From 0fb08ca31099db9467d89bdcabc7ea3ae854d6bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Mon, 14 Feb 2022 10:43:01 +0000 Subject: Update Bulgarian translation --- po/bg.po | 1746 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 867 insertions(+), 879 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index ec7feb731..2cd9ecbbb 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. +# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Borislav Aleksandrov , 2002. # Vladimir Petkov , 2004, 2005, 2006, 2007. # Rostislav "zbrox" Raykov ,2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Alexander Shopov , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Alexander Shopov , 2021. +# Alexander Shopov , 2021, 2022. # Yavor Doganov , 2008. # Damyan Ivanov , 2010. # @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-27 15:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-09 15:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-13 19:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-14 11:39+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Стартиране на програми" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2844 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2864 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 msgid "Files" msgstr "Файлове" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Проектът GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Изглед като плочки" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2376 msgid "List View" msgstr "Изглед като списък" @@ -88,14 +88,14 @@ msgstr "Изглед като списък" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:375 msgid "Other Locations" msgstr "Други местоположения" @@ -107,17 +107,17 @@ msgstr "" "наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "" "Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на " "браузър." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -126,12 +126,12 @@ msgstr "" "отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се " "добавят към края на редицата от подпрозорци." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -139,11 +139,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват " "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Място за рекурсивното търсене" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -152,23 +152,23 @@ msgstr "" "стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), " "„never“ (никога)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или " "промяна" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или " "промяна." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно " "изтриване, прескачайки преместването в кошчето." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" "Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните " "файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -192,11 +192,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните " "или избраните файлове." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -208,11 +208,11 @@ msgstr "" "е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако " "е зададено „never“, обектите никога не броят." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -220,11 +220,11 @@ msgstr "" "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или " "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -233,13 +233,13 @@ msgstr "" "на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за " "случая." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на " "Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -247,11 +247,11 @@ msgstr "" "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -261,11 +261,11 @@ msgstr "" "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " "стойности са между 6 и 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -275,11 +275,11 @@ msgstr "" "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " "стойности са между 6 и 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Кога да се показват миниатюри" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -294,11 +294,11 @@ msgstr "" "променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които " "може да се преглеждат." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -308,11 +308,11 @@ msgstr "" "се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме " "много време и да използва много памет." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Default sort order" msgstr "Стандартно подреждане" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "" "„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на " "промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -337,11 +337,11 @@ msgstr "" "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще " "бъдат подредени в низходящ." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Default folder viewer" msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -349,11 +349,11 @@ msgstr "" "Когато отворите една папка, се използва този изглед. Възможните стойности са " "„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Дали да се показват скритите файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -361,16 +361,16 @@ msgstr "" "Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-" "hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "" "Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако " "показалецът на мишката е върху нея" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -386,11 +386,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката " "върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Включване на експерименталните изгледи" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "" "Дали да се включат новите, експериментални изгледи, базирани на последните " "графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "" "Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или " "подпрозорец." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -416,19 +416,19 @@ msgstr "" "Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може " "изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -439,16 +439,16 @@ msgstr "" "„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), " "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" # FIXME -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -476,70 +476,70 @@ msgstr "" "останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: " "„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Колони, видими в изгледа като списък" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Column order in list view" msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Use tree view" msgstr "Преглед като дърво" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Initial size of the window" msgstr "Първоначален размер на прозорец" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Двойка, която съдържа запазените размери и разположението на прозорците за " "навигация." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Width of the side pane" msgstr "Широчина на страничния панел" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." @@ -552,17 +552,17 @@ msgid "Y" msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. -#. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 -#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 -#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 -#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 +#: src/nautilus-search-popover.c:623 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" @@ -744,13 +744,13 @@ msgstr "Липсва" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -814,119 +814,133 @@ msgstr "Честота на квантуване:" msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:943 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 +#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "Вид изображение" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d пиксел" msgstr[1] "%d пиксела" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "Широчина" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "Височина" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка на камерата" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 msgid "Camera Model" msgstr "Модел на камерата" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "Време за експонация" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "Експонация" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "Бленда" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "Светкавица" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "Измерване" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "Фок. дължина" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "Софтуер" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "Създал" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "Създадено на" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "Класификация" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f шир. / %f дълж. (%.0f м надм. вис.)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "N" +msgstr "С" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "S" +msgstr "Ю" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "E" +msgstr "И" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "W" +msgstr "З" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "Координати" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7468 msgid "Image" msgstr "Изображение" @@ -943,7 +957,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Възникна неочаквана грешка." @@ -1025,7 +1039,7 @@ msgstr "Избиране на указаните адреси в родител msgid "[URI…]" msgstr "[АДРЕС…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1034,16 +1048,16 @@ msgstr "" "Програмата не може да се стартира:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Програмата не може да бъде открита" -#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира." -#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1052,50 +1066,50 @@ msgstr "" "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли " "стартирането ѝ?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +#: src/nautilus-autorun-software.c:204 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете " "„Отказване“." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:240 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Името не може да е празно." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Името не може да съдържа „/“." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "Името не може да е „.“." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "Името не може да е „..“." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Преименуване на %d папка" msgstr[1] "Преименуване на %d папки" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1104,7 +1118,7 @@ msgstr[1] "Преименуване на %d файла" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1112,23 +1126,23 @@ msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка" msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Първоначално име — възходящ ред" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Първоначално име — низходящ ред" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 msgid "First Modified" msgstr "Промяна — възходящ ред" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 msgid "Last Modified" msgstr "Промяна — низходящ ред" @@ -1185,9 +1199,9 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1883 src/nautilus-pathbar.c:370 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" @@ -1195,20 +1209,11 @@ msgstr "Домашна папка" msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 msgid "Icon View" msgstr "Изглед като икони" -#: src/nautilus-column-chooser.c:433 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "_Стандартни настройки" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:435 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2245 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1217,7 +1222,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Име и икона на файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -1226,7 +1231,7 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Размер на файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "Вид" @@ -1235,7 +1240,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Вид на файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Modified" msgstr "Променян" @@ -1252,7 +1257,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Подробен вид на файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 msgid "Accessed" msgstr "Достъпен" @@ -1261,7 +1266,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Време на последен достъп до файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 msgid "Created" msgstr "Създаден" @@ -1270,7 +1276,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "Време на създаване на файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 msgid "Owner" msgstr "Собственик" @@ -1279,7 +1285,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Собственик на файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 msgid "Group" msgstr "Група" @@ -1288,7 +1294,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група на файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1387,9 +1393,8 @@ msgstr "_Копиране тук" msgid "_Link Here" msgstr "_Създаване на връзка тук" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" @@ -1502,89 +1507,89 @@ msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" -#: src/nautilus-file.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:1445 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Този файл не може да бъде изваден" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" -#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 +#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Този файл не може да бъде спрян" -#: src/nautilus-file.c:1960 +#: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“" -#: src/nautilus-file.c:2003 +#: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани" -#: src/nautilus-file.c:2087 +#: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:380 msgid "Starred" msgstr "Отбелязан" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5513 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5518 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5547 +#: src/nautilus-file.c:5527 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "вчера" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5556 +#: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "вчера, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "вчера, %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5553 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5582 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5600 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1592,7 +1597,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5610 +#: src/nautilus-file.c:5590 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1600,14 +1605,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5629 +#: src/nautilus-file.c:5609 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1615,7 +1620,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5619 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y, %H:%M" @@ -1623,61 +1628,61 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5659 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6085 +#: src/nautilus-file.c:6065 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Нямате права да задавате такива" -#: src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:6388 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Нямате права да зададете собственик" -#: src/nautilus-file.c:6427 +#: src/nautilus-file.c:6407 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." -#: src/nautilus-file.c:6712 +#: src/nautilus-file.c:6692 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Нямате права да зададете група" -#: src/nautilus-file.c:6731 +#: src/nautilus-file.c:6711 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6873 +#: src/nautilus-file.c:6853 msgid "Me" msgstr "Мой" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u обект" msgstr[1] "%'u обекта" -#: src/nautilus-file.c:6906 +#: src/nautilus-file.c:6886 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" -#: src/nautilus-file.c:6907 +#: src/nautilus-file.c:6887 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1685,80 +1690,80 @@ msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файла" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7376 msgid "? bytes" msgstr "? байта" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7408 +#: src/nautilus-file.c:7388 msgid "? items" msgstr "? обекта" -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 +#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7469 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Markup" msgstr "Текст с маркери" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: src/nautilus-file.c:7496 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: src/nautilus-file.c:7497 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7506 msgid "Other" msgstr "Друг" -#: src/nautilus-file.c:7554 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Binary" msgstr "Двоични данни" -#: src/nautilus-file.c:7559 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/nautilus-file.c:7598 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Link" msgstr "Връзка" @@ -1767,65 +1772,38 @@ msgstr "Връзка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Връзка към „%s“" -#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 msgid "Link (broken)" msgstr "Връзка (повредена)" -#. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "Изберете _ново име за назначението" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 -msgid "Reset" -msgstr "Отмяна" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 -msgid "_Skip" -msgstr "_Пропускане" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 -msgid "Re_name" -msgstr "Пре_именуване" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 -msgid "Re_place" -msgstr "За_мяна" - #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Името на файл не може да е „.“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Името на файл не може да е „..“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "File name is too long." msgstr "Твърде дълго име на файл." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити." @@ -1837,61 +1815,66 @@ msgstr "Вече съществува папка с това име." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Вече съществува файл с това име." -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +msgid "_Skip" +msgstr "_Пропускане" + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "Пропус_кане на всички" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "По_вторен опит" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "Изтриване на _всички" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "_Сливане" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "Сливане _на всички" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копиране _въпреки всичко" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:367 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" -#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минути" -#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1899,7 +1882,7 @@ msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Друга връзка към „%s“" @@ -1908,25 +1891,25 @@ msgstr "Друга връзка към „%s“" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-ва връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-ра връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-та връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-а връзка към „%s“" @@ -1936,12 +1919,12 @@ msgstr "%'d-а връзка към „%s“" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (копие)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" @@ -1949,34 +1932,34 @@ msgstr " (друго копие)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr "-то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr "-во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr "-ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr "-то копие)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:621 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копие)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" @@ -1985,8 +1968,8 @@ msgstr "%s (друго копие)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 -#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-о копие)%s" @@ -1996,40 +1979,40 @@ msgstr "%s (%'d-о копие)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:638 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-во копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-то копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:757 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:767 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: src/nautilus-file-operations.c:1699 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2044,24 +2027,24 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от " "кошчето?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1728 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." -#: src/nautilus-file-operations.c:1722 +#: src/nautilus-file-operations.c:1758 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1727 +#: src/nautilus-file-operations.c:1763 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2070,24 +2053,24 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 +#: src/nautilus-file-operations.c:1824 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "„%s“ — изтрито" -#: src/nautilus-file-operations.c:1792 +#: src/nautilus-file-operations.c:1828 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "„%s“ — изтрива се" -#: src/nautilus-file-operations.c:1803 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d файл изтрит" msgstr[1] "%'d файл изтрити" -#: src/nautilus-file-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-operations.c:1845 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2096,12 +2079,12 @@ msgstr[1] "%'d файла се изтриват" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 -#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 -#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 -#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 -#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 -#: src/nautilus-file-operations.c:8908 +#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 +#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 +#: src/nautilus-file-operations.c:8912 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2111,62 +2094,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d" msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d файл / сек.)" msgstr[1] "(%d файла / сек.)