From 02b4367c3ccce4932b050c8aa10931f9475d013b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stas Solovey Date: Tue, 22 Sep 2020 19:31:05 +0000 Subject: Update Russian translation --- po/ru.po | 1976 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 1016 insertions(+), 960 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 913867b05..b0d6868fa 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-13 12:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-13 22:09+0300\n" -"Last-Translator: Stas Solovey \n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-21 13:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-22 22:29+0300\n" +"Last-Translator: Alexey Rubtsov \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -39,8 +39,9 @@ msgstr "Запуск приложения" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-window.c:2997 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -75,40 +76,40 @@ msgstr "" "список. Функциональность Nautilus можно расширять с помощью модулей и " "сценариев." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 msgid "Tile View" msgstr "В виде значков" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 msgid "List View" msgstr "В виде списка" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:314 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Другие места" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая;система;" +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая система;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 @@ -595,14 +596,15 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 -#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027 -#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 +#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" @@ -611,80 +613,80 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Операцию можно остановить с помощью кнопки «Отменить»." #. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналов" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -692,7 +694,7 @@ msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -700,7 +702,7 @@ msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -709,24 +711,32 @@ msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f кадр в секунду" +msgstr[1] "%0.2f кадра в секунду" +msgstr[2] "%0.2f кадров в секунду" + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" @@ -780,13 +790,13 @@ msgstr "Н/Д" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7452 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -851,7 +861,7 @@ msgstr "Каналы:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1022 +#: src/nautilus-window-slot.c:1032 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" @@ -962,7 +972,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Не удалось получить сведения об изображении" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7454 msgid "Image" msgstr "Изображение" @@ -979,7 +989,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Отправить файлы по электронной почте…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ой! Что-то пошло не так." @@ -1220,17 +1230,17 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 msgid "The selection rectangle" msgstr "Область выделения" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 msgid "Icon View" msgstr "Просмотр в виде значков" @@ -1242,7 +1252,7 @@ msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1252,6 +1262,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Имя и значок файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -1260,6 +1271,7 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Размер файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -1268,6 +1280,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 msgid "Modified" msgstr "Дата изменения" @@ -1284,6 +1297,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Подробный тип файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 msgid "Accessed" msgstr "Дата обращения" @@ -1292,6 +1306,7 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата последнего обращения к файлу." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "Владелец" @@ -1300,6 +1315,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Владелец файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "Группа" @@ -1307,7 +1323,8 @@ msgstr "Группа" msgid "The group of the file." msgstr "Группа файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1551,55 +1568,55 @@ msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переимено msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" -#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:319 +#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Избранные" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5481 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5504 +#: src/nautilus-file.c:5486 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5495 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5504 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Вчера %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5529 +#: src/nautilus-file.c:5511 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5521 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5548 +#: src/nautilus-file.c:5530 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5537 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" @@ -1607,7 +1624,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p" # точка нужна (3 фев.) #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5566 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b." @@ -1615,7 +1632,7 @@ msgstr "%-e %b." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5576 +#: src/nautilus-file.c:5558 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b. %H:%M" @@ -1624,7 +1641,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5584 +#: src/nautilus-file.c:5566 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %l:%M %p" @@ -1632,7 +1649,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p" # исправление даты #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5595 +#: src/nautilus-file.c:5577 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b. %Y" @@ -1641,7 +1658,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5605 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" @@ -1650,47 +1667,47 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5613 +#: src/nautilus-file.c:5595 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5625 +#: src/nautilus-file.c:5607 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6088 +#: src/nautilus-file.c:6070 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Установка прав доступа запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6411 +#: src/nautilus-file.c:6393 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Установка владельца запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6430 +#: src/nautilus-file.c:6412 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" -#: src/nautilus-file.c:6715 +#: src/nautilus-file.c:6697 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Установка группы запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6734 +#: src/nautilus-file.c:6716 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6876 +#: src/nautilus-file.c:6858 msgid "Me" msgstr "Текущий пользователь" -#: src/nautilus-file.c:6908 +#: src/nautilus-file.c:6890 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1698,7 +1715,7 @@ msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объекта" msgstr[2] "%'u объектов" -#: src/nautilus-file.c:6909 +#: src/nautilus-file.c:6891 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1706,7 +1723,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папок" -#: src/nautilus-file.c:6910 +#: src/nautilus-file.c:6892 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1715,80 +1732,80 @@ msgstr[1] "%'u файла" msgstr[2] "%'u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7387 +#: src/nautilus-file.c:7369 msgid "? bytes" msgstr "? байт" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7399 +#: src/nautilus-file.c:7381 msgid "? items" msgstr "? объектов" -#: src/nautilus-file.c:7407 +#: src/nautilus-file.c:7389 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7415 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536 +#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518 msgid "Program" msgstr "Программа" -#: src/nautilus-file.c:7471 +#: src/nautilus-file.c:7453 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7473 +#: src/nautilus-file.c:7455 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7456 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7461 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" -#: src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7462 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" -#: src/nautilus-file.c:7481 +#: src/nautilus-file.c:7463 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7510 +#: src/nautilus-file.c:7492 msgid "Other" msgstr "Другое" -#: src/nautilus-file.c:7538 +#: src/nautilus-file.c:7520 msgid "Binary" msgstr "Двоичный файл" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7525 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/nautilus-file.c:7582 +#: src/nautilus-file.c:7564 msgid "Link" msgstr "Ссылка" @@ -1797,12 +1814,12 @@ msgstr "Ссылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ссылка на %s" -#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620 msgid "Link (broken)" msgstr "Ссылка (испорченная)" @@ -1812,7 +1829,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Выбрать новое имя для назначения" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" @@ -1821,7 +1838,7 @@ msgstr "Сбросить" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" @@ -1834,28 +1851,28 @@ msgid "Re_place" msgstr "З_аменить" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «/»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Файл не может быть назван как «.»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Файл не может быть назван как «..»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "Слишком длинное имя файла." