +1873,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1796,7 +1881,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1804,7 +1889,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1812,24 +1897,24 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1837,116 +1922,116 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Chyba při kopírování do „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Zdvojuje se „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Zdvojeno „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“" msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“" msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“" @@ -1955,8 +2040,8 @@ msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1966,7 +2051,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" @@ -1978,14 +2063,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1993,11 +2078,11 @@ msgstr "" "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " "umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2005,88 +2090,88 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Chyba při přesunu „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Chyba při kopírování „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Připravuje se přesun do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2094,20 +2179,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2115,70 +2200,63 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Nepojmenovaný soubor %s" - #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 msgid "Untitled Document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Zpět" @@ -2187,7 +2265,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-window.c:462 msgid "Redo" msgstr "Znovu" @@ -2490,69 +2568,69 @@ msgstr "_Vrátit přesun do koše" msgid "_Redo Trash" msgstr "_Opakovat přesun do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Vrátit změnu oprávnění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Opakovat změnu oprávnění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nastavit oprávnění „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit skupinu položky „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavit skupinu položky „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Vrátit změnu skupiny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Opakovat změnu skupiny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit vlastníka „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavit vlastníka „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Vrátit změnu vlastníka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Opakovat změnu vlastníka" @@ -2565,6 +2643,61 @@ msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004 +msgid "Audio CD" +msgstr "Zvukové CD" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Zvukové DVD" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD s fotografiemi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD s obrázky" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Obsahuje digitální fotografie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020 +msgid "Contains music" +msgstr "Obsahuje hudbu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Contains software" +msgstr "Obsahuje software" + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Detekováno jako „%s“" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" + #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" @@ -2664,24 +2797,61 @@ msgstr "Zrušeno" msgid "Preparing" msgstr "Připravuje se" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Hledat „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nelze dokončit požadované hledání" +#. days +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. weeks +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. months +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. years +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" @@ -2696,11 +2866,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158 +#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." -#: ../src/nautilus-application.c:160 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2711,7 +2881,7 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:165 +#: ../src/nautilus-application.c:167 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2722,23 +2892,23 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:599 +#: ../src/nautilus-application.c:552 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami." -#: ../src/nautilus-application.c:606 +#: ../src/nautilus-application.c:559 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI." -#: ../src/nautilus-application.c:614 +#: ../src/nautilus-application.c:567 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." -#: ../src/nautilus-application.c:621 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop a --force-desktop nemohou být použity pospolu." -#: ../src/nautilus-application.c:734 +#: ../src/nautilus-application.c:687 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2747,47 +2917,47 @@ msgstr "" "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:873 +#: ../src/nautilus-application.c:826 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: ../src/nautilus-application.c:880 +#: ../src/nautilus-application.c:833 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." -#: ../src/nautilus-application.c:880 +#: ../src/nautilus-application.c:833 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:882 +#: ../src/nautilus-application.c:835 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazit verzi programu." -#: ../src/nautilus-application.c:884 +#: ../src/nautilus-application.c:837 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: ../src/nautilus-application.c:886 +#: ../src/nautilus-application.c:839 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: ../src/nautilus-application.c:888 +#: ../src/nautilus-application.c:841 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Nikdy nespravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:890 +#: ../src/nautilus-application.c:843 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:892 +#: ../src/nautilus-application.c:845 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončit Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:894 +#: ../src/nautilus-application.c:847 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." -#: ../src/nautilus-application.c:895 +#: ../src/nautilus-application.c:848 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" @@ -2823,12 +2993,12 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení s ikonami" @@ -2854,7 +3024,7 @@ msgid "Command" msgstr "Příkaz" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" @@ -2962,21 +3132,21 @@ msgstr "Položka nemohla být přejmenována." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." -#: ../src/nautilus-files-view.c:400 +#: ../src/nautilus-files-view.c:403 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648 +#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1075 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2984,7 +3154,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1091 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1078 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2992,77 +3162,77 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1566 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1553 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5268 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1579 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1566 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1572 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1824 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1813 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Složka se stejným názvem již existuje." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1826 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1815 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1841 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1830 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1843 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1846 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1835 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1837 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1840 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1853 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1842 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2086 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2075 msgid "File name" msgstr "Název souboru" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2151 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2140 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2153 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2142 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2600 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2583 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3070,12 +3240,12 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3030 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3012 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3083,7 +3253,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3040 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3092,7 +3262,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3051 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3033 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -3100,7 +3270,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3066 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3048 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3109,7 +3279,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3073 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3055 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3121,7 +3291,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3087 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3069 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3133,42 +3303,42 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3111 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3093 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5257 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5264 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5259 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5266 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5715 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5722 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5742 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5749 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5764 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5771 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5869 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5876 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6626 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6631 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3176,61 +3346,61 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6674 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6679 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6683 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6690 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6736 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6741 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6742 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6747 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6745 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6761 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6766 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6764 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6769 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6770 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6773 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8241 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8234 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8242 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8235 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" @@ -3386,7 +3556,7 @@ msgstr "Hodnocení" msgid "Failed to load image information" msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" -#: ../src/nautilus-list-model.c:369 +#: ../src/nautilus-list-model.c:373 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" @@ -3394,17 +3564,17 @@ msgstr "(Prázdné)" msgid "Use Default" msgstr "Používat výchozí" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 msgid "List View" msgstr "Zobrazení v seznamu" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2662 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:" @@ -3416,7 +3586,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?" msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?" msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3424,49 +3594,84 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "nothing" +msgid "Anything" +msgstr "nic" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +msgid "Folders" +msgstr "Složky" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustrace" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +msgid "Music" +msgstr "Hudba" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF/Postscript" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +msgid "Picture" +msgstr "Obrázek" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +msgid "Text File" +msgstr "Textový soubor" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3474,33 +3679,33 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nelze zobrazit „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Soubor je neznámého typu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 msgid "_Select Application" msgstr "_Zvolte aplikaci" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3509,11 +3714,11 @@ msgstr "" "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n" "Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3522,15 +3727,15 @@ msgstr "" "Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ " "tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Přesto spustit" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označit jako _důveryhodný" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3539,22 +3744,22 @@ msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251 msgid "Unable to access location" msgstr "Nelze přistupovat k umístění" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otevírá se „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3562,14 +3767,14 @@ msgstr[0] "Otevírá se %d položka." msgstr[1] "Otevírají se %d položky." msgstr[2] "Otevírá se %d položek." -#: ../src/nautilus-notebook.c:322 +#: ../src/nautilus-notebook.c:340 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:145 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 msgid "None" msgstr "Žádné" @@ -3595,76 +3800,76 @@ msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Název:" msgstr[1] "_Názvy:" msgstr[2] "_Názvy:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "unreadable" msgstr "nečitelné" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3672,7 +3877,7 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s" msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s" msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" @@ -3682,270 +3887,266 @@ msgstr "(některý obsah nečitelný)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 msgid "used" msgstr "využito" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 msgid "free" msgstr "volné" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 msgid "Filesystem type:" msgstr "Systém souborů:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 msgid "Basic" msgstr "Základní" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 msgid "Link target:" msgstr "Cíl odkazu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Parent Folder:" msgstr "Rodičovská složka:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 msgid "Volume:" msgstr "Svazek:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 msgid "Modified:" msgstr "Změněný:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 msgid "Free space:" msgstr "Volné místo:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 msgid "list" msgstr "seznam" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 msgid "read" msgstr "čtení" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 msgid "create/delete" msgstr "vytvořit/smazat" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 msgid "write" msgstr "zápis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 msgid "access" msgstr "přístup" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 msgid "List files only" msgstr "Jen seznam souborů" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 msgid "Access files" msgstr "Přístup k souborům" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváření a mazání souborů" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 msgid "Read-only" msgstr "Pouze ke čtení" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 msgid "Read and write" msgstr "Čtení a zápis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 msgid "Folder access:" msgstr "Přístup ke složce:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 msgid "File access:" msgstr "Přístup k souboru:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 msgid "Execute:" msgstr "Spouštění:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 msgid "Change" msgstr "Změnit" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "Folders" -msgstr "Složky" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 msgid "Security context:" msgstr "Bezpečnostní kontext:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 msgid "Open With" msgstr "Otevřít pomocí" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváří se okno vlastností." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrat vlastní ikonu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit zpět" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 -msgid "File Type" -msgstr "Typ souboru" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenty" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 -msgid "Music" -msgstr "Hudba" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +#, fuzzy +#| msgid "Searching for network locations" +msgid "Searching locations only" +msgstr "Prohledávají se síťová umístění" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 -msgid "Picture" -msgstr "Obrázek" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +msgid "Searching devices only" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 -msgid "Illustration" -msgstr "Ilustrace" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +#, fuzzy +#| msgid "Searching for network locations" +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Prohledávají se síťová umístění" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "PDF / PostScript" -msgstr "PDF/Postscript" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +#, fuzzy +#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 -msgid "Text File" -msgstr "Textový soubor" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +#, fuzzy +#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 -msgid "Select type" -msgstr "Vyberte typ" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 -msgid "Select" -msgstr "Vybrat" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 -msgid "Any" -msgstr "Libovolné" +#. Add the no date filter element first +#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +msgid "Any time" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 +#. Other types +#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 msgid "Other Type…" msgstr "Jiný typ…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Odebrat tuto podmínku hledání" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 -msgid "Current" -msgstr "Aktuální" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +msgid "Select type" +msgstr "Vyberte typ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 -msgid "All Files" -msgstr "Všechny soubory" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +msgid "Select" +msgstr "Vybrat" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Přidat novou podmínku hledání" +#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Select type" +msgid "Select Dates…" +msgstr "Vyberte typ" #. trash #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 msgid "Trash" msgstr "Koš" @@ -3974,23 +4175,23 @@ msgstr "V_yprázdnit" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Smazat všechny položky z koše" -#: ../src/nautilus-window.c:1226 +#: ../src/nautilus-window.c:1319 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../src/nautilus-window.c:1236 +#: ../src/nautilus-window.c:1329 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovat…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1490 +#: ../src/nautilus-window.c:1585 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Byl smazán soubor „%s“" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1495 +#: ../src/nautilus-window.c:1590 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -3998,28 +4199,28 @@ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" -#: ../src/nautilus-window.c:1595 +#: ../src/nautilus-window.c:1692 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1683 +#: ../src/nautilus-window.c:1780 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: ../src/nautilus-window.c:1693 +#: ../src/nautilus-window.c:1790 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu v_levo" -#: ../src/nautilus-window.c:1701 +#: ../src/nautilus-window.c:1798 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" -#: ../src/nautilus-window.c:1712 +#: ../src/nautilus-window.c:1809 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../src/nautilus-window.c:2629 +#: ../src/nautilus-window.c:2729 msgid "Access and organize your files." msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" @@ -4027,7 +4228,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2638 +#: ../src/nautilus-window.c:2738 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" @@ -4042,35 +4243,35 @@ msgstr "" "Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to " "znovu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." @@ -4079,7 +4280,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4087,271 +4288,287 @@ msgstr "" "Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo " "nastavení připojení." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nelze nahrát umístění" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "Zvukové CD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Zvukové DVD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "Video DVD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "CD s fotografiemi" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD s obrázky" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Obsahuje digitální fotografie" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Obsahuje hudbu" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Obsahuje software" - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Detekováno jako „%s“" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 msgid "Open with:" msgstr "Otevřít pomocí:" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Nové okno" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Zavřít okno či kartu" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Přidat aktuální umístění do záložek" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Zobrazit nápovědu" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Otevírání" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Otevřít v nové kartě" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Otevřít umístění položky (jen pro hledání a nedávné)" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Otevřít pomocí výchozí aplikace" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nová karta" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Přejít na předchozí kartu" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Přejít na následující kartu" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Otevřít kartu" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Přesunout kartu vlevo" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Přesunout kartu vpravo" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Přejít zpět" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Přejít vpřed" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Přejít výš" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Přejít níž" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Přejít do domovské složky" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Zadat umístění" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Adresní lišta s kořenovým umístěním" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Adresní lišta s domovským umístěním" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Výchozí přiblížení" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Aktualizovat zobrazení" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Zobrazit/skrýt skryté soubory" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Zobrazit/skrýt nabídku činností" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Zobrazit v seznamu" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Zobrazit v mřížce" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Úpravy" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Vytvořit složku" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Přesunout do koše" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Trvale smazat" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Obrátit výběr" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Vybrat vyhovující položky" +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti položky" @@ -4449,12 +4666,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Otevřít jinou _aplikací" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" @@ -4555,207 +4772,380 @@ msgstr "Nenalezen žádný výsledek" msgid "Try a different search" msgstr "Zkuste hledat nějak jinak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Předvolby Files" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Jen místní soubory" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +msgid "Small" +msgstr "Malá" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +msgid "Standard" +msgstr "Standardní" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +msgid "Large" +msgstr "Velká" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +msgid "By Name" +msgstr "dle názvu" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +msgid "By Size" +msgstr "dle velikosti" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +msgid "By Type" +msgstr "dle typu" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +msgid "By Modification Date" +msgstr "dle data změny" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +msgid "By Access Date" +msgstr "Dle data přístupu" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Dle data vyhození" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Výchozí zobrazení" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "Ř_adit položky:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "_Předvolby" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Řadit podle" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Řadit _složky před soubory" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Show context menu item to delete files permanently" -msgstr "Zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +#, fuzzy +#| msgid "Icon Captions" +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Popisky ikon" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +#| "information will appear when zooming in closer." +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" +"More information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Čím větší použijete " +"zvětšení, tím více se objeví informací." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +#, fuzzy +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "%'d sekunda" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Show context menu item to create links from copied files" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" msgstr "" -"Zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z kopírovaných " -"souborů" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 msgid "Views" msgstr "Zobrazení" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Behavior" -msgstr "Chování" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +#, fuzzy +#| msgid "Open action menu" +msgid "Open Action" +msgstr "Otevřít nabídku činností" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 msgid "_Single click to open items" msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 msgid "_Double click to open items" msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +#, fuzzy +#| msgid "Link target:" +msgid "Link Creation" +msgstr "Cíl odkazu:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +#, fuzzy +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." + +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustitelné textové soubory" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Spouštět spustitelné textové soubory při otevření" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +#, fuzzy +#| msgid "_Display" +msgid "_Display them" +msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +#, fuzzy +#| msgid "_Run" +msgid "_Run them" +msgstr "_Spustit" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Vždy se ptát" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +#, fuzzy +#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše nebo odstraněním souborů" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Popisky ikon" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Čím větší použijete " -"zvětšení, tím více se objeví informací." - -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Procházet složkami stromově" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +#, fuzzy +#| msgid "Show context menu item to delete files permanently" +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "Zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Display" -msgstr "Zobrazit" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +msgid "Behavior" +msgstr "Chování" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při zobrazení v seznamu." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 msgid "List Columns" msgstr "Sloupce seznamu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Zobrazovat minia_tury:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +#, fuzzy +#| msgid "Search files" +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "Hledat soubory" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Jen pro soubory menší než:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +#, fuzzy +#| msgid "On This Computer" +msgid "_On this computer only" +msgstr "Na tomto počítači" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Počítat _počet položek:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +#, fuzzy +#| msgid "Enter location" +msgid "_All locations" +msgstr "Zadat umístění" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Preview" -msgstr "Náhled" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +#, fuzzy +#| msgid "Never" +msgid "_Never" +msgstr "Nikdy" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31 -msgid "Always" -msgstr "Vždy" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +#, fuzzy +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Zobrazovat minia_tury:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Jen místní soubory" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +#, fuzzy +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "Zobrazovat minia_tury:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33 -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34 -msgid "By Name" -msgstr "dle názvu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgid "A_ll files" +msgstr "Všechny soubory" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35 -msgid "By Size" -msgstr "dle velikosti" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +#, fuzzy +#| msgid "Never" +msgid "N_ever" +msgstr "Nikdy" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36 -msgid "By Type" -msgstr "dle typu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +#, fuzzy +#| msgid "_Only for files smaller than:" +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "_Jen pro soubory menší než:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37 -msgid "By Modification Date" -msgstr "dle data změny" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +#, fuzzy +#| msgid "File conflict" +msgid "File count" +msgstr "Konflikt souborů" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38 -msgid "By Access Date" -msgstr "Dle data přístupu" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +#, fuzzy +#| msgid "Count _number of items:" +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "Počítat _počet položek:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Dle data vyhození" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +#, fuzzy +#| msgid "Folder is Empty" +msgid "F_olders in this computer only" +msgstr "Složka je prázdná" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40 -msgid "Small" -msgstr "Malá" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgid "All folder_s" +msgstr "Všechny soubory" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41 -msgid "Standard" -msgstr "Standardní" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +msgid "Ne_ver" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42 -msgid "Large" -msgstr "Velká" +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +#, fuzzy +#| msgid "Search files" +msgid "Search & Preview" +msgstr "Hledat soubory" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "Přej_menovat" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +msgid "When" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Select type" +msgid "Select a date" +msgstr "Vyberte typ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +msgid "Since…" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last _modified" +msgstr "Naposledy změněno:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Last _Trashed" +msgid "Last _used" +msgstr "Naposledy přesunuto do _koše" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +msgid "What" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "This file cannot be started" +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Tento soubor nelze spustit" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Text" +msgid "Full Text" +msgstr "Text" -#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "" -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "Přej_menovat" +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "File name" +msgid "File Name" +msgstr "Název souboru" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "The owner of the file." +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Vlastník souboru." #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 msgid "New _Tab" @@ -4797,10 +5187,6 @@ msgstr "Probíhající operace" msgid "Open operations in progress" msgstr "Otevřít probíhající operace" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Řadit podle" - #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 msgctxt "Sort Criterion" @@ -4851,50 +5237,50 @@ msgstr "Zas_tavit" msgid "_Files" msgstr "_Soubory" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879 msgid "Searching for network locations" msgstr "Prohledávají se síťová umístění" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886 msgid "No network locations found" msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 msgid "Con_nect" msgstr "_Připojit" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nelze připojit svazek" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396 msgid "Cance_l" msgstr "Zruš_it" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové kar_tě" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nelze získat vzdálené umístění" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 msgid "Networks" msgstr "Sítě" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 msgid "On This Computer" msgstr "Na tomto počítači" @@ -4932,3 +5318,74 @@ msgstr "Připojit se k _serveru" #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 msgid "Enter server address…" msgstr "zadejte adresu serveru…" + +#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +#~ msgstr "Povoluje nebo zakazuje rekurzivní hledání v aplikaci Nautilus." + +#~ msgid "Whether to switch to the list view on search" +#~ msgstr "Zda se při hledání přepnout na zobrazení v seznamu" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +#~ "disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Je li nastaveno na pravda (true), bude během hledání režim zobrazení " +#~ "přepnut na zobrazení v seznamu. Když ale uživatel změní tento režim " +#~ "ručně, nebude se toto používat." + +#~ msgid "The mime type of the file." +#~ msgstr "Typ mime souboru." + +#~ msgid "Unable to rename desktop file" +#~ msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy" + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "Nepojmenovaný soubor %s" + +#~ msgid "File Type" +#~ msgstr "Typ souboru" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Libovolné" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "Odebrat tuto podmínku hledání" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Aktuální" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "Přidat novou podmínku hledání" + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "Předvolby Files" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Výchozí zobrazení" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "Ř_adit položky:" + +#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files" +#~ msgstr "" +#~ "Zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z " +#~ "kopírovaných souborů" + +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "_Spouštět spustitelné textové soubory při otevření" + +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření" + +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "_Vždy se ptát" + +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "Procházet složkami stromově" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Zobrazit" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Náhled" |