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при изтриването." -#: src/nautilus-file-operations.c:2038 +#: src/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2041 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2048 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-operations.c:2087 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2178 +#: src/nautilus-file-operations.c:2214 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "„%s“ се премества в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:2182 +#: src/nautilus-file-operations.c:2218 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "„%s“ е преместена в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:2193 +#: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2174,38 +2157,38 @@ msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето" msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2348 +#: src/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2360 +#: src/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." -#: src/nautilus-file-operations.c:2657 +#: src/nautilus-file-operations.c:2693 msgid "Trashing Files" msgstr "Преместване на файлове в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:2661 +#: src/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Deleting Files" msgstr "Изтриване на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:2818 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s не може да се извади" -#: src/nautilus-file-operations.c:2823 +#: src/nautilus-file-operations.c:2859 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s не може да се демонтира" -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3005 +#: src/nautilus-file-operations.c:3031 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2213,71 +2196,71 @@ msgstr "" "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. " "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." -#: src/nautilus-file-operations.c:3011 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Кошчето _да не се изчиства" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6935 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s“ е недостъпен" -#: src/nautilus-file-operations.c:3238 +#: src/nautilus-file-operations.c:3261 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)" msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3251 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3264 +#: src/nautilus-file-operations.c:3287 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)" msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 +#: src/nautilus-file-operations.c:3306 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 -#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 -#: src/nautilus-file-operations.c:5318 +#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирането." -#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 -#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 +#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 +#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при преместването." -#: src/nautilus-file-operations.c:3341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 msgid "Error while compressing files." msgstr "Грешка при компресиране на файлове." -#: src/nautilus-file-operations.c:3438 +#: src/nautilus-file-operations.c:3461 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2286,13 +2269,13 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права " "да ги видите." -#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 +#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3499 +#: src/nautilus-file-operations.c:3522 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2300,12 +2283,12 @@ msgid "" msgstr "" "Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." -#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 +#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2313,30 +2296,30 @@ msgid "" msgstr "" "Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." -#: src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Грешка при копирането в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3747 +#: src/nautilus-file-operations.c:3770 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3828 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Целевото местоположение не е папка." -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2344,81 +2327,81 @@ msgstr "" "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете " "файлове, за да освободите място." -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство." -#: src/nautilus-file-operations.c:3896 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 msgid "The destination is read-only." msgstr "Целевото местоположение е само за четене." -#: src/nautilus-file-operations.c:3973 +#: src/nautilus-file-operations.c:3996 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3977 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ е преместена в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3984 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3988 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ копирана в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4022 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублиране на „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4026 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "„%s“ е дублирана" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4068 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4074 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#: src/nautilus-file-operations.c:4093 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4122 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)" msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4109 +#: src/nautilus-file-operations.c:4132 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2432,9 +2415,9 @@ msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 -#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2457,8 +2440,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 -#: src/nautilus-file-operations.c:8867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 +#: src/nautilus-file-operations.c:8871 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2470,14 +2453,14 @@ msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.) #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 +#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)" msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4767 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2486,12 +2469,12 @@ msgstr "" "Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в " "целевото местоположение." -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2500,11 +2483,11 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за " "четене на папката." -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 +#: src/nautilus-file-operations.c:4999 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропускане на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:5065 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2513,310 +2496,255 @@ msgstr "" "Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на " "папката." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 -#: src/nautilus-file-operations.c:6433 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6505 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Грешка при преместването на „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." -#: src/nautilus-file-operations.c:5320 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Грешка при получаването на информация за източника." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 +#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." -#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5464 +#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." -#: src/nautilus-file-operations.c:5465 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." -#: src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." -#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 +#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Грешка при копирането на „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5739 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит." -#: src/nautilus-file-operations.c:5826 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#: src/nautilus-file-operations.c:6043 msgid "Copying Files" msgstr "Копиране на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:6136 +#: src/nautilus-file-operations.c:6163 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Подготовка за преместване в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6140 +#: src/nautilus-file-operations.c:6167 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:6435 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6683 +#: src/nautilus-file-operations.c:6755 msgid "Moving Files" msgstr "Преместване на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:6789 +#: src/nautilus-file-operations.c:6861 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Създаване на връзки в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6793 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:6943 +#: src/nautilus-file-operations.c:7015 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:6952 +#: src/nautilus-file-operations.c:7024 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." -#: src/nautilus-file-operations.c:6960 +#: src/nautilus-file-operations.c:7032 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7362 msgid "Setting permissions" msgstr "Задаване на права" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7569 +#: src/nautilus-file-operations.c:7641 msgid "Untitled Folder" msgstr "Папка без име" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7584 +#: src/nautilus-file-operations.c:7656 msgid "Untitled Document" msgstr "Документ без име" -#: src/nautilus-file-operations.c:7867 +#: src/nautilus-file-operations.c:7939 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7872 +#: src/nautilus-file-operations.c:7944 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7948 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8151 +#: src/nautilus-file-operations.c:8223 msgid "Emptying Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:8193 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка на целта" -#: src/nautilus-file-operations.c:8237 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Разархивиране на „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8345 +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8422 -msgid "Password Required" -msgstr "Необходима е парола" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8426 -msgid "Extract" -msgstr "Разархивиране" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "„%s“ — защитен с парола." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 -msgid "Enter password…" -msgstr "Въведете парола…" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8534 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8567 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8565 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8599 +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 msgid "Preparing to extract" msgstr "Подготовка за разархивиране" -#: src/nautilus-file-operations.c:8731 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 msgid "Extracting Files" msgstr "Разархивиране на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:8791 +#: src/nautilus-file-operations.c:8795 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8797 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8951 +#: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Грешка при компресирането на файловете." -#: src/nautilus-file-operations.c:8986 +#: src/nautilus-file-operations.c:8990 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "„%s“ компресирана в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8992 +#: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“" msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9087 +#: src/nautilus-file-operations.c:9094 msgid "Compressing Files" msgstr "Компресиране на файлове" -#: src/nautilus-files-view.c:411 +#: src/nautilus-files-view.c:391 msgid "Searching…" msgstr "Търсене…" -#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1207 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен подпрозорец." -msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." - -#: src/nautilus-files-view.c:1212 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен прозорец." -msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." - -#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 -msgid "_OK" -msgstr "_Добре" - -#: src/nautilus-files-view.c:1785 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Избор на обекти по критерии" - -#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 -#: src/nautilus-files-view.c:6566 -msgid "_Select" -msgstr "_Избиране" - -#: src/nautilus-files-view.c:1798 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Шаблон:" - -#: src/nautilus-files-view.c:1804 +#: src/nautilus-files-view.c:1727 msgid "Examples: " msgstr "Примери:" -#: src/nautilus-files-view.c:2800 +#: src/nautilus-files-view.c:2708 msgid "Could not paste files" msgstr "Файловете не може да се поставят" -#: src/nautilus-files-view.c:2801 +#: src/nautilus-files-view.c:2709 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория" -#: src/nautilus-files-view.c:2965 +#: src/nautilus-files-view.c:2873 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2824,19 +2752,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките " "към „~/.local/share/nautilus“" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ — избрана" -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3381 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d избрана папка" msgstr[1] "%'d избрани папки" -#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#: src/nautilus-files-view.c:3395 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2844,14 +2772,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)" msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3500 