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Файлы с точкой «.» в начале их имени скрываются." @@ -1867,43 +1884,48 @@ msgstr "Папка с таким именем уже существует." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл с таким именем уже существует." -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "S_kip All" msgstr "Пропу_стить всё" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Retry" msgstr "Повто_рить" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "_Delete" msgstr "Удали_ть" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "Delete _All" msgstr "Удалить _всё" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _всё" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:236 msgid "_Merge" msgstr "Сов_местить" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:237 msgid "Merge _All" msgstr "Совместить _всё" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:238 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копировать _всё равно" -#: src/nautilus-file-operations.c:334 +#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 +#: src/nautilus-window.c:1331 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "О_чистить корзину" + +#: src/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1911,7 +1933,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунды" msgstr[2] "%'d секунд" -#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 +#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1919,7 +1941,7 @@ msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минуты" msgstr[2] "%'d минут" -#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1928,7 +1950,7 @@ msgstr[1] "%'d часа" msgstr[2] "%'d часов" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-operations.c:466 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Другая ссылка на %s" @@ -1937,25 +1959,25 @@ msgstr "Другая ссылка на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" @@ -1965,12 +1987,12 @@ msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 msgid " (copy)" msgstr " (копия)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:562 msgid " (another copy)" msgstr " (другая копия)" @@ -1978,34 +2000,34 @@ msgstr " (другая копия)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 -#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 msgid "th copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 msgid "st copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:569 +#: src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "nd copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:576 msgid "rd copy)" msgstr "-я копия)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копия)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (другая копия)%s" @@ -2014,8 +2036,8 @@ msgstr "%s (другая копия)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" @@ -2025,40 +2047,40 @@ msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:729 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:734 +#: src/nautilus-file-operations.c:739 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1545 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Действительно окончательно удалить «%s» из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2073,29 +2095,24 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян." -#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Удалить все объекты из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1585 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены." -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 -#: src/nautilus-window.c:1318 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "О_чистить корзину" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 +#: src/nautilus-file-operations.c:1725 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1626 +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2104,17 +2121,17 @@ msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %' msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?" msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Удалено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1795 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Удаляется «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2122,7 +2139,7 @@ msgstr[0] "Удалён %'d файл" msgstr[1] "Удалено %'d файла" msgstr[2] "Удалено %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:1708 +#: src/nautilus-file-operations.c:1812 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2132,12 +2149,12 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 -#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 -#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 -#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350 -#: src/nautilus-file-operations.c:8418 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 +#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578 +#: src/nautilus-file-operations.c:8646 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d из %'d" @@ -2147,7 +2164,7 @@ msgstr "%'d из %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2155,7 +2172,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s" msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2163,41 +2180,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)" msgstr[1] "(%d файла/с)" msgstr[2] "(%d файлов/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 +#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." -#: src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1949 +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-operations.c:2180 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Перемещение в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2184 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Перемещено в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2205,7 +2222,7 @@ msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл" msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2097 +#: src/nautilus-file-operations.c:2201 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2214,39 +2231,39 @@ msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2245 +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:2515 +#: src/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "Trashing Files" msgstr "Перемещение файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:2519 +#: src/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "Deleting Files" msgstr "Удаление файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2668 +#: src/nautilus-file-operations.c:2781 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2673 +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Не удалось отсоединить %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2853 +#: src/nautilus-file-operations.c:2966 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2855 +#: src/nautilus-file-operations.c:2968 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2254,17 +2271,17 @@ msgstr "" "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все " "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны." -#: src/nautilus-file-operations.c:2861 +#: src/nautilus-file-operations.c:2974 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2272,7 +2289,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3101 +#: src/nautilus-file-operations.c:3214 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2280,7 +2297,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3114 +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2288,7 +2305,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s) msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3124 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2296,7 +2313,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3245 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2304,25 +2321,26 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла" msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 -#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5199 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 -#: src/nautilus-file-operations.c:4804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 +#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." -#: src/nautilus-file-operations.c:3180 +#: src/nautilus-file-operations.c:3293 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:3184 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 msgid "Error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2330,55 +2348,55 @@ msgid "" msgstr "" "Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3317 +#: src/nautilus-file-operations.c:3430 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3428 +#: src/nautilus-file-operations.c:3541 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 -#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3564 +#: src/nautilus-file-operations.c:3677 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нет прав доступа к папке назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3568 +#: src/nautilus-file-operations.c:3681 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3622 +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: src/nautilus-file-operations.c:3669 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2386,47 +2404,47 @@ msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: src/nautilus-file-operations.c:3673 +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3903 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Перемещение «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Перемещено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копирование «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопировано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3839 +#: src/nautilus-file-operations.c:3952 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублирование «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3843 +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Дублировано «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3862 +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2434,7 +2452,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3868 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2442,7 +2460,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2450,7 +2468,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2458,7 +2476,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 +#: src/nautilus-file-operations.c:4029 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2466,7 +2484,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3926 +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2481,9 +2499,9 @@ msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 -#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091 -#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388 +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 +#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s из %s" @@ -2506,8 +2524,8 @@ msgstr "%s из %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935 -#: src/nautilus-file-operations.c:8377 +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162 +#: src/nautilus-file-operations.c:8605 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2520,7 +2538,7 @@ msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407 +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2528,7 +2546,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4577 +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2537,12 +2555,12 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте " "назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:4583 +#: src/nautilus-file-operations.c:4702 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 +#: src/nautilus-file-operations.c:4868 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2551,78 +2569,82 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных " "файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:4884 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:4934 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 -#: src/nautilus-file-operations.c:6118 +#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 +#: src/nautilus-file-operations.c:6313 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4879 +#: src/nautilus-file-operations.c:4998 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." +#: src/nautilus-file-operations.c:5201 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Произошла ошибка при получении сведений об источнике." + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 +#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 +#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5344 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5166 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5167 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 +#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:5619 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5527 +#: src/nautilus-file-operations.c:5706 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5716 +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 msgid "Copying Files" msgstr "Копируются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:5833 +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5837 +#: src/nautilus-file-operations.c:6020 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2630,21 +2652,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6120 +#: src/nautilus-file-operations.c:6315 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6360 +#: src/nautilus-file-operations.c:6563 msgid "Moving Files" msgstr "Перемещаются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:6451 +#: src/nautilus-file-operations.c:6654 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Создание ссылок в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2652,87 +2674,87 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл" msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6605 +#: src/nautilus-file-operations.c:6808 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6609 +#: src/nautilus-file-operations.c:6812 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6614 +#: src/nautilus-file-operations.c:6817 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." -#: src/nautilus-file-operations.c:6622 +#: src/nautilus-file-operations.c:6825 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6950 +#: src/nautilus-file-operations.c:7155 msgid "Setting permissions" msgstr "Установка прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7223 +#: src/nautilus-file-operations.c:7434 msgid "Untitled Folder" msgstr "Безымянная папка" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7238 +#: src/nautilus-file-operations.c:7449 msgid "Untitled Document" msgstr "Безымянный документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7520 +#: src/nautilus-file-operations.c:7732 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7525 +#: src/nautilus-file-operations.c:7737 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7529 +#: src/nautilus-file-operations.c:7741 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7789 +#: src/nautilus-file-operations.c:8016 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: src/nautilus-file-operations.c:7831 +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка назначения" -#: src/nautilus-file-operations.c:7875 +#: src/nautilus-file-operations.c:8102 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Распаковка «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041 +#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Ошибка распаковки «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:7983 +#: src/nautilus-file-operations.c:8210 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8044 +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8074 +#: src/nautilus-file-operations.c:8301 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Распаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8080 +#: src/nautilus-file-operations.c:8307 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2740,20 +2762,20 @@ msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8114 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 msgid "Preparing to extract" msgstr "Идёт подготовка распаковки" -#: src/nautilus-file-operations.c:8242 +#: src/nautilus-file-operations.c:8470 msgid "Extracting Files" msgstr "Распаковка файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:8301 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Сжатие «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8307 +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2761,12 +2783,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8455 +#: src/nautilus-file-operations.c:8683 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8461 +#: src/nautilus-file-operations.c:8689 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2774,16 +2796,16 @@ msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8471 +#: src/nautilus-file-operations.c:8699 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:8496 +#: src/nautilus-file-operations.c:8724 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Сжато «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8502 +#: src/nautilus-file-operations.c:8730 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2791,7 +2813,7 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8593 +#: src/nautilus-file-operations.c:8822 msgid "Compressing Files" msgstr "Сжатие файлов" @@ -2799,11 +2821,11 @@ msgstr "Сжатие файлов" msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Действительно открыть все файлы?" -#: src/nautilus-files-view.c:1196 +#: src/nautilus-files-view.c:1194 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2811,7 +2833,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок." -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1199 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2819,37 +2841,37 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон." -#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_ОК" -#: src/nautilus-files-view.c:1754 +#: src/nautilus-files-view.c:1753 msgid "Select Items Matching" msgstr "Выделить объекты по шаблону" -#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028 -#: src/nautilus-files-view.c:6486 +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: src/nautilus-files-view.c:1767 +#: src/nautilus-files-view.c:1766 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1773 +#: src/nautilus-files-view.c:1772 msgid "Examples: " msgstr "Примеры: " -#: src/nautilus-files-view.c:2756 +#: src/nautilus-files-view.c:2747 msgid "Could not paste files" msgstr "Не удалось вставить файлы" -#: src/nautilus-files-view.c:2757 +#: src/nautilus-files-view.c:2748 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Недостаточно прав для вставки файлов в этот каталог" -#: src/nautilus-files-view.c:2913 +#: src/nautilus-files-view.c:2911 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2857,12 +2879,12 @@ msgstr "" "В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был " "перенесён в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457 +#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Выделен объект «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3414 +#: src/nautilus-files-view.c:3412 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2870,7 +2892,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка" msgstr[1] "Выделено %'d папки" msgstr[2] "Выделено %'d папок" -#: src/nautilus-files-view.c:3428 +#: src/nautilus-files-view.c:3426 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2879,7 +2901,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри %'d объектов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3443 +#: src/nautilus-files-view.c:3441 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2887,7 +2909,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)" msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)" -#: src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3460 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2896,7 +2918,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта" msgstr[2] "Выделено %'d объектов" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3469 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2908,7 +2930,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3486 +#: src/nautilus-files-view.c:3484 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2920,51 +2942,51 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3517 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6015 +#: src/nautilus-files-view.c:6062 msgid "Select Move Destination" msgstr "Выбрать место для перемещения" -#: src/nautilus-files-view.c:6019 +#: src/nautilus-files-view.c:6066 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Выбрать место для копирования" -#: src/nautilus-files-view.c:6482 +#: src/nautilus-files-view.c:6531 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Выбрать место для распаковки" -#: src/nautilus-files-view.c:6670 +#: src/nautilus-files-view.c:6719 msgid "Wallpapers" msgstr "Обои" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6737 +#: src/nautilus-files-view.c:6787 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не удалось удалить «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6767 +#: src/nautilus-files-view.c:6817 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не удалось извлечь «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6792 +#: src/nautilus-files-view.c:6842 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не удалось остановить привод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6905 +#: src/nautilus-files-view.c:6955 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" # Может быть "создать папку из выделенных объектов" -#: src/nautilus-files-view.c:7826 +#: src/nautilus-files-view.c:7873 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2974,69 +2996,69 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/nautilus-files-view.c:7886 +#: src/nautilus-files-view.c:7931 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Открыть в приложении %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7898 +#: src/nautilus-files-view.c:7943 msgid "Run" msgstr "Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 msgid "Extract Here" msgstr "Распаковать здесь" -#: src/nautilus-files-view.c:7904 +#: src/nautilus-files-view.c:7949 msgid "Extract to…" msgstr "Распаковать в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7908 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/nautilus-files-view.c:7966 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/nautilus-files-view.c:8009 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: src/nautilus-files-view.c:7978 +#: src/nautilus-files-view.c:8021 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:7984 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8004 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Stop Drive" msgstr "Остановить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8010 +#: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно удалить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отсоединить" -#: src/nautilus-files-view.c:8022 +#: src/nautilus-files-view.c:8063 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8069 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:9791 +#: src/nautilus-files-view.c:9834 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: src/nautilus-files-view.c:9792 +#: src/nautilus-files-view.c:9835 msgid "View of the current folder" msgstr "Просмотр текущей папки" @@ -3065,24 +3087,24 @@ msgstr "Брошенный Текст.txt" msgid "dropped data" msgstr "брошенные данные" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнее действие" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "Повторить" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -3090,7 +3112,7 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект обратно в «%s»" msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в «%s»" msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -3098,7 +3120,7 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект в «%s»" msgstr[1] "Переместить %d объекта в «%s»" msgstr[2] "Переместить %d объектов в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -3106,7 +3128,7 @@ msgstr[0] "_Отменить перемещение %d объекта" msgstr[1] "_Отменить перемещение %d объектов" msgstr[2] "_Отменить перемещение %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -3114,33 +3136,33 @@ msgstr[0] "_Повторить перемещение %d объекта" msgstr[1] "_Повторить перемещение %d объектов" msgstr[2] "_Повторить перемещение %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Переместить «%s» обратно в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Переместить «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "_Отменить перемещение" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "_Повторить перемещение" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Отменить восстановление из корзины" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Повторить восстановление из корзины" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3148,8 +3170,8 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект обратно в корзин msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в корзину" msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3157,17 +3179,17 @@ msgstr[0] "Восстановить %d объект из корзины" msgstr[1] "Восстановить %d объекта из корзины" msgstr[2] "Восстановить %d объектов из корзины" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Переместить «%s» обратно в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Восстановить «%s» из корзины" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3175,7 +3197,7 @@ msgstr[0] "Удалить %d скопированный объект" msgstr[1] "Удалить %d скопированных объекта" msgstr[2] "Удалить %d скопированных объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -3183,7 +3205,7 @@ msgstr[0] "Копировать %d объект в «%s»" msgstr[1] "Копировать %d объекта в «%s»" msgstr[2] "Копировать %d объектов в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3191,7 +3213,7 @@ msgstr[0] "_Отменить копирование %d объекта" msgstr[1] "_Отменить копирование %d объектов" msgstr[2] "_Отменить копирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3199,29 +3221,29 @@ msgstr[0] "_Повторить копирование %d объекта" msgstr[1] "_Повторить копирование %d объектов" msgstr[2] "_Повторить копирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Удалить «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Копировать «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Отменить копирование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Повторить копирование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3229,7 +3251,7 @@ msgstr[0] "Удалить %d продублированный объект" msgstr[1] "Удалить %d продублированных объекта" msgstr[2] "Удалить %d продублированных объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3237,7 +3259,7 @@ msgstr[0] "Дублировать %d объект в «%s»" msgstr[1] "Дублировать %d объекта в «%s»" msgstr[2] "Дублировать %d объектов в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3245,7 +3267,7 @@ msgstr[0] "_Отменить дублирование %d объекта" msgstr[1] "_Отменить дублирование %d объектов" msgstr[2] "_Отменить дублирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3253,20 +3275,20 @@ msgstr[0] "_Повторить дублирование %d объекта" msgstr[1] "_Повторить дублирование %d объектов" msgstr[2] "_Повторить дублирование %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Дублировать «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Отменить дублирование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Повторить дублирование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3274,7 +3296,7 @@ msgstr[0] "Удалить ссылки на %d объект" msgstr[1] "Удалить ссылки на %d объекта" msgstr[2] "Удалить ссылки на %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3282,79 +3304,79 @@ msgstr[0] "Создать ссылки на %d объект" msgstr[1] "Создать ссылки на %d объекта" msgstr[2] "Создать ссылки на %d объектов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Удалить ссылку на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Создать ссылку на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Отменить создание ссылки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Повторить создание ссылки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Создать пустой файл «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Отменить создание пустого файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Повторить создание пустого файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Создать новую папку «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Отменить создание папки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Повторить создание папки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Создать новый файл «%s» из шаблона " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Отменить создание из шаблона" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повторить создание из шаблона" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Переименовать «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Отменить переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повторить переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3362,16 +3384,16 @@ msgstr[0] "Групповое переименование %d файла" msgstr[1] "Групповое переименование %d файлов" msgstr[2] "Групповое переименование %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Отменить групповое переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Повторить групповое переименование" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" @@ -3379,8 +3401,8 @@ msgstr[0] "Убрать из избранных %d файл" msgstr[1] "Убрать из избранных %d файла" msgstr[2] "Убрать из избранных %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" @@ -3388,23 +3410,23 @@ msgstr[0] "Добавить в избранные %d файл" msgstr[1] "Добавить в избранные %d файла" msgstr[2] "Добавить в избранные %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Отменить добавление в избранные" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Повторить добавление в избранные" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "О_тменить удаление из избранных" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "По_вторить