diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 666 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 666 |
2 files changed, 612 insertions, 720 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-01 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:13-0500\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" @@ -78,12 +78,10 @@ msgid "ID" msgstr "ИБ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 -#| msgid "Session Management Options" msgid "Session management options:" msgstr "Опције управника сесијама:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 -#| msgid "Show Session Management options" msgid "Show session management options" msgstr "Прикажи опције управника сесијама" @@ -498,10 +496,10 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"Списак наслова испод иконице у приказу помоћу иконице или на радној површини. " -"Прави број ознака зависи од нивоа увећања. Дозвољене вредности су: „size“, " -"„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, " -"„permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“." +"Списак наслова испод иконице у приказу помоћу иконице или на радној " +"површини. Прави број ознака зависи од нивоа увећања. Дозвољене вредности су: " +"„size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, " +"„group“, „permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“." #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 @@ -719,8 +717,8 @@ msgid "" "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" -"Одређује да ли да се примењује радња миша за дугмиће „Назад“ и " -"„Напред“ унутар Наутилуса." +"Одређује да ли да се примењује радња миша за дугмиће „Назад“ и „Напред“ " +"унутар Наутилуса." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -728,8 +726,8 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Одређује које дугме миша извршава нередбу „Назад“ унутар прегледника. " -"Могуће су вредности од 6 до 14." +"Одређује које дугме миша извршава нередбу „Назад“ унутар прегледника. Могуће " +"су вредности од 6 до 14." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -737,8 +735,8 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Одређује које дугме миша извршава нередбу „Напред“ унутар прегледача. " -"Могуће су вредности од 6 до 14." +"Одређује које дугме миша извршава нередбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће " +"су вредности од 6 до 14." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -809,24 +807,25 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће приказати фасцикле пре приказивања " -"датотека при приказу помоћу иконица или списка." +"Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће приказати фасцикле пре " +"приказивања датотека при приказу помоћу иконица или списка." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће тражити одобрење при брисању датотека " -"или пражњењу смећа." +"Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће тражити одобрење при брисању " +"датотека или пражњењу смећа." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" -"Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће сам монтирати медијуме као што су " -"чврсти дискови (доступни кориснику) и уклоњиви медијуми након њиховог прикључивања." +"Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће сам монтирати медијуме као што " +"су чврсти дискови (доступни кориснику) и уклоњиви медијуми након њиховог " +"прикључивања." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" @@ -853,10 +852,10 @@ msgid "" "window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " "similar tasks." msgstr "" -"Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће изаћи након затварања свих прозора. " -"Ово подешавање је подразумевано. Уколико га поставите на „false“, можете " -"користити Наутилус као управљачки програм за праћење монтирања дискова и сличне " -"задатке." +"Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће изаћи након затварања свих " +"прозора. Ово подешавање је подразумевано. Уколико га поставите на „false“, " +"можете користити Наутилус као управљачки програм за праћење монтирања " +"дискова и сличне задатке." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" @@ -882,8 +881,8 @@ msgid "" "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Уколико је постављено на „true“, Наутилус ће користити личну фасциклу " -"корисника за радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити " -"~/Desktop за радну површину." +"корисника за радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/" +"Desktop за радну површину." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" @@ -892,8 +891,8 @@ msgid "" "behavior." msgstr "" "Уколико је постављено на „true“, сви прозори Наутилуса ће бити разгледачки " -"прозори. Овако се Наутилус понашао пре издања 2.6, а неки људи више воле овакав " -"начин рада." +"прозори. Овако се Наутилус понашао пре издања 2.6, а неки људи више воле " +"овакав начин рада." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -902,8 +901,8 @@ msgid "" "files." msgstr "" "Уколико је постављено на „true“, онда ће се приказивати резервни примерци " -"датотека. Тренутно, само датотеке чије се име завршава тилдом (~) се сматрају " -"резервним датотекама." +"датотека. Тренутно, само датотеке чије се име завршава тилдом (~) се " +"сматрају резервним датотекама." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" @@ -911,24 +910,24 @@ msgid "" "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Уколико је постављено на „true“, сакривене датотеке ће се приказивати у " -"управнику датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, " -"или су укључене у датотеци .hidden у фасцикли." +"управнику датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње " +"тачком, или су укључене у датотеци .hidden у фасцикли." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." msgstr "" -"Уколико је постављено на „true“, можете отворити више листова у разгледачу са " -"засебним садржајем." +"Уколико је постављено на „true“, можете отворити више листова у разгледачу " +"са засебним садржајем." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"Уколико је ово постављено на „true“, иконица која указује на мрежна места ће бити " -"стављена на радну површину." +"Уколико је ово постављено на „true“, иконица која указује на мрежна места ће " +"бити стављена на радну површину." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -976,8 +975,8 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"Уколико је постављено на „true“, датотеке у новим прозорима ће бити поређане у " -"обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда ће се уместо ређања " +"Уколико је постављено на „true“, датотеке у новим прозорима ће бити поређане " +"у обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда ће се уместо ређања " "од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 @@ -989,8 +988,8 @@ msgid "" msgstr "" "Уколико је постављено на „true“, датотеке у новим прозорима ће бити поређане " "у обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда ће се уместо ређања " -"од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су уређене по величини, уместо у " -"растућем, биће у опадајућем поретку." +"од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су уређене по величини, уместо " +"у растућем, биће у опадајућем поретку." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." @@ -1002,8 +1001,8 @@ msgstr "" msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -"Уколико је постављено на „true“, ознаке ће бити смештене поред иконица уместо " -"испод њих." +"Уколико је постављено на „true“, ознаке ће бити смештене поред иконица " +"уместо испод њих." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1169,7 +1168,6 @@ msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Прикажи линију са стањем у новим прозорима" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -#| msgid "If to show the package installer for unknown mime types" msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Прикажи управника пакетима за непознате врсте датотека" @@ -1188,11 +1186,11 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Губитак брзине ради прегледа звучних датотека при преласку миша преко иконица " -"датотека. Уколико је постављено на „always“ увек се пушта звук, чак и ако је " -"датотека на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, пушта " -"се звук само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“, никад се " -"не пушта звук." +"Губитак брзине ради прегледа звучних датотека при преласку миша преко " +"иконица датотека. Уколико је постављено на „always“ увек се пушта звук, чак " +"и ако је датотека на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на " +"„local_only“, пушта се звук само за локалне датотеке. Уколико је постављено " +"на „never“, никад се не пушта звук." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" @@ -1202,9 +1200,9 @@ msgid "" "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"Губитак брзине ради прегледа садржаја текстуалних датотека у иконици датотеке. " -"Уколико је постављено на „always“ увек се приказује преглед, чак и ако је " -"фасцикла на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, " +"Губитак брзине ради прегледа садржаја текстуалних датотека у иконици " +"датотеке. Уколико је постављено на „always“ увек се приказује преглед, чак и " +"ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, " "приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је постављено на " "„never“, никад се не приказује преглед." @@ -1319,7 +1317,6 @@ msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 -#| msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Наутилусу" @@ -1708,7 +1705,7 @@ msgstr "Место" msgid "Reset" msgstr "Врати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" msgstr "на радној површини" @@ -1802,39 +1799,39 @@ msgstr "Не могу да сачувам прилагођено обележј msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Не моге да сачувам име прилагођеног обележја." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Пре_скочи" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "П_рескочи све" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "По_нови" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "О_бриши све" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Споји" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "С_поји све" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1843,8 +1840,8 @@ msgstr[1] "%'d секунде" msgstr[2] "%'d секунди" msgstr[3] "%'d секунда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1853,7 +1850,7 @@ msgstr[1] "%'d минута" msgstr[2] "%'d минута" msgstr[3] "%'d минут" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1862,7 +1859,7 @@ msgstr[1] "%'d сата" msgstr[2] "%'d сати" msgstr[3] "%'d сат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1877,15 +1874,15 @@ msgstr[3] "приближно %'d сат" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10105 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Веза на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Допунска веза на %s" @@ -1894,25 +1891,25 @@ msgstr "Допунска веза на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. веза на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. веза на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. веза на %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. веза на %s" @@ -1922,12 +1919,12 @@ msgstr "%'d. веза на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447 msgid " (copy)" msgstr " (умножак)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 msgid " (another copy)" msgstr " (додатни умножак)" @@ -1935,36 +1932,36 @@ msgstr " (додатни умножак)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "th copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 msgid "st copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid "nd copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "rd copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (умножак)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (додатни умножак)%s" @@ -1973,10 +1970,10 @@ msgstr "%s (додатни умножак)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" @@ -1986,39 +1983,39 @@ msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%B“ из смећа?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2031,16 +2028,16 @@ msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните %'d и msgstr[2] "Сигурно желите да трајно уклоните %'d изабраних ставки из смећа?" msgstr[3] "Сигурно желите да трајно уклоните ову %0d изабрану ставку из смећа?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Да избацим све ставке из смећа?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2049,17 +2046,17 @@ msgstr "" "Приметите да сваку можете посебно избацити." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци _смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2069,7 +2066,7 @@ msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните %'d и msgstr[2] "Сигурно желите да трајно уклоните %'d изабраних ставки?" msgstr[3] "Сигурно желите да трајно уклоните ову %0d изабрану ставку?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -2078,14 +2075,14 @@ msgstr[1] "Преостале су %'d датотеке за брисање" msgstr[2] "Преостало је %'d датотека за брисање" msgstr[3] "Преостала је %'d датотека за брисање" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417 msgid "Deleting files" msgstr "Уклањам датотеке" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "преостао је %T" @@ -2093,15 +2090,15 @@ msgstr[1] "преостало је %T" msgstr[2] "преостало је %T" msgstr[3] "преостао је %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1638 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при брисању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -2109,43 +2106,43 @@ msgstr "" "Не могу да уклоним датотеке из фасцикле „%B“ јер немате овлашћења да је " "читате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Јавила се грешка при добијању података о датотекама у фасцикли „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 msgid "_Skip files" msgstr "_Прескочи датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Не могу да обришем фасциклу „%B“ јер немате овлашћења за њено читање." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Јавила се грешка при читању фасцикле „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не могу да уклоним фасциклу %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Јавила се грешка при брисању %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729 msgid "Moving files to trash" msgstr "Премештам датотеке у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -2154,36 +2151,35 @@ msgstr[1] "У смећу су остале %'d датотеке" msgstr[2] "У смећу је остало %'d датотека" msgstr[3] "У смећу је остала %'d датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не могу да пребацим датотеку у смеће, желите ли да је одмах обришете?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ме могу да преместим датотеку „%B“ у смеће." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Trashing Files" msgstr "Шаљем у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 -#| msgid "Deleting files" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Deleting Files" msgstr "Бришем датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не могу да избацим %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не могу да демонтирам %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што демонтирате путању?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2191,17 +2187,17 @@ msgstr "" "Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све " "ставке из смећа ће бити трајно изгубљене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не празни Смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не могу да монтирам %s" # мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :( -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2210,7 +2206,7 @@ msgstr[1] "Припрема за умножавање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припрема за умножавање %'d датотека (%S)" msgstr[3] "Припрема за умножавање %'d датотеке (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2219,7 +2215,7 @@ msgstr[1] "Припрема за премештање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припрема за премештање %'d датотека (%S)" msgstr[3] "Припрема за премештање %'d датотеке (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2228,7 +2224,7 @@ msgstr[1] "Припрема за брисање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припрема за брисање %'d датотека (%S)" msgstr[3] "Припрема за брисање %'d датотеке (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2237,68 +2233,68 @@ msgstr[1] "Припрема за слање %'d датотеке у смеће" msgstr[2] "Припрема за слање %'d датотека у смеће" msgstr[3] "Припрема за слање %0d датотеке у смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при умножавању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при премештању." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при премештању датотека у смеће." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Не могу да умножим датотеку „%B“ зато што немате овлашћења за њен приказ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Не могу да умножим датотеку „%B“ зато што немате овлашћења да је читате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Не могу да умножим датотеку „%B“ зато што немате овлашћења да је читате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Грешка при добијању података о „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при умножавању у „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Немате овлашћења за приступ циљној фасцикли." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Јавила се грешка при у добијању података о одредишту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Одредиште није фасцикла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2306,28 +2302,28 @@ msgstr "Нема довољно места у одредишту. Покушај # Шта је писац хтео да каже? Претпостављам: # Доступно је 15 mb, али је неопходно 100 mb. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Доступно је %S, неопходно је %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "The destination is read-only." msgstr "Одредиште можете само читати." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Премештам „%B“ у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Умножавам „%B“ у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Удвостручујем „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Премештам %'d датотеку (из „%B“) у „%B“" @@ -2335,7 +2331,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке (из „%B“) у „%B“" msgstr[2] "Премештам %'d датотека (из „%B“) у „%B“" msgstr[3] "Премештам %0d датотеку (из „%B“) у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку (из „%B“) у „%B“" @@ -2343,7 +2339,7 @@ msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке (из „%B“) у „%B“" msgstr[2] "Умножавам %'d датотека (из „%B“) у „%B“" msgstr[3] "Умножавам %0d датотеку (из „%B“) у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку (из „%B“)" @@ -2351,7 +2347,7 @@ msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке (из „%B“)" msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека (из „%B“)" msgstr[3] "Удвостручујем %0d датотеку (из „%B“)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%B“" @@ -2359,7 +2355,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%B“" msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%B“" msgstr[3] "Премештам %0d датотеку у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку у „%B“" @@ -2367,7 +2363,7 @@ msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке у „%B“" msgstr[2] "Умножавам %'d датотека у „%B“" msgstr[3] "Умножавам %0d датотеку у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2377,7 +2373,7 @@ msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека" msgstr[3] "Удвостручујем %0d датотеку" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S од %S" @@ -2387,7 +2383,7 @@ msgstr "%S од %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S од %S — преостало %T (%S/сек)" @@ -2395,7 +2391,7 @@ msgstr[1] "%S од %S — преостало %T (%S/сек)" msgstr[2] "%S од %S — преостало %T (%S/сек)" msgstr[3] "%S од %S — преостало %T (%S/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2403,11 +2399,11 @@ msgstr "" "Не могу да умножим фасциклу „%B“ зато што немате овлашћења да је направите у " "одредишту." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2415,79 +2411,79 @@ msgstr "" "Не могу да умножим датотеке у фасциклу „%B“ зато што немате овлашћења за " "њихов приказ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Не могу да умножим фасциклу „%B“ зато што немате овлашћења да је читате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при премештању „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при умножавању „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку „%F“." # Шаљиво, бат ит вил ду :) #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3850 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можете преместити фасциклу у себе саму." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можете умножити фасциклу у себе саму." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можете умножити датотеку у исту датотеку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "" "Већ постоји фасцикла „%B“. Желите ли да спојите са изворном фасциклом?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2496,13 +2492,13 @@ msgstr "" "Већ постоји фасцикла „%B“. Спајање ће тражити дозволу за замену постојећих " "датотека и фасцикла које се подударају са новим." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4023 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Већ постоји фасцикла „%B“. Желите ли да је замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2511,38 +2507,38 @@ msgstr "" "Фасцикла већ постоји у „%F“. Њена замена ће уклонити све датотеке у " "фасцикли." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Већ постоји датотека „%B“. Желите ли да је замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "Датотека већ постоји у „%F“. Њена замена ће преписати постојећи садржај." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Дошло је до грешке при умножавању датотеке у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 msgid "Copying Files" msgstr "Умножавам датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Припрема за премештање у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2551,7 +2547,7 @@ msgstr[1] "Припрема за премештање %'d датотеке" msgstr[2] "Припрема за премештање %'d датотека" msgstr[3] "Припрема за премештање %0d датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2560,21 +2556,20 @@ msgstr "" "Већ постоји фасцикла „%B“. Спајање ће тражити дозволу за замену постојећих " "датотека и фасцикла које се подударају са новим." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Дошло је до грешке при премештању у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4958 -#| msgid "Moving files to trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968 msgid "Moving Files" msgstr "Премештам датотеке" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Правим везе у „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2583,59 +2578,58 @@ msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке" msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека" msgstr[3] "Правим везу ка %0d датотеци" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420 msgid "Setting permissions" msgstr "Постављам овлашћења" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669 msgid "untitled folder" msgstr "нова фасцикла" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677 msgid "new file" msgstr "нова датотека" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при образовању директоријума %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при образовању датотеке %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Дошло је до грешке про образовању директоријума у %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6075 -#| msgid "Empty Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085 msgid "Emptying Trash" msgstr "Празним смеће" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив" @@ -2645,24 +2639,20 @@ msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Не могу да монтирам датотеку" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1230 -#| msgid "This file cannot be mounted" msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Не могу да демонтирам датотеку" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257 -#| msgid "This file cannot be mounted" msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Не могу да избацим датотеку" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1284 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 -#| msgid "This file cannot be mounted" msgid "This file cannot be started" msgstr "Не могу да покренем датотеку" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367 -#| msgid "This file cannot be mounted" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Не могу да зауставим датотеку" @@ -3065,7 +3055,7 @@ msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Icon View" msgstr "Прикажи као иконе" @@ -3073,7 +3063,7 @@ msgstr "Прикажи као иконе" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Compact View" msgstr "Прикажи збијено" @@ -3213,7 +3203,7 @@ msgstr "Не можете користити везу зато што њено #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" @@ -3335,7 +3325,6 @@ msgstr "Ме могу да монтирам путању" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 -#| msgid "Unable to mount location" msgid "Unable to start location" msgstr "Ме могу да покренем путању" @@ -3652,7 +3641,7 @@ msgstr "Позадина" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8636 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_баци смеће" @@ -3971,17 +3960,14 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 -#| msgid "Unable to mount location" msgid "Unable to unmount location" msgstr "Ме могу да демонтирам путању" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017 -#| msgid "Unable to mount location" msgid "Unable to eject location" msgstr "Ме могу да избацим путању" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032 -#| msgid "Unable to rename desktop file" msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не могу да зауставим уређај" @@ -4098,7 +4084,7 @@ msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у управља #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159 msgid "Open in New _Tab" @@ -4124,7 +4110,6 @@ msgstr "Отвара сваку изабрану ставку у новом пр #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 -#| msgid "Open with Other _Application..." msgid "Other _Application..." msgstr "Отвори другим _програмом..." @@ -4211,7 +4196,7 @@ msgstr "Прави избор од ставки које одговарају д #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Обрни избор" +msgstr "О_брни избор" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 @@ -4232,7 +4217,7 @@ msgstr "Удвостручава сваку изабрану ставку" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Направи _везу" @@ -4258,7 +4243,7 @@ msgstr "Мења назив изабране ставке" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премешта сваку изабрану ставку у смеће" @@ -4266,7 +4251,7 @@ msgstr "Премешта сваку изабрану ставку у смеће" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8591 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" @@ -4293,7 +4278,7 @@ msgstr "_Врати" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Постави преглед на _подразумевано" +msgstr "Постави прегле_д на подразумевано" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 @@ -4362,13 +4347,11 @@ msgstr "Форматира изабрани диск" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230 -#| msgid "_Software:" msgid "_Start" msgstr "_Покрени" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 -#| msgid "Format the selected volume" msgid "Start the selected volume" msgstr "Покреће изабрани диск" @@ -4388,7 +4371,6 @@ msgstr "_Заустави" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 -#| msgid "Mount the selected volume" msgid "Stop the selected volume" msgstr "Зауставља изабрани диск" @@ -4398,7 +4380,6 @@ msgstr "Зауставља изабрани диск" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216 -#| msgid "_Delete" msgid "_Detect Media" msgstr "Про_нађи медијум" @@ -4406,7 +4387,6 @@ msgstr "Про_нађи медијум" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 -#| msgid "Eject the selected volume" msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Проналази медијуме изабраног уређаја" @@ -4432,13 +4412,11 @@ msgstr "Форматира диск који је придружен отвор #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 -#| msgid "Format the volume associated with the open folder" msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Покреће диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Зауставља диск који је придружен отвореној фасцикли" @@ -4540,13 +4518,11 @@ msgstr "Форматира диск који је придружен овој ф #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 -#| msgid "Format the volume associated with this folder" msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Покреће диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 -#| msgid "Mount the volume associated with this folder" msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Зауставља диск који је придружен овој фасцикли" @@ -4627,13 +4603,11 @@ msgstr[3] "Премести изабрану ставку из смећа" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 -#| msgid "Format the selected volume" msgid "Start the select drive" msgstr "Покреће изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 -#| msgid "Mount the selected volume" msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Повезује се на изабрани уређај" @@ -4654,12 +4628,10 @@ msgstr "_Откључај уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 -#| msgid "Unmount the selected volume" msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Откључава изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 -#| msgid "Mount the selected volume" msgid "Stop the selected drive" msgstr "Зауставља изабрани уређај" @@ -4667,26 +4639,22 @@ msgstr "Зауставља изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417 -#| msgid "C_ancel Remove" msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безбедно уклони уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 -#| msgid "Format the selected volume" msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безбедно уклања изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 -#| msgid "_Connect" msgid "_Disconnect" msgstr "_Откачи" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 -#| msgid "Mount the selected volume" msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Прекида везу са изабраним уређајем" @@ -4710,23 +4678,19 @@ msgstr "_Закључај уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123 -#| msgid "Mount the selected volume" msgid "Lock the selected drive" msgstr "Закључава изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 -#| msgid "Format the volume associated with the open folder" msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Покреће уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976 -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Повезује уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 -#| msgid "Format the volume associated with the open folder" msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Покреће уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" @@ -4738,56 +4702,49 @@ msgid "_Unlock Drive" msgstr "О_ткључај уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984 -#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Откључава уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997 -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Зауставља уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001 -#| msgid "Format the volume associated with the open folder" msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безбедно уклања уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005 -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Прекида везу са уређајем који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009 -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Зауставља уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013 -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Закључава уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 -#| msgid "Format the selected volume" msgid "Start the selected drive" msgstr "Покрени изабрани уређај" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8484 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори у _новом прозору" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Browse in New _Window" msgstr "_Разгледај у новом прозору" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8503 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Раз_гледај фасцикле" @@ -4796,12 +4753,12 @@ msgstr[2] "Раз_гледај фасцикле" msgstr[3] "Раз_гледај фасциклу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Разгледај у новом _листу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Трајно обриши" @@ -4815,11 +4772,10 @@ msgstr "Премешта отворену фасциклу у Смеће" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 #, c-format -#| msgid "Open with %s" msgid "_Open with %s" msgstr "О_твори помоћу: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -4828,7 +4784,7 @@ msgstr[1] "Отвори у %'d нова прозора" msgstr[2] "Отвори у %'d нових прозора" msgstr[3] "Отвори у %0d новом прозору" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -4837,7 +4793,7 @@ msgstr[1] "Разгледај у %'d нова прозора" msgstr[2] "Разгледај у %'d нових прозора" msgstr[3] "Разгледај у %0d новом прозору" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -4846,7 +4802,7 @@ msgstr[1] "Отвори у %'d нова листа" msgstr[2] "Отвори у %'d нових листа" msgstr[3] "Отвори у %0d новом листу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -4855,43 +4811,43 @@ msgstr[1] "Разгледај у %'d нова листа" msgstr[2] "Разгледај у %'d нових листа" msgstr[3] "Разгледај у %0d новом листу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8567 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9873 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9881 msgid "Download location?" msgstr "Путања за преузето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9876 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9884 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Можете га преузети или направити везу до њега." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9879 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9887 msgid "Make a _Link" msgstr "Направи _везу" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9883 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9891 msgid "_Download" msgstr "_Преузми" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10078 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10191 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Превлачење и пуштање није подржано." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10031 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10079 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 msgid "dropped text.txt" msgstr "Превучено.txt" @@ -5019,7 +4975,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "према _имену" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Иконице уређене према имену у редовима" @@ -5028,7 +4984,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "према _величини" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Иконице уређене према величини у редовима" @@ -5037,7 +4993,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "према в_рсти" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима" @@ -5046,7 +5002,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "према _датуму измене" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима" @@ -5055,150 +5011,150 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "према _обележјима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Иконице уређене према обележјима у редовима" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Arran_ge Items" msgstr "По_ређај ставке" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "Расте_гни иконицу.." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Омогућава растезање изабране иконице" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Врати изворне величине икона" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Враћа све изабране иконице на изворну величину" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Про_чисти према имену" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Ређа иконице тако да боље стану у прозор и избегавај преклапање" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Compact _Layout" msgstr "Прикажи _гушће" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Користи збијенији распоред ставки" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 msgid "Re_versed Order" msgstr "О_брни редослед" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Приказује иконице у супротном поретку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Чу_вај распоред" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Распоређује иконице у замишљену мрежу" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "_Manually" msgstr "_Ручно" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Поставља иконице где год су спуштене" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Name" msgstr "Према _имену" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By _Size" msgstr "Према _величини" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Type" msgstr "Према вр_сти" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 msgid "By Modification _Date" msgstr "Према _датуму измене" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "By _Emblems" msgstr "Према _обележјима" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Врати изворну величину иконице" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "показује на „%s“" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055 msgid "_Icons" msgstr "_Иконице" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Приказ иконица је наишао на грешку." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3057 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Приказ иконица је наишао на грешку при покретању." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3058 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Отвори ову путању у приказу помоћу иконица." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069 msgid "_Compact" -msgstr "_Збијен" +msgstr "Збиј_ено" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Збијени приказ је наишао на грешку." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3071 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Збијени приказ је наишао на грешку при покретању." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3072 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Отвори ову путању у збијеном приказу." @@ -5387,7 +5343,7 @@ msgstr "Последњи приступ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 msgid "Modified:" -msgstr "Измењен:" +msgstr "Измењена:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Free space:" @@ -5623,7 +5579,7 @@ msgstr "" "Пре покретања Наутилуса, направите ове фасцикле, или поставите овлашћења " "тако да их Наутилус може направити." -#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 +#: ../src/nautilus-application.c:1502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821 #, c-format msgid "Unable to eject %s" @@ -5887,7 +5843,6 @@ msgid "Show Emblems" msgstr "Прикажи обележја" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -#| msgid "100 K" msgid "100 KB" msgstr "100 KB" @@ -5897,7 +5852,6 @@ msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#| msgid "500 K" msgid "500 KB" msgstr "500 KB" @@ -5976,14 +5930,13 @@ msgstr "<b>Подразумевано за преглед стабла</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "_Све колоне су исте ширине" +msgstr "Постави _све колоне на исту ширину" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "_Радња:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -#| msgid "_Always" msgid "Always" msgstr "Увек" @@ -6005,7 +5958,7 @@ msgstr "Понашање" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "CD _Audio:" -msgstr "ЦД _звук:" +msgstr "_Звучи диск:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "" @@ -6060,16 +6013,14 @@ msgid "List Columns" msgstr "Колоне списка" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -#| msgid "_Local File Only" msgid "Local Files Only" -msgstr "Само локалне датотеке" +msgstr "Само за локалне датотеке" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Media" -msgstr "Медијум" +msgstr "Медијуми" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -#| msgid "_Never" msgid "Never" msgstr "Никад" @@ -6079,15 +6030,15 @@ msgstr "Преглед" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Преглед _звучних датотека:" +msgstr "Пусти _звучние датотеке:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" -msgstr "Прикажи _само фасцикле" +msgstr "П_рикажи само фасцикле" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Прикажи _сличице:" +msgstr "Прикажи _умањени преглед:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" @@ -6115,7 +6066,7 @@ msgstr "_Поређај ставке:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" -msgstr "_ДВД видео:" +msgstr "Видео _ДВД:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" @@ -6131,7 +6082,7 @@ msgstr "_Облик:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" -msgstr "Програм за пуштање _музике:" +msgstr "_Музички уређај:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" @@ -6159,7 +6110,7 @@ msgstr "_Програми:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Текст поред иконица" +msgstr "Испиши _текст поред иконица" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" @@ -6458,7 +6409,7 @@ msgstr "Затвара све управљачке прозоре" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "_Location..." -msgstr "_Путања..." +msgstr "П_утања..