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" -#: src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2859,7 +2787,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект" msgstr[1] "%'d избрани обекта" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3528 +#: src/nautilus-files-view.c:3438 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2870,7 +2798,7 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3543 +#: src/nautilus-files-view.c:3453 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2882,124 +2810,129 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3503 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6092 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Избор на цел при преместване" -#: src/nautilus-files-view.c:6096 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Избор на цел при копиране" -#: src/nautilus-files-view.c:6562 +#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +msgid "_Select" +msgstr "_Избиране" + +#: src/nautilus-files-view.c:6424 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Избор на цел при разархивиране" -#: src/nautilus-files-view.c:6865 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 msgid "Wallpapers" msgstr "Фонове" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6965 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "„%s“ не може да се изтрие" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6995 +#: src/nautilus-files-view.c:6857 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7020 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неуспешно спиране на устройство" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7133 +#: src/nautilus-files-view.c:6995 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "„%s“ не може да се стартира" -#: src/nautilus-files-view.c:8102 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран" msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" -#: src/nautilus-files-view.c:8160 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отваряне с %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8172 +#: src/nautilus-files-view.c:8039 msgid "Run" msgstr "Изпълняване" -#: src/nautilus-files-view.c:8177 +#: src/nautilus-files-view.c:8044 msgid "Extract Here" msgstr "Разархивиране тук" -#: src/nautilus-files-view.c:8178 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Extract to…" msgstr "Разархивиране в…" -#: src/nautilus-files-view.c:8182 +#: src/nautilus-files-view.c:8049 msgid "Open" msgstr "Отваряне" -#: src/nautilus-files-view.c:8238 +#: src/nautilus-files-view.c:8105 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "_Стартиране" -#: src/nautilus-files-view.c:8244 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: src/nautilus-files-view.c:8250 +#: src/nautilus-files-view.c:8117 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:8256 +#: src/nautilus-files-view.c:8123 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: src/nautilus-files-view.c:8274 +#: src/nautilus-files-view.c:8141 msgid "Stop Drive" msgstr "Спиране на устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:8280 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно махане на устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:8286 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Изключване" -#: src/nautilus-files-view.c:8292 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спиране на многодисково устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:8298 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заключване на устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:10067 +#: src/nautilus-files-view.c:9841 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" -#: src/nautilus-files-view.c:10068 +#: src/nautilus-files-view.c:9842 msgid "View of the current folder" msgstr "Изглед на текущата папка" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." @@ -3007,24 +2940,24 @@ msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа. msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Пуснат_текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 msgid "dropped data" msgstr "пуснат текст" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" @@ -3554,128 +3487,138 @@ msgstr "Съдържа снимки и музика" msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: src/nautilus-list-view.c:1594 +#: src/nautilus-list-view.c:1460 msgid "Use Default" msgstr "Стандартни настройки" -#: src/nautilus-list-view.c:3412 +#: src/nautilus-list-view.c:3362 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: src/nautilus-list-view.c:3432 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" - -#: src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-location-entry.c:335 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?" msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" -#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. -#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 +#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +msgid "_OK" +msgstr "_Добре" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Anything" msgstr "Без ограничения" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: src/nautilus-mime-actions.c:133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "Илюстрация" -#: src/nautilus-mime-actions.c:145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "Текстов файл" -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:601 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Връзката „%s“ е развалена." -#: src/nautilus-mime-actions.c:575 +#: src/nautilus-mime-actions.c:608 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: src/nautilus-mime-actions.c:579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:612 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." -#: src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Преместване в ко_шчето" -#: src/nautilus-mime-actions.c:968 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Това ще отвори %d отдѐлен подпрозорец и прозорец." +msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци и прозорци." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец." +msgstr[0] "Това ще отвори %d отдѐлен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "„%s“ не може да бъде показан" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файлът е от непознат вид." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "_Select Application" msgstr "_Избор на програма" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 msgid "Unable to search for application" msgstr "Неуспешно търсене на програма" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3683,26 +3626,26 @@ msgid "" msgstr "" "Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 msgid "_Search in Software" msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 msgid "Unable to start location" msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Отваряне на „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3710,73 +3653,72 @@ msgstr[0] "Отваряне на %d обект" msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Името на папка не може да е „.“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Името на папка не може да е „..