удаление из избранных" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3412,99 +3434,99 @@ msgstr[0] "Переместить %d объект в корзину" msgstr[1] "Переместить %d объекта в корзину" msgstr[2] "Переместить %d объектов в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Восстановить «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Переместить «%s» в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Отменить удаление в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повторить удаление в корзину" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Восстановить исходные права доступа к объектам в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Назначить права доступа к объектам в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Отменить изменение прав доступа" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Повторить изменение прав доступа" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Восстановить исходные права доступа к «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Установить права доступа к «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Восстановить «%s» группу «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Назначить «%s» группу «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Отменить изменение группы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Повторить изменение группы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Восстановить «%s» владельца «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Отменить изменение владельца" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Повторить изменение владельца" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Отменить распаковку" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Повторить распаковку" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3512,12 +3534,12 @@ msgstr[0] "Удалить %d распакованный файл" msgstr[1] "Удалить %d распакованных файла" msgstr[2] "Удалить %d распакованных файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Распаковать «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3525,12 +3547,12 @@ msgstr[0] "Распаковать %d файл" msgstr[1] "Распаковать %d файла" msgstr[2] "Распаковать %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Сжать «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3538,76 +3560,80 @@ msgstr[0] "Сжать %d файл" msgstr[1] "Сжать %d файла" msgstr[2] "Сжать %d файлов" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Отменить сжатие" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Повторить сжатие" -#: src/nautilus-file-utilities.c:891 +#: src/nautilus-file-utilities.c:892 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» " -#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +#: src/nautilus-file-utilities.c:896 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD-Audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Video DVD" msgstr "DVD-Video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1087 msgid "Contains digital photos" msgstr "Содержит оцифрованные фотографии" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains music" msgstr "Содержит музыку" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 -msgid "Contains software" -msgstr "Содержит программное обеспечение" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Содержит программное обеспечение для запуска" -#. fallback to generic greeting #: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Содержит программное обеспечение для установки" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1056 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Определено как «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains music and photos" msgstr "Содержит музыку и фотографии" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1083 msgid "Contains photos and music" msgstr "Содержит фотографии и музыку" @@ -3620,12 +3646,12 @@ msgid "Use Default" msgstr "Использовать по умолчанию" # Заголовок диалогового окна. -#: src/nautilus-list-view.c:3393 +#: src/nautilus-list-view.c:3401 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Видимые столбцы %s" -#: src/nautilus-list-view.c:3413 +#: src/nautilus-list-view.c:3421 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:" @@ -3646,36 +3672,37 @@ msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна." msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон." # Описание к содержанию объекта -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:98 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Все" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 msgid "Documents" msgstr "Документы" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "Текстовый файл" @@ -3699,7 +3726,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует." #: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Переместить в корзину" @@ -3755,7 +3782,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при попытке поиска пр msgid "Unable to search for application" msgstr "Не удалось выполнить поиск приложения" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1294 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3764,26 +3791,26 @@ msgstr "" "Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений. Найти подходящее " "приложение для открытия этого файла?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1300 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 msgid "_Search in Software" msgstr "_Найти в Центре приложений" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 msgid "Unable to start location" msgstr "Не удалось открыть местоположение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2147 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Открывается «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2152 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3791,82 +3818,29 @@ msgstr[0] "Открывается %d объект." msgstr[1] "Открывается %d объекта." msgstr[2] "Открывается %d объектов." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 -msgid "Could not add application" -msgstr "Не удалось добавить приложение" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Не удалось забыть ассоциацию" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 -msgid "Forget association" -msgstr "Забыть ассоциацию" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "" -"Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Не удалось установить по умолчанию" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "Документ %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 -msgid "_Add" -msgstr "_Добавить" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 -msgid "Set as default" -msgstr "Установить по умолчанию" - #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Имена папок не могут содержать «/»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Папка не может быть названа как «.»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Папка не может быть названа как «..»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Имя папки слишком длинное." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Папки с точкой «.» в начале их имени скрываются." @@ -3876,7 +3850,7 @@ msgid "Create" msgstr "Создать" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Имя папки" @@ -3889,13 +3863,13 @@ msgstr "Создать папку" msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "Попытка заменить каталог назначения «%s» символической ссылкой." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3904,16 +3878,16 @@ msgstr "" "Операция не допускается, чтобы предотвратить удаление содержимого в каталоге " "назначения." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Переименуйте символическую ссылку или нажмите кнопку пропустить." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Совместить папку «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3921,123 +3895,115 @@ msgstr "" "Слияние потребует подтверждения перед заменой каких-либо файлов в папке, " "которые конфликтуют с копируемыми." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Более старая папка с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Более новая папка с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Другая папка с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Заменить папку «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замена удалит все файлы из этой папки." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Папка с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Заменить файл «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замена приведёт к перезаписи содержимого." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Более старый файл с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Более новый файл с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 msgid "Original folder" msgstr "Исходная папка" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 msgid "Contents:" msgstr "Содержание:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 msgid "Original file" msgstr "Исходный файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3221 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 msgid "Merge with" msgstr "Совместить с" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 msgid "Merge" msgstr "Совместить" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 msgid "Merge Folder" msgstr "Совместить папку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфликт каталогов и файлов" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 msgid "File conflict" msgstr "Конфликт файлов" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4047,13 +4013,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:304 +#: src/nautilus-pathbar.c:323 msgid "Administrator Root" msgstr "Корень системы" @@ -4061,8 +4027,8 @@ msgstr "Корень системы" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 -#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 +#: src/nautilus-properties-window.c:3732 msgid "None" msgstr "Нет" @@ -4080,7 +4046,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Это отключено по соображениям безопасности." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: src/nautilus-properties-window.c:2722 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения." @@ -4109,11 +4075,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:306 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 msgid "Preparing" msgstr "Идёт подготовка" @@ -4138,42 +4104,43 @@ msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Все операции с файлами успешно завершены" -#: src/nautilus-properties-window.c:482 +#: src/nautilus-properties-window.c:549 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!" -#: src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:550 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." -#: src/nautilus-properties-window.c:500 +#: src/nautilus-properties-window.c:567 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным." -#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения." -#: src/nautilus-properties-window.c:507 +#: src/nautilus-properties-window.c:574 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением." -#: src/nautilus-properties-window.c:633 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Имя:" -msgstr[1] "_Имена:" -msgstr[2] "_Имена:" +#: src/nautilus-properties-window.c:660 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] "_Имя" +msgstr[1] "_Имени" +msgstr[2] "_Имён" -#: src/nautilus-properties-window.c:883 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Свойства" # Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше. #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" @@ -4181,36 +4148,36 @@ msgstr "Свойства %s" # Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше. #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:901 +#: src/nautilus-properties-window.c:922 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1343 +#: src/nautilus-properties-window.c:1387 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1561 +#: src/nautilus-properties-window.c:1457 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Отменить изменение группы?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1982 +#: src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Отменить изменение владельца?" # Описание к содержанию объекта -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2175 msgid "nothing" msgstr "пустой объект" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2179 msgid "unreadable" msgstr "нечитаемо" -#: src/nautilus-properties-window.c:2328 +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4218,215 +4185,127 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s" msgstr[1] "%'d объекта, всего %s" msgstr[2] "%'d объектов, всего %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2338 +#: src/nautilus-properties-window.c:2201 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 -msgid "used" -msgstr "использовано" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 -msgid "free" -msgstr "свободно" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2984 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Общий объём:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2987 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Тип файловой системы:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: src/nautilus-properties-window.c:2721 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробности: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3159 -msgid "Basic" -msgstr "Основные" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3208 -msgid "Link target:" -msgstr "Ссылка на:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 -msgid "Parent folder:" -msgstr "Родительская папка:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 -msgid "Original folder:" -msgstr "Исходная папка:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 -msgid "Volume:" -msgstr "Том:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3256 -msgid "Trashed on:" -msgstr "Перемещено в корзину:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3270 -msgid "Accessed:" -msgstr "Последнее обращение:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3278 -msgid "Modified:" -msgstr "Последнее изменение:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Free space:" -msgstr "Свободное место:" - -# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается -# на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3307 -msgid "Open in Disks" -msgstr "Открыть в приложении Диски" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 -#: src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 +#: src/nautilus-properties-window.c:3636 msgid "no " msgstr "нет " -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:3608 msgid "list" msgstr "перечисление" -#: src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: src/nautilus-properties-window.c:3612 msgid "read" msgstr "чтение" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "create/delete" msgstr "создание/удаление" -#: src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: src/nautilus-properties-window.c:3627 msgid "write" msgstr "запись" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:3638 msgid "access" msgstr "доступ" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:3709 msgid "List files only" msgstr "Только перечисление файлов" -#: src/nautilus-properties-window.c:4161 +#: src/nautilus-properties-window.c:3715 msgid "Access files" msgstr "Доступ к файлам" -#: src/nautilus-properties-window.c:4167 +#: src/nautilus-properties-window.c:3721 msgid "Create and delete files" msgstr "Создание и удаление файлов" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:3739 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:3745 msgid "Read and write" msgstr "Чтение и запись" -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 -msgid "Access:" -msgstr "Доступ:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 -msgid "Folder access:" -msgstr "Доступ к папке:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4227 -msgid "File access:" -msgstr "Доступ к файлу:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4323 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Владелец:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 -msgid "Owner:" -msgstr "Владелец:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4359 -msgid "_Group:" -msgstr "_Группа:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 -msgid "Group:" -msgstr "Группа:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4393 -msgid "Others" -msgstr "Остальные" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4412 -msgid "Execute:" -msgstr "Выполнение:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4415 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы" +#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Изменить права на вложенные файлы" +#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4643 -msgid "Change" -msgstr "Изменить" +#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +msgid "Could not add application" +msgstr "Не удалось добавить приложение" -#: src/nautilus-properties-window.c:4684 -msgid "Others:" -msgstr "Остальные:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Не удалось забыть ассоциацию" -#: src/nautilus-properties-window.c:4728 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем." +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +msgid "Forget association" +msgstr "Забыть ассоциацию" -#: src/nautilus-properties-window.c:4743 -msgid "Security context:" -msgstr "Контекст безопасности:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "" +"Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Изменить права на вложенные файлы…" +#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Не удалось установить по умолчанию" -#: src/nautilus-properties-window.c:4772 +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 #, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»." +msgid "%s document" +msgstr "Документ %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4777 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу." +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью" -#: src/nautilus-properties-window.c:5041 -msgid "Open With" -msgstr "Открыть с помощью" +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»" -#: src/nautilus-properties-window.c:5449 +#: src/nautilus-properties-window.c:5223 msgid "Creating Properties window." msgstr "Создание окна свойств." -#: src/nautilus-properties-window.c:5733 +#: src/nautilus-properties-window.c:5485 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Выбрать другой значок" -#: src/nautilus-properties-window.c:5735 +#: src/nautilus-properties-window.c:5487 msgid "_Revert" msgstr "_Вернуть" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" @@ -4435,7 +4314,7 @@ msgstr "_Открыть" msgid "Search for “%s”" msgstr "Поиск «%s»" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 msgid "File name" msgstr "Имя файла" @@ -4476,8 +4355,8 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Выбрать даты…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "Корзина" @@ -4499,32 +4378,32 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»." -#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "_Повторить" -#: src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "_Restore" msgstr "_Восстановить" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Восстановить выделенные объекты к исходным местоположениям" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:220 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Empty" msgstr "_Очистить" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все объекты из корзины" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4532,7 +4411,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d дня назад" msgstr[1] "Начиная с %d дней назад" msgstr[2] "Начиная с %d дней назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4540,7 +4419,7 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4548,7 +4427,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d недели назад" msgstr[1] "Начиная с %d недель назад" msgstr[2] "Начиная с %d недель назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4556,7 +4435,7 @@ msgstr[0] "%d недель