diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 168 |
1 files changed, 93 insertions, 75 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-04 16:04+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-05 12:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-06 00:02+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -72,8 +72,8 @@ msgstr "Подключение к серверу" #. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 ../src/nautilus-window.c:2394 -#: ../src/nautilus-window.c:2563 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2401 +#: ../src/nautilus-window.c:2570 msgid "Files" msgstr "Nautilus" @@ -172,8 +172,8 @@ msgstr "Показать _подробности" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-query-editor.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491 #: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1238 #: ../src/nautilus-view.c:4880 msgid "_Cancel" @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Группа файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "_Выбрать новое имя для назначения" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" -msgstr "Сброс" +msgstr "Сбросить" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 @@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "Повто_рить" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Delete" -msgstr "Удалить _безвозвратно" +msgstr "Удали_ть" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (исполняемым)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:448 +#: ../src/nautilus-notification-delete.c:183 ../src/nautilus-window.c:448 msgid "Undo" msgstr "Отменить" @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "Копировать «%s» в «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 msgid "_Undo Copy" -msgstr "_Вернуть копию" +msgstr "_Отменить копирование" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 msgid "_Redo Copy" @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Не удалось определить исходное располо #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины." +msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgstr "Не удалось выполнить поисковый запрос" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя" +msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1992,9 +1992,8 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"Если ключ имеет значение \"after_current_tab\", новые вкладки создаются " -"после текущей; если \"end\" — новые вкладки добавляются в конец списка " -"вкладок." +"Если ключ имеет значение «after_current_tab», новые вкладки создаются после " +"текущей; если «end» — новые вкладки добавляются в конец списка вкладок." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2045,23 +2044,23 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Критерий отображения количества объектов в папке. Если установлено \"always" -"\", количество объектов будет подсчитываться всегда, даже если папка " -"находится на удалённом сервере. Если установлено \"local_only\", количество " -"объектов будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если " -"установлено \"never\", количество объектов никогда не будет подсчитываться." +"Критерий отображения количества объектов в папке. Если установлено «always», " +"количество объектов будет подсчитываться всегда, даже если папка находится " +"на удалённом сервере. Если установлено «local_only», количество объектов " +"будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если установлено " +"«never», количество объектов никогда не будет подсчитываться." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Тип щелчка, используемый для запуска/открытия файлов" +msgstr "Тип нажатия, используемый для запуска/открытия файлов" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Допустимыми значениями являются: \"single\" для запуска файлов одинарным " -"щелчком и \"double\" для запуска файлов двойным щелчком." +"Допустимыми значениями являются: «single» для запуска файлов одинарным " +"нажатием и «double» для запуска файлов двойным нажатием." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -2075,8 +2074,8 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации (одиночным " -"или двойным щелчком). Допустимые значения: \"launch\" — запускать их как " -"программы; \"ask\" — запрашивать нужное действие через диалог; \"display\" — " +"или двойным щелчком). Допустимые значения: «launch» — запускать их как " +"программы; «ask» — запрашивать нужное действие через диалог; «display» — " "показывать их как текстовые файлы." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 @@ -2148,7 +2147,7 @@ msgstr "" "Критерий отображения миниатюр. Если установлено «always», миниатюры будут " "отображаться всегда, даже если папка находится на удалённом сервере. Если " "установлено «local_only», миниатюры будут создаваться только для файлов на " -"локальных файловых системах. Если установлено «\"never», вместо миниатюр " +"локальных файловых системах. Если установлено «never», вместо миниатюр " "всегда будет использоваться значок типа файла. Применяется ко всем типам " "файлов, для которых возможен предварительный просмотр." @@ -2189,7 +2188,7 @@ msgid "" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" "Порядок сортировки объектов по умолчанию в режиме просмотра значков. " -"Допустимые значения: \"name\", \"size\", \"type\" и \"mtime\"." +"Допустимые значения: «name», «size», «type» и «mtime»." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -2221,7 +2220,7 @@ msgid "" msgstr "" "При посещении папки будет использоваться этот режим просмотра, если именно " "для этой папки не выбран другой режим просмотра. Возможные варианты: " -"\"list_view\", \"icon_view\"." +"«list_view», «icon_view»." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" @@ -2247,7 +2246,7 @@ msgid "" "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -"Если этот ключ установлен, Nautilus добавит адреса (URI) выделенных файлов и " +"Если этот ключ установлен, Nautilus добавит адреса URI выделенных файлов и " "обработает результат как командную строку для массового переименования. " "Приложения для массового переименования можно зарегистрировать в этом ключе, " "присвоив значению ключа строку, состоящую из имён исполняемых файлов и любых " @@ -2579,11 +2578,11 @@ msgstr "параметр --check нельзя использовать вмес #: ../src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами (URI)." +msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами URI." #: ../src/nautilus-application.c:627 msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом (URI)." +msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI." #: ../src/nautilus-application.c:634 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." @@ -2608,11 +2607,11 @@ msgstr "Показать версию программы." #: ../src/nautilus-application.c:729 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес (URI)." +msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI" #: ../src/nautilus-application.c:731 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов (URI)." +msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов URI." #: ../src/nautilus-application.c:733 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." @@ -2625,7 +2624,7 @@ msgstr "Всегда не управлять рабочим столом (игн #: ../src/nautilus-application.c:737 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Выйти из Nautilus." +msgstr "Завершить Nautilus." #: ../src/nautilus-application.c:739 msgid "Select specified URI in parent folder." @@ -2633,7 +2632,7 @@ msgstr "Выбрать указанный URI в родительской пап #: ../src/nautilus-application.c:740 msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" +msgstr "[URI…]" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line @@ -2648,7 +2647,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "При попытке показать справку произошла ошибка: \n" -"%s." +"%s" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" @@ -3076,7 +3075,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Только для файлов меньше, чем:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Папки" @@ -3365,7 +3364,7 @@ msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Удалить" +msgstr "_Переместить в корзину" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format @@ -3410,7 +3409,7 @@ msgstr "Неизвестный тип файла" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "Для файлов типа «%s» не установлено ни одного приложения." +msgstr "Для файлов типа «%s» не установлено ни одного приложения" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 msgid "_Select Application" @@ -3475,14 +3474,33 @@ msgstr "Открывается «%s»." #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Открывается %d объект" -msgstr[1] "Открывается %d объекта" -msgstr[2] "Открывается %d объектов" +msgstr[0] "Открывается %d объект." +msgstr[1] "Открывается %d объекта." +msgstr[2] "Открывается %d объектов." #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" +#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string +#: ../src/nautilus-notification-delete.c:163 +#: ../src/nautilus-notification-delete.c:172 +#, c-format +msgid "%s deleted" +msgid_plural "%s deleted" +msgstr[0] "%s удалён" +msgstr[1] "%s удалены" +msgstr[2] "%s удалено" + +#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string +#: ../src/nautilus-notification-delete.c:168 +#, c-format +msgid "%d file" +msgid_plural "%d files" +msgstr[0] "%d файл" +msgstr[1] "%d файла" +msgstr[2] "%d файлов" + #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227 @@ -3703,81 +3721,81 @@ msgid "_Owner:" msgstr "_Владелец:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4196 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4210 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Группа:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "Others" msgstr "Остальные" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 msgid "Execute:" msgstr "Выполнение:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Изменить права на вложенные файлы" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 msgid "Change" msgstr "Изменить" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "Остальные:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4265 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 msgid "Security context:" msgstr "Контекст безопасности:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Изменить права на вложенные файлы…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4308 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4877 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "Создание окна свойств." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5161 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Выбрать другой значок" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "_Revert" msgstr "_Вернуть" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" @@ -3864,7 +3882,7 @@ msgstr "Создать _вкладку" msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 msgid "Enter _Location" msgstr "Ввести _адрес" @@ -4229,7 +4247,7 @@ msgstr "_Восстановить из корзины" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 msgid "Resize Icon…" -msgstr "Растянуть значок…" +msgstr "Изменить размер значка…" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 msgid "Restore Icon's Original Size" @@ -4276,31 +4294,31 @@ msgstr "_Свойства" msgid "_Format…" msgstr "_Форматировать…" -#: ../src/nautilus-window.c:1606 +#: ../src/nautilus-window.c:1613 msgid "_New Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: ../src/nautilus-window.c:1616 +#: ../src/nautilus-window.c:1623 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: ../src/nautilus-window.c:1624 +#: ../src/nautilus-window.c:1631 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку в_право" -#: ../src/nautilus-window.c:1635 +#: ../src/nautilus-window.c:1642 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../src/nautilus-window.c:2565 +#: ../src/nautilus-window.c:2572 msgid "Access and organize your files." -msgstr "Управление файлами." +msgstr "Доступ и управление файлами." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2574 +#: ../src/nautilus-window.c:2581 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.\n" @@ -4375,7 +4393,7 @@ msgstr "Поиск…" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" -msgstr "Звуковой компакт-диск" +msgstr "Audio CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 msgid "Audio DVD" @@ -4411,13 +4429,13 @@ msgstr "Содержит музыку" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "Contains software" -msgstr "Содержит программное обеспечение." +msgstr "Содержит программное обеспечение" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Определено как «%s»." +msgstr "Определено как «%s»" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" |