“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "Folder name is too long." msgstr "Твърде дълго име на папка" #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Име на папка" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" -#: src/nautilus-notebook.c:373 +#: src/nautilus-notebook.c:384 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3784,117 +3726,117 @@ msgstr "" "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и " "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Да се замени ли папката „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замяната ще презапише съдържанието." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“." # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "Original folder" msgstr "Съществуваща папка" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 msgid "Original file" msgstr "Съществуващ файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 msgid "Type:" msgstr "Вид:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 msgid "Last modified:" msgstr "Време на промяна:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Сливане с" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "Merge" msgstr "Сливане" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "Merge Folder" msgstr "Сливане на папка" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфликт на файлове и папки" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 msgid "File conflict" msgstr "Конфликт на файлове" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3902,15 +3844,20 @@ msgstr "" "Архиви, защитени с парола, все още не се поддържат. Този списък указва " "програмите, които могат да отворят този архив." +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "„%s“ — защитен с парола." + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Компютър" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:365 msgid "Administrator Root" msgstr "Коренова директория като администратор" @@ -3918,8 +3865,8 @@ msgstr "Коренова директория като администрато #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 -#: src/nautilus-properties-window.c:3637 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Няма" @@ -3962,7 +3909,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 +#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." @@ -4018,89 +3965,89 @@ msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента" msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно" +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "Всички файлови операции завършиха" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:540 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:541 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:558 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." -#: src/nautilus-properties-window.c:651 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 +#: src/nautilus-properties-window.c:648 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Име" msgstr[1] "_Имена" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Свойства на „%s“" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:912 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Свойства на „%s“" -#: src/nautilus-properties-window.c:920 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: src/nautilus-properties-window.c:1335 +#: src/nautilus-properties-window.c:1332 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1399 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1771 +#: src/nautilus-properties-window.c:1768 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2099 +#: src/nautilus-properties-window.c:2096 msgid "nothing" msgstr "нищо" -#: src/nautilus-properties-window.c:2103 +#: src/nautilus-properties-window.c:2100 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" -#: src/nautilus-properties-window.c:2115 +#: src/nautilus-properties-window.c:2112 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d обект, с размер %s" msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2122 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някои съдържания са нечетими)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2624 +#: src/nautilus-properties-window.c:2621 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробности: %s" @@ -4108,116 +4055,112 @@ msgstr "Подробности: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 -#: src/nautilus-properties-window.c:3543 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "без " -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "разглеждане" -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "четене" -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "създаване/изтриване" -#: src/nautilus-properties-window.c:3534 +#: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:3545 +#: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "достъп" -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "Показване само на файлове" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "Достъп до файлове" -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "Създаване и изтриване на файлове" -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 +#: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "Четене и запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." -#: src/nautilus-properties-window.c:4438 +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "Програмата не може да бъде добавена" -#: src/nautilus-properties-window.c:4469 +#: src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Could not forget association" msgstr "Програмата трябва да е в списъка" -#: src/nautilus-properties-window.c:4492 -msgid "Forget association" -msgstr "Програмата да не се използва" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4532 +#: src/nautilus-properties-window.c:4508 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: src/nautilus-properties-window.c:4510 msgid "Could not set as default" msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4610 +#: src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "документ %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 +#: src/nautilus-properties-window.c:4600 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 +#: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида " "„%s“" -#: src/nautilus-properties-window.c:5078 +#: src/nautilus-properties-window.c:5058 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-properties-window.c:5279 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Избор на друга икона…" -#: src/nautilus-properties-window.c:5299 +#: src/nautilus-properties-window.c:5281 msgid "_Revert" msgstr "_Отмяна" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" @@ -4226,56 +4169,60 @@ msgstr "_Отваряне" msgid "Search for “%s”" msgstr "Търсене на „%s“" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 -msgid "File name" -msgstr "Име на файл" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +msgid "Rename Folder" +msgstr "Преименуване на папка" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +msgid "Rename File" +msgstr "Преименуване на файл" #: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено" -#: src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:304 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Показване на списък за избор на дата" -#: src/nautilus-search-popover.c:307 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: src/nautilus-search-popover.c:310 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Показване на календар за избор на дата" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:423 +#: src/nautilus-search-popover.c:430 msgid "Any time" msgstr "По всяко време" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:520 +#: src/nautilus-search-popover.c:527 msgid "Other Type…" msgstr "Друг вид…" -#: src/nautilus-search-popover.c:580 +#: src/nautilus-search-popover.c:620 msgid "Select type" msgstr "Избор на вид" -#: src/nautilus-search-popover.c:584 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 msgid "Select" msgstr "Избиране" -#: src/nautilus-search-popover.c:669 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: src/nautilus-search-popover.c:691 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 msgid "Select Dates…" msgstr "Избор на дати…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 msgid "" "Learn more…" @@ -4283,99 +4230,99 @@ msgstr "" "За повече информация…" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." -#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" -#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "_Redo" msgstr "_Повтаряне" -#: src/nautilus-trash-bar.c:231 +#: src/nautilus-trash-bar.c:232 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "Обектите в кошчето след известно време се изтриват" -#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +#: src/nautilus-trash-bar.c:249 msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" -#: src/nautilus-trash-bar.c:248 +#: src/nautilus-trash-bar.c:252 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "Настройки за съдържанието на кошчето" -#: src/nautilus-trash-bar.c:251 +#: src/nautilus-trash-bar.c:255 msgid "_Restore" msgstr "_Изваждане" -#: src/nautilus-trash-bar.c:254 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +#: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "_Empty…" msgstr "Из_чистване…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:261 +#: src/nautilus-trash-bar.c:265 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "От %d ден" msgstr[1] "От %d дена" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Преди %d ден" msgstr[1] "Преди %d дена" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "От последната седмица" msgstr[1] "От %d седмици" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Последната седмица" msgstr[1] "Преди %d седмици" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "От последния месец" msgstr[1] "От %d месеца" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Последния месец" msgstr[1] "Преди %d месеца" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "От предната година" msgstr[1] "От %d години" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4394,48 +4341,48 @@ msgstr "Списък" msgid "Show List" msgstr "Списък" -#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 msgid "Parent folder" msgstr "Родителска папка" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:174 msgid "New tab" msgstr "Нов подпрозорец" -#: src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-window.c:175 msgid "Close current view" msgstr "Затваряне на текущия изглед" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:176 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:177 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/nautilus-window.c:1239 +#: src/nautilus-window.c:1269 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Изчистване на _кошчето…" -#: src/nautilus-window.c:1258 +#: src/nautilus-window.c:1288 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: src/nautilus-window.c:1270 +#: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "_Форматиране…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1525 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s“ — изтрито" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1532 +#: src/nautilus-window.c:1566 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4443,42 +4390,42 @@ msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване" msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1553 +#: src/nautilus-window.c:1587 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "„%s“ — без отбелязване" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Остава %d файл за махане на отбелязване" msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване" -#: src/nautilus-window.c:1702 +#: src/nautilus-window.c:1736 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отваряне на „%s“" -#: src/nautilus-window.c:1780 +#: src/nautilus-window.c:1814 msgid "_New Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1824 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1832 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" -#: src/nautilus-window.c:1809 +#: src/nautilus-window.c:1843 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затваряне на подпрозореца" -#: src/nautilus-window.c:2849 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Достъп и управление на файлове" @@ -4486,7 +4433,7 @@ msgstr "Достъп и управление на файлове" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2860 +#: src/nautilus-window.c:2880 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" @@ -4502,55 +4449,55 @@ msgstr "" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "Търсене само в местоположения" -#: src/nautilus-window-slot.c:1077 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "Търсене само в мрежови местоположения" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка" -#: src/nautilus-window-slot.c:1086 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Търсене само в текущата папка" -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1594 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Местоположението не е папка." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." -#: src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." -#: src/nautilus-window-slot.c:1633 +#: src/nautilus-window-slot.c:1627 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." @@ -4559,7 +4506,7 @@ msgstr "Нямате права за достъп до заявеното мес #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1652 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4570,7 +4517,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +#: src/nautilus-window-slot.c:1661 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4578,17 +4525,17 @@ msgstr "" "Сървърът отказа връзката. Най-често или отдалечената услуга не е стартирана, " "или защитна стена блокира достъпа." -#: src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1854 +#: src/nautilus-window-slot.c:1848 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Отваряне с:" @@ -4883,126 +4830,154 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Свойства на обекта" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Автоматично номериране" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 msgid "Metadata" msgstr "Метаданни" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 msgid "Creation Date" msgstr "Създаване" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 msgid "Season Number" msgstr "Сезон" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 msgid "Episode Number" msgstr "Епизод" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 msgid "Track Number" msgstr "Парче" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 msgid "Artist Name" msgstr "Изпълнител" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 msgid "Album Name" msgstr "Албум" # -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 msgid "Original File Name" msgstr "