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:926 @@ -6651,7 +6602,6 @@ msgid "_Power On" msgstr "_Укључи" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420 -#| msgid "_Connect" msgid "_Connect Drive" msgstr "_Повежи уређај" @@ -6669,7 +6619,6 @@ msgstr "_Заустави уређај са више дискова" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 #, c-format -#| msgid "Unable to mount %s" msgid "Unable to start %s" msgstr "Не могу да покренем %s" @@ -6680,7 +6629,6 @@ msgstr "Не могу да пратим промене на %s" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061 #, c-format -#| msgid "Unable to mount %s" msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не могу да зауставим %s" @@ -7057,7 +7005,6 @@ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Наутилус не подржава „%s“ места." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912 -#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Наутилус не подржава овај тип места." @@ -7141,7 +7088,6 @@ msgstr "" "рачунару или на Интернету." #: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -#| msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" msgstr "Сва права задржана © 1999–2009 Аутори Наутилуса" @@ -7222,7 +7168,7 @@ msgstr "Опозива последњу измену текста" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Open _Parent" -msgstr "Отвори _надфасциклу" +msgstr "От_вори надфасциклу" #: ../src/nautilus-window-menus.c:799 msgid "Open the parent folder" @@ -7306,7 +7252,7 @@ msgstr "Враћа преглед на уобичајену величину" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:845 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Повежи се са _сервером..." +msgstr "По_вежи се на сервер..." #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:846 diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index f19e9fd72..bbfb891af 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-10 17:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-01 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:13-0500\n" "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" @@ -78,12 +78,10 @@ msgid "ID" msgstr "IB" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 -#| msgid "Session Management Options" msgid "Session management options:" msgstr "Opcije upravnika sesijama:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 -#| msgid "Show Session Management options" msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijama" @@ -498,10 +496,10 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonice ili na radnoj površini. " -"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: „size“, " -"„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, " -"„permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“." +"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonice ili na radnoj " +"površini. Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: " +"„size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, " +"„group“, „permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“." #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 @@ -719,8 +717,8 @@ msgid "" "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" -"Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i " -"„Napred“ unutar Nautilusa." +"Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ " +"unutar Nautilusa." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -728,8 +726,8 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. " -"Moguće su vrednosti od 6 do 14." +"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće " +"su vrednosti od 6 do 14." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -737,8 +735,8 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. " -"Moguće su vrednosti od 6 do 14." +"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće " +"su vrednosti od 6 do 14." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -809,24 +807,25 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će prikazati fascikle pre prikazivanja " -"datoteka pri prikazu pomoću ikonica ili spiska." +"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će prikazati fascikle pre " +"prikazivanja datoteka pri prikazu pomoću ikonica ili spiska." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju datoteka " -"ili pražnjenju smeća." +"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju " +"datoteka ili pražnjenju smeća." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će sam montirati medijume kao što su " -"čvrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon njihovog priključivanja." +"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će sam montirati medijume kao što " +"su čvrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon njihovog " +"priključivanja." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" @@ -853,10 +852,10 @@ msgid "" "window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " "similar tasks." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će izaći nakon zatvaranja svih prozora. " -"Ovo podešavanje je podrazumevano. Ukoliko ga postavite na „false“, možete " -"koristiti Nautilus kao upravljački program za praćenje montiranja diskova i slične " -"zadatke." +"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će izaći nakon zatvaranja svih " +"prozora. Ovo podešavanje je podrazumevano. Ukoliko ga postavite na „false“, " +"možete koristiti Nautilus kao upravljački program za praćenje montiranja " +"diskova i slične zadatke." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" @@ -882,8 +881,8 @@ msgid "" "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će koristiti ličnu fasciklu " -"korisnika za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti " -"~/Desktop za radnu površinu." +"korisnika za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/" +"Desktop za radnu površinu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" @@ -892,8 +891,8 @@ msgid "" "behavior." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, svi prozori Nautilusa će biti razgledački " -"prozori. Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole ovakav " -"način rada." +"prozori. Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole " +"ovakav način rada." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -902,8 +901,8 @@ msgid "" "files." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, onda će se prikazivati rezervni primerci " -"datoteka. Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se smatraju " -"rezervnim datotekama." +"datoteka. Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se " +"smatraju rezervnim datotekama." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" @@ -911,24 +910,24 @@ msgid "" "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, sakrivene datoteke će se prikazivati u " -"upravniku datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom, " -"ili su uključene u datoteci .hidden u fascikli." +"upravniku datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje " +"tačkom, ili su uključene u datoteci .hidden u fascikli." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " "each in a separate tab." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, možete otvoriti više listova u razgledaču sa " -"zasebnim sadržajem." +"Ukoliko je postavljeno na „true“, možete otvoriti više listova u razgledaču " +"sa zasebnim sadržajem." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će biti " -"stavljena na radnu površinu." +"Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će " +"biti stavljena na radnu površinu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -976,8 +975,8 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, datoteke u novim prozorima će biti poređane u " -"obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda će se umesto ređanja " +"Ukoliko je postavljeno na „true“, datoteke u novim prozorima će biti poređane " +"u obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda će se umesto ređanja " "od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 @@ -989,8 +988,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, datoteke u novim prozorima će biti poređane " "u obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda će se umesto ređanja " -"od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po veličini, umesto u " -"rastućem, biće u opadajućem poretku." +"od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po veličini, umesto " +"u rastućem, biće u opadajućem poretku." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." @@ -1002,8 +1001,8 @@ msgstr "" msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „true“, oznake će biti smeštene pored ikonica umesto " -"ispod njih." +"Ukoliko je postavljeno na „true“, oznake će biti smeštene pored ikonica " +"umesto ispod njih." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1169,7 +1168,6 @@ msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 -#| msgid "If to show the package installer for unknown mime types" msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Prikaži upravnika paketima za nepoznate vrste datoteka" @@ -1188,11 +1186,11 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko ikonica " -"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako je " -"datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, pušta " -"se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se " -"ne pušta zvuk." +"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko " +"ikonica datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak " +"i ako je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na " +"„local_only“, pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno " +"na „never“, nikad se ne pušta zvuk." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" @@ -1202,9 +1200,9 @@ msgid "" "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikonici datoteke. " -"Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, čak i ako je " -"fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, " +"Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikonici " +"datoteke. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, čak i " +"ako je fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, " "prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na " "„never“, nikad se ne prikazuje pregled." @@ -1319,7 +1317,6 @@ msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 -#| msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu" @@ -1708,7 +1705,7 @@ msgstr "Mesto" msgid "Reset" msgstr "Vrati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" msgstr "na radnoj površini" @@ -1802,39 +1799,39 @@ msgstr "Ne mogu da sačuvam prilagođeno obeležje." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ne moge da sačuvam ime prilagođenog obeležja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skoči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "P_reskoči sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Po_novi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "O_briši sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Zameni _sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "S_poji sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1843,8 +1840,8 @@ msgstr[1] "%'d sekunde" msgstr[2] "%'d sekundi" msgstr[3] "%'d sekunda" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1853,7 +1850,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta" msgstr[2] "%'d minuta" msgstr[3] "%'d minut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1862,7 +1859,7 @@ msgstr[1] "%'d sata" msgstr[2] "%'d sati" msgstr[3] "%'d sat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1877,15 +1874,15 @@ msgstr[3] "približno %'d sat" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10105 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Dopunska veza na %s" @@ -1894,25 +1891,25 @@ msgstr "Dopunska veza na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" @@ -1922,12 +1919,12 @@ msgstr "%'d. veza na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447 msgid " (copy)" msgstr " (umnožak)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 msgid " (another copy)" msgstr " (dodatni umnožak)" @@ -1935,36 +1932,36 @@ msgstr " (dodatni umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "th copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 msgid "st copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid "nd copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "rd copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (umnožak)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (dodatni umnožak)%s" @@ -1973,10 +1970,10 @@ msgstr "%s (dodatni umnožak)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" @@ -1986,39 +1983,39 @@ msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“ iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2031,16 +2028,16 @@ msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke iz smeća?" msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki iz smeća?" msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu %0d izabranu stavku iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Da izbacim sve stavke iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2049,17 +2046,17 @@ msgstr "" "Primetite da svaku možete posebno izbaciti." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izbaci _smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2069,7 +2066,7 @@ msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke?" msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki?" msgstr[3] "Sigurno želite da trajno uklonite ovu %0d izabranu stavku?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -2078,14 +2075,14 @@ msgstr[1] "Preostale su %'d datoteke za brisanje" msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje" msgstr[3] "Preostala je %'d datoteka za brisanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417 msgid "Deleting files" msgstr "Uklanjam datoteke" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "preostao je %T" @@ -2093,15 +2090,15 @@ msgstr[1] "preostalo je %T" msgstr[2] "preostalo je %T" msgstr[3] "preostao je %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1638 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška pri brisanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -2109,43 +2106,43 @@ msgstr "" "Ne mogu da uklonim datoteke iz fascikle „%B“ jer nemate ovlašćenja da je " "čitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u fascikli „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 msgid "_Skip files" msgstr "_Preskoči datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ne mogu da obrišem fasciklu „%B“ jer nemate ovlašćenja za njeno čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Javila se greška pri čitanju fascikle „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Javila se greška pri brisanju %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729 msgid "Moving files to trash" msgstr "Premeštam datoteke u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -2154,36 +2151,35 @@ msgstr[1] "U smeću su ostale %'d datoteke" msgstr[2] "U smeću je ostalo %'d datoteka" msgstr[3] "U smeću je ostala %'d datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne mogu da prebacim datoteku u smeće, želite li da je odmah obrišete?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Me mogu da premestim datoteku „%B“ u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Trashing Files" msgstr "Šaljem u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 -#| msgid "Deleting files" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Deleting Files" msgstr "Brišem datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ne mogu da izbacim %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ne mogu da demontiram %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što demontirate putanju?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2191,17 +2187,17 @@ msgstr "" "Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve " "stavke iz smeća će biti trajno izgubljene." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne prazni Smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ne mogu da montiram %s" # msgstr3 je mogao i bez %’d, ali msgfmt prijavljuje grešku :( -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2210,7 +2206,7 @@ msgstr[1] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za umnožavanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Priprema za umnožavanje %'d datoteke (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2219,7 +2215,7 @@ msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Priprema za premeštanje %'d datoteke (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2228,7 +2224,7 @@ msgstr[1] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za brisanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2237,68 +2233,68 @@ msgstr[1] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće" msgstr[2] "Priprema za slanje %'d datoteka u smeće" msgstr[3] "Priprema za slanje %0d datoteke u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3285 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri umnožavanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premeštanju." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Greška pri premeštanju datoteka u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja za njen prikaz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Greška pri dobijanju podataka o „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Greška pri umnožavanju u „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup ciljnoj fascikli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Javila se greška pri u dobijanju podataka o odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije fascikla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2306,28 +2302,28 @@ msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke." # Šta je pisac hteo da kaže? Pretpostavljam: # Dostupno je 15 mb, ali je neophodno 100 mb. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Dostupno je %S, neophodno je %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište možete samo čitati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Udvostručujem „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku (iz „%B“) u „%B“" @@ -2335,7 +2331,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke (iz „%B“) u „%B“" msgstr[2] "Premeštam %'d datoteka (iz „%B“) u „%B“" msgstr[3] "Premeštam %0d datoteku (iz „%B“) u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku (iz „%B“) u „%B“" @@ -2343,7 +2339,7 @@ msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke (iz „%B“) u „%B“" msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka (iz „%B“) u „%B“" msgstr[3] "Umnožavam %0d datoteku (iz „%B“) u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Udvostručujem %'d datoteku (iz „%B“)" @@ -2351,7 +2347,7 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke (iz „%B“)" msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteka (iz „%B“)" msgstr[3] "Udvostručujem %0d datoteku (iz „%B“)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“" @@ -2359,7 +2355,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Premeštam %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Premeštam %0d datoteku u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku u „%B“" @@ -2367,7 +2363,7 @@ msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteka u „%B“" msgstr[3] "Umnožavam %0d datoteku u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2377,7 +2373,7 @@ msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteka" msgstr[3] "Udvostručujem %0d datoteku" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" @@ -2387,7 +2383,7 @@ msgstr "%S od %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)" @@ -2395,7 +2391,7 @@ msgstr[1] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)" msgstr[2] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)" msgstr[3] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2403,11 +2399,11 @@ msgstr "" "Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je napravite u " "odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2415,79 +2411,79 @@ msgstr "" "Ne mogu da umnožim datoteke u fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja za " "njihov prikaz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Greška pri premeštanju „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Greška pri umnožavanju „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojeće fascikle %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“." # Šaljivo, bat it vil du :) #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3850 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možete umnožiti datoteku u istu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "" "Već postoji fascikla „%B“. Želite li da spojite sa izvornom fasciklom?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2496,13 +2492,13 @@ msgstr "" "Već postoji fascikla „%B“. Spajanje će tražiti dozvolu za zamenu postojećih " "datoteka i fascikla koje se podudaraju sa novim." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4023 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Već postoji fascikla „%B“. Želite li da je zamenite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2511,38 +2507,38 @@ msgstr "" "Fascikla već postoji u „%F“. Njena zamena će ukloniti sve datoteke u " "fascikli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Već postoji datoteka „%B“. Želite li da je zamenite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "Datoteka već postoji u „%F“. Njena zamena će prepisati postojeći sadržaj." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 msgid "Copying Files" msgstr "Umnožavam datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Priprema za premeštanje u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2551,7 +2547,7 @@ msgstr[1] "Priprema za premeštanje %'d datoteke" msgstr[2] "Priprema za premeštanje %'d datoteka" msgstr[3] "Priprema za premeštanje %0d datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2560,21 +2556,20 @@ msgstr "" "Već postoji fascikla „%B“. Spajanje će tražiti dozvolu za zamenu postojećih " "datoteka i fascikla koje se podudaraju sa novim." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4958 -#| msgid "Moving files to trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968 msgid "Moving Files" msgstr "Premeštam datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Pravim veze u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2583,59 +2578,58 @@ msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke" msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka" msgstr[3] "Pravim vezu ka %0d datoteci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljam ovlašćenja" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669 msgid "untitled folder" msgstr "nova fascikla" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677 msgid "new file" msgstr "nova datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Greška pri obrazovanju direktorijuma %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Greška pri obrazovanju datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Došlo je do greške pro obrazovanju direktorijuma u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6075 -#| msgid "Empty Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznim smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv" @@ -2645,24 +2639,20 @@ msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ne mogu da montiram datoteku" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1230 -#| msgid "This file cannot be mounted" msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ne mogu da demontiram datoteku" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257 -#| msgid "This file cannot be mounted" msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ne mogu da izbacim datoteku" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1284 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 -#| msgid "This file cannot be mounted" msgid "This file cannot be started" msgstr "Ne mogu da pokrenem datoteku" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1367 -#| msgid "This file cannot be mounted" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ne mogu da zaustavim datoteku" @@ -3065,7 +3055,7 @@ msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Icon View" msgstr "Prikaži kao ikone" @@ -3073,7 +3063,7 @@ msgstr "Prikaži kao ikone" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Compact View" msgstr "Prikaži zbijeno" @@ -3213,7 +3203,7 @@ msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što njeno odredište „%s“ ne postoji #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" @@ -3335,7 +3325,6 @@ msgstr "Me mogu da montiram putanju" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 -#| msgid "Unable to mount location" msgid "Unable to start location" msgstr "Me mogu da pokrenem putanju" @@ -3652,7 +3641,7 @@ msgstr "Pozadina" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8628 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8636 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Iz_baci smeće" @@ -3971,17 +3960,14 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 -#| msgid "Unable to mount location" msgid "Unable to unmount location" msgstr "Me mogu da demontiram putanju" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017 -#| msgid "Unable to mount location" msgid "Unable to eject location" msgstr "Me mogu da izbacim putanju" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032 -#| msgid "Unable to rename desktop file" msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj" @@ -4098,7 +4084,7 @@ msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8524 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159 msgid "Open in New _Tab" @@ -4124,7 +4110,6 @@ msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 -#| msgid "Open with Other _Application..." msgid "Other _Application..." msgstr "Otvori drugim _programom..." @@ -4211,7 +4196,7 @@ msgstr "Pravi izbor od stavki koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Obrni izbor" +msgstr "O_brni izbor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000 @@ -4232,7 +4217,7 @@ msgstr "Udvostručava svaku izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8602 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Napravi _vezu" @@ -4258,7 +4243,7 @@ msgstr "Menja naziv izabrane stavke" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premešta svaku izabranu stavku u smeće" @@ -4266,7 +4251,7 @@ msgstr "Premešta svaku izabranu stavku u smeće" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8591 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" @@ -4293,7 +4278,7 @@ msgstr "_Vrati" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Postavi pregled na _podrazumevano" +msgstr "Postavi pregle_d na podrazumevano" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 @@ -4362,13 +4347,11 @@ msgstr "Formatira izabrani disk" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230 -#| msgid "_Software:" msgid "_Start" msgstr "_Pokreni" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 -#| msgid "Format the selected volume" msgid "Start the selected volume" msgstr "Pokreće izabrani disk" @@ -4388,7 +4371,6 @@ msgstr "_Zaustavi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 -#| msgid "Mount the selected volume" msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zaustavlja izabrani disk" @@ -4398,7 +4380,6 @@ msgstr "Zaustavlja izabrani disk" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216 -#| msgid "_Delete" msgid "_Detect Media" msgstr "Pro_nađi medijum" @@ -4406,7 +4387,6 @@ msgstr "Pro_nađi medijum" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 -#| msgid "Eject the selected volume" msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Pronalazi medijume izabranog uređaja" @@ -4432,13 +4412,11 @@ msgstr "Formatira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 -#| msgid "Format the volume associated with the open folder" msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Pokreće disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" @@ -4540,13 +4518,11 @@ msgstr "Formatira disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 -#| msgid "Format the volume associated with this folder" msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Pokreće disk koji je pridružen ovoj fascikli" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 -#| msgid "Mount the volume associated with this folder" msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen ovoj fascikli" @@ -4627,13 +4603,11 @@ msgstr[3] "Premesti izabranu stavku iz smeća" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7876 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880 -#| msgid "Format the selected volume" msgid "Start the select drive" msgstr "Pokreće izabrani uređaj" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086 -#| msgid "Mount the selected volume" msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Povezuje se na izabrani uređaj" @@ -4654,12 +4628,10 @@ msgstr "_Otključaj uređaj" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 -#| msgid "Unmount the selected volume" msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Otključava izabrani uređaj" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 -#| msgid "Mount the selected volume" msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj" @@ -4667,26 +4639,22 @@ msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417 -#| msgid "C_ancel Remove" msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 -#| msgid "Format the selected volume" msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezbedno uklanja izabrani uređaj" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 -#| msgid "_Connect" msgid "_Disconnect" msgstr "_Otkači" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 -#| msgid "Mount the selected volume" msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Prekida vezu sa izabranim uređajem" @@ -4710,23 +4678,19 @@ msgstr "_Zaključaj uređaj" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7921 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8123 -#| msgid "Mount the selected volume" msgid "Lock the selected drive" msgstr "Zaključava izabrani uređaj" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7968 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972 -#| msgid "Format the volume associated with the open folder" msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976 -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980 -#| msgid "Format the volume associated with the open folder" msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pokreće uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" @@ -4738,56 +4702,49 @@ msgid "_Unlock Drive" msgstr "O_tključaj uređaj" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984 -#| msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7997 -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavlja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8001 -#| msgid "Format the volume associated with the open folder" msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezbedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8005 -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009 -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013 -#| msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082 -#| msgid "Format the selected volume" msgid "Start the selected drive" msgstr "Pokreni izabrani uređaj" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8484 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u _novom