назад" msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d неделю назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4564,7 +4443,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d месяца назад" msgstr[1] "Начиная с %d месяцев назад" msgstr[2] "Начиная с %d месяцев назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4572,7 +4451,7 @@ msgstr[0] "%d месяц назад" msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4580,7 +4459,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d года назад" msgstr[1] "Начиная с %d лет назад" msgstr[2] "Начиная с %d лет назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4588,44 +4467,56 @@ msgstr[0] "%d год назад" msgstr[1] "%d года назад" msgstr[2] "%d лет назад" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-view.c:154 +msgid "Show grid" +msgstr "Показывать сеткой" + +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "Show list" +msgstr "Показывать списком" + +#: src/nautilus-view.c:162 +msgid "Show List" +msgstr "Показать список" + +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 msgid "Parent folder" msgstr "Родительская папка" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "New tab" msgstr "Создать вкладку" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Close current view" msgstr "Закрыть текущий вид" -#: src/nautilus-window.c:198 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:199 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: src/nautilus-window.c:1337 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 +#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: src/nautilus-window.c:1349 +#: src/nautilus-window.c:1362 msgid "_Format…" msgstr "_Форматировать…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1626 +#: src/nautilus-window.c:1639 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Удалён объект «%s»" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1633 +#: src/nautilus-window.c:1646 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4634,14 +4525,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла" msgstr[2] "Удалено %d файлов" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1654 +#: src/nautilus-window.c:1667 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» убран из избранных" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1660 +#: src/nautilus-window.c:1673 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4651,28 +4542,28 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1811 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" -#: src/nautilus-window.c:1876 +#: src/nautilus-window.c:1889 msgid "_New Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: src/nautilus-window.c:1886 +#: src/nautilus-window.c:1899 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: src/nautilus-window.c:1894 +#: src/nautilus-window.c:1907 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку в_право" -#: src/nautilus-window.c:1905 +#: src/nautilus-window.c:1918 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: src/nautilus-window.c:3008 +#: src/nautilus-window.c:3002 msgid "Access and organize your files" msgstr "Доступ и управление файлами" @@ -4680,57 +4571,58 @@ msgstr "Доступ и управление файлами" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3019 +#: src/nautilus-window.c:3013 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Станислав Соловей , 2011-2019.\n" -"Юрий Мясоедов , 2012-2013." +"Станислав Соловей , 2011-2020.\n" +"Юрий Мясоедов , 2012-2013.\n" +"Alexey Rubtsov , 2020." -#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 msgid "Searching locations only" msgstr "Поиск только местоположений" -#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: src/nautilus-window-slot.c:1172 msgid "Searching network locations only" msgstr "Поиск только сетевых местоположений" -#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: src/nautilus-window-slot.c:1177 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1181 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Поиск только в текущей папке" -#: src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-window-slot.c:1704 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1696 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Этот адрес не является папкой." -#: src/nautilus-window-slot.c:1705 +#: src/nautilus-window-slot.c:1717 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите " "попытку." -#: src/nautilus-window-slot.c:1714 +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются." -#: src/nautilus-window-slot.c:1719 +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу." -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1745 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу." @@ -4739,7 +4631,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1744 +#: src/nautilus-window-slot.c:1756 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4747,12 +4639,23 @@ msgstr "" "Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте сетевые параметры и " "правильность ввода." -#: src/nautilus-window-slot.c:1763 +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Сервер отказал в подключении. Обычно это означает, что подключение " +"блокируется межсетевым экраном или сервис не запущен." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1784 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1938 +#: src/nautilus-window-slot.c:1959 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не удалось загрузить адрес" @@ -4778,260 +4681,275 @@ msgstr "Закрыть окно или вкладку" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Завершить" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Добавить закладку на этот адрес" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показать справку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Отменить" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Повторить" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Открытие" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Открыть расположение объекта (поиск и только недавние)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Открыть файл и закрыть окно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Открыть в приложении по умолчанию" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Создать вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Перейти к предыдущей вкладке" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Перейти к следующей вкладке" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Открыть вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Переместить вкладку влево" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Переместить вкладку вправо" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Восстановить вкладку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперёд" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Перейти выше" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Перейти ниже" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти к домашней папке" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Ввести адрес" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Адресная строка с полным адресом, начинается с корня" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Адресная строка с кратким адресом, начинается с домашней папки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Вид" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Сбросить масштаб" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Обновить вид" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Показать/Скрыть скрытые файлы" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Показать/Скрыть боковую панель" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Показать/Скрыть меню действий" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "В виде списка" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "В виде сетки" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Правка" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Создать папку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Переместить в корзину" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Удалить безвозвратно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Создать ссылку на скопированный объект" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Создать ссылку на выбранный объект" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Выделить всё" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Инвертировать выделение" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Выделить объекты по соответствию" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Отменить" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Повторить" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Показать свойства объекта" @@ -5145,151 +5063,164 @@ msgstr "" "Меньший размер архива, но требует на Windows и Mac установки приложения для " "открытия." +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Изменить права на вложенные файлы" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +msgid "C_hange" +msgstr "_Изменить" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +msgid "Others" +msgstr "Остальные" + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Создать _папку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 msgid "New _Document" msgstr "Создать _документ" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 -msgid "_Paste" -msgstr "_Вставить" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "_Добавить в закладки" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 msgid "Create _Link" msgstr "_Создать ссылку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "_Вставить" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgid "P_roperties" msgstr "С_войства" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарии" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Открыть папку с_ценариев" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 msgid "_Open Item Location" msgstr "Открыть _расположение объектов" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Открыть в новой вк_ладке" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 msgid "Open In New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Открыть в другом _приложении" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "_Присоединить" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "О_тсоединить том" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 msgid "_Detect Media" msgstr "Опреде_лить носитель" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "Cu_t" msgstr "В_ырезать" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авить в папку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "Move to…" msgstr "Переместить в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Copy to…" msgstr "Копировать в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Удалить из _корзины" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Удалить безвозвратно" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Восстановить из корзины" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Rena_me…" msgstr "_Переименовать…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Установить как фон" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Убрать из недавних" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Extract Here" msgstr "_Извлечь в текущую папку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "E_xtract to…" msgstr "И_звлечь в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "C_ompress…" msgstr "_Сжать…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Tags" msgstr "Метки" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Добавить в избранное" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Убрать из избранных" @@ -5308,19 +5239,11 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -msgid "New _Folder…" -msgstr "Создать _папку…" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "_Добавить в закладки" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой _вкладке" @@ -5347,11 +5270,11 @@ msgstr "Помещать папки перед _файлами" msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Расш_иряемые папки (дерево каталогов)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 msgid "Icon View Captions" msgstr "Подписи к значкам" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5360,206 +5283,316 @@ msgstr "" "Более подробная информация будет появляться при увеличении масштаба." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Второй" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Третий" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Первый" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 msgid "Views" msgstr "Вид" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 msgid "Open Action" msgstr "Действие открытия" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 msgid "_Single click to open items" msgstr "Отк_рывать объекты одним нажатием" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 msgid "_Double click to open items" msgstr "Открывать объекты _двойным нажатием" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 msgid "Link Creation" msgstr "Создание ссылки" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Показать действие для создания _символических ссылок" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 msgid "Executable Text Files" msgstr "Исполняемые текстовые файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 msgid "_Display them" msgstr "По_казать" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 msgid "_Run them" msgstr "_Запустить" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Спросить что делать" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "_Спрашивать перед очисткой корзины" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Показать действие для безвозвратного удаления файлов" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Выберите порядок сведений, которые будут показаны при просмотре в виде " "списка." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 msgid "List Columns" msgstr "Вид списка" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Поиск в подпапках:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 msgid "_On this computer only" msgstr "_Только на этом компьютере" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 msgid "_All locations" msgstr "_Все местоположения" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 msgid "_Never" msgstr "_Никогда" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Отображение миниатюр:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Только для файлов на этом компьютере" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 msgid "A_ll files" msgstr "В_се файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 msgid "N_ever" msgstr "Н_икогда" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Т_олько для файлов меньше, чем:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 msgid "File count" msgstr "Количество файлов" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Количество файлов в папках:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Только для _папок на этом компьютере" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 msgid "All folder_s" msgstr "Вс_е папки" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 msgid "Ne_ver" msgstr "Ни_когда" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 msgid "Search & Preview" msgstr "Поиск и предпросмотр файлов" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 msgid "Always" msgstr "Всегда" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 msgid "Local Files Only" msgstr "Только для локальных файлов" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 msgid "Standard" msgstr "Обычный" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 msgid "Large" msgstr "Большой" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "By Name" msgstr "По имени" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 msgid "By Size" msgstr "По размеру" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 msgid "By Type" msgstr "По типу" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 msgid "By Modification Date" msgstr "По дате изменения" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 msgid "By Access Date" msgstr "По дате обращения" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 msgid "By Trashed Date" msgstr "По дате удаления" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +msgid "Link target" +msgstr "Ссылка на" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +msgid "Contents" +msgstr "Содержание" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +msgid "Volume" +msgstr "Том" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +msgid "Trashed on" +msgstr "Перемещено в корзину" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +msgid "Free space" +msgstr "Свободное место" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +msgid "Total capacity" +msgstr "Общий объём" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +msgid "Filesystem type" +msgstr "Тип файловой системы" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +msgid "used" +msgstr "использовано" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +msgid "free" +msgstr "свободно" + +# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается +# на боковую панель даже без распаковки `%s'. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Открыть в приложении Диски" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +msgid "Basic" +msgstr "Основные" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +msgid "_Owner" +msgstr "_Владелец" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +msgid "Access" +msgstr "Доступ" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +msgid "Folder access" +msgstr "Доступ к папке" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +msgid "File access" +msgstr "Доступ к файлу" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +msgid "_Group" +msgstr "_Группа" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +msgid "Execute" +msgstr "Выполнить" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +msgid "Security context" +msgstr "Контекст безопасности" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Изменить права на вложенные файлы…" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +msgid "_Add" +msgstr "_Добавить" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +msgid "Set as default" +msgstr "Установить по умолчанию" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +msgid "Open With" +msgstr "Открыть с помощью" + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Когда" @@ -5669,16 +5702,16 @@ msgstr "Перейти назад" msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперёд" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 msgid "Show operations" msgstr "Показать операции" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 msgid "Toggle view" msgstr "Переключить вид" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 msgid "View options" msgstr "Параметры отображения" @@ -5886,6 +5919,36 @@ msgstr "Подключиться к _серверу" msgid "Enter server address…" msgstr "Ввести адрес сервера…" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "_Имя:" +#~ msgstr[1] "_Имена:" +#~ msgstr[2] "_Имена:" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Родительская папка:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Исходная папка:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Последнее обращение:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Последнее изменение:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Владелец:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Группа:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Остальные:" + +#~ msgid "New _Folder…" +#~ msgstr "Создать _папку…" + #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" @@ -5919,9 +5982,6 @@ msgstr "Ввести адрес сервера…" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "_Параметры" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Завершить" - #~ msgid "smb://" #~ msgstr "smb://" @@ -6485,10 +6545,6 @@ msgstr "Ввести адрес сервера…" #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Меню «Вид»" -#~ msgctxt "Sort Criterion" -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Имя" - #~ msgid "Search _Relevance" #~ msgstr "Р_елевантность поиска" -- cgit v1.2.1