prozoru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Browse in New _Window" msgstr "_Razgledaj u novom prozoru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8503 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Raz_gledaj fascikle" @@ -4796,12 +4753,12 @@ msgstr[2] "Raz_gledaj fascikle" msgstr[3] "Raz_gledaj fasciklu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8533 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Razgledaj u novom _listu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8566 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno obriši" @@ -4815,11 +4772,10 @@ msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 #, c-format -#| msgid "Open with %s" msgid "_Open with %s" msgstr "O_tvori pomoću: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -4828,7 +4784,7 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova prozora" msgstr[2] "Otvori u %'d novih prozora" msgstr[3] "Otvori u %0d novom prozoru" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8487 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8495 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -4837,7 +4793,7 @@ msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova prozora" msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih prozora" msgstr[3] "Razgledaj u %0d novom prozoru" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -4846,7 +4802,7 @@ msgstr[1] "Otvori u %'d nova lista" msgstr[2] "Otvori u %'d novih lista" msgstr[3] "Otvori u %0d novom listu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8535 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -4855,43 +4811,43 @@ msgstr[1] "Razgledaj u %'d nova lista" msgstr[2] "Razgledaj u %'d novih lista" msgstr[3] "Razgledaj u %0d novom listu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8567 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9873 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9881 msgid "Download location?" msgstr "Putanja za preuzeto?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9876 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9884 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Možete ga preuzeti ili napraviti vezu do njega." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9879 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9887 msgid "Make a _Link" msgstr "Napravi _vezu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9883 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9891 msgid "_Download" msgstr "_Preuzmi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10078 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10191 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10031 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10079 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10192 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 msgid "dropped text.txt" msgstr "Prevučeno.txt" @@ -5019,7 +4975,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "prema _imenu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima" @@ -5028,7 +4984,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "prema _veličini" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" @@ -5037,7 +4993,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "prema v_rsti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" @@ -5046,7 +5002,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "prema _datumu izmene" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" @@ -5055,150 +5011,150 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "prema _obeležjima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Po_ređaj stavke" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Stretc_h Icon..." msgstr "Raste_gni ikonicu.." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Omogućava rastezanje izabrane ikonice" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Vrati izvorne veličine ikona" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na izvornu veličinu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Pro_čisti prema imenu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Compact _Layout" msgstr "Prikaži _gušće" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Koristi zbijeniji raspored stavki" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 msgid "Re_versed Order" msgstr "O_brni redosled" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Ču_vaj raspored" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Raspoređuje ikonice u zamišljenu mrežu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "_Manually" msgstr "_Ručno" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Name" msgstr "Prema _imenu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By _Size" msgstr "Prema _veličini" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Type" msgstr "Prema vr_sti" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 msgid "By Modification _Date" msgstr "Prema _datumu izmene" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "By _Emblems" msgstr "Prema _obeležjima" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Vrati izvornu veličinu ikonice" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na „%s“" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonice" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3057 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3058 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću ikonica." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069 msgid "_Compact" -msgstr "_Zbijen" +msgstr "Zbij_eno" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3071 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku pri pokretanju." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3072 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Otvori ovu putanju u zbijenom prikazu." @@ -5387,7 +5343,7 @@ msgstr "Poslednji pristup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 msgid "Modified:" -msgstr "Izmenjen:" +msgstr "Izmenjena:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Free space:" @@ -5623,7 +5579,7 @@ msgstr "" "Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlašćenja " "tako da ih Nautilus može napraviti." -#: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 +#: ../src/nautilus-application.c:1502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821 #, c-format msgid "Unable to eject %s" @@ -5887,7 +5843,6 @@ msgid "Show Emblems" msgstr "Prikaži obeležja" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -#| msgid "100 K" msgid "100 KB" msgstr "100 KB" @@ -5897,7 +5852,6 @@ msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#| msgid "500 K" msgid "500 KB" msgstr "500 KB" @@ -5976,14 +5930,13 @@ msgstr "<b>Podrazumevano za pregled stabla</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "_Sve kolone su iste širine" +msgstr "Postavi _sve kolone na istu širinu" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Acti_on:" msgstr "_Radnja:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -#| msgid "_Always" msgid "Always" msgstr "Uvek" @@ -6005,7 +5958,7 @@ msgstr "Ponašanje" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "CD _Audio:" -msgstr "CD _zvuk:" +msgstr "_Zvuči disk:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "" @@ -6060,16 +6013,14 @@ msgid "List Columns" msgstr "Kolone spiska" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -#| msgid "_Local File Only" msgid "Local Files Only" -msgstr "Samo lokalne datoteke" +msgstr "Samo za lokalne datoteke" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Media" -msgstr "Medijum" +msgstr "Medijumi" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -#| msgid "_Never" msgid "Never" msgstr "Nikad" @@ -6079,15 +6030,15 @@ msgstr "Pregled" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:" +msgstr "Pusti _zvučnie datoteke:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" -msgstr "Prikaži _samo fascikle" +msgstr "P_rikaži samo fascikle" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Prikaži _sličice:" +msgstr "Prikaži _umanjeni pregled:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" @@ -6115,7 +6066,7 @@ msgstr "_Poređaj stavke:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" -msgstr "_DVD video:" +msgstr "Video _DVD:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" @@ -6131,7 +6082,7 @@ msgstr "_Oblik:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" -msgstr "Program za puštanje _muzike:" +msgstr "_Muzički uređaj:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" @@ -6159,7 +6110,7 @@ msgstr "_Programi:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Tekst pored ikonica" +msgstr "Ispiši _tekst pored ikonica" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" @@ -6458,7 +6409,7 @@ msgstr "Zatvara sve upravljačke prozore" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "_Location..." -msgstr "_Putanja..." +msgstr "P_utanja..." #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:926 @@ -6651,7 +6602,6 @@ msgid "_Power On" msgstr "_Uključi" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420 -#| msgid "_Connect" msgid "_Connect Drive" msgstr "_Poveži uređaj" @@ -6669,7 +6619,6 @@ msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 #, c-format -#| msgid "Unable to mount %s" msgid "Unable to start %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem %s" @@ -6680,7 +6629,6 @@ msgstr "Ne mogu da pratim promene na %s" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061 #, c-format -#| msgid "Unable to mount %s" msgid "Unable to stop %s" msgstr "Ne mogu da zaustavim %s" @@ -7057,7 +7005,6 @@ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus ne podržava „%s“ mesta." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912 -#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus ne podržava ovaj tip mesta." @@ -7141,7 +7088,6 @@ msgstr "" "računaru ili na Internetu." #: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -#| msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" msgstr "Sva prava zadržana © 1999–2009 Autori Nautilusa" @@ -7222,7 +7168,7 @@ msgstr "Opoziva poslednju izmenu teksta" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Open _Parent" -msgstr "Otvori _nadfasciklu" +msgstr "Ot_vori nadfasciklu" #: ../src/nautilus-window-menus.c:799 msgid "Open the parent folder" @@ -7306,7 +7252,7 @@ msgstr "Vraća pregled na uobičajenu veličinu" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:845 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Poveži se sa _serverom..." +msgstr "Po_veži se na server..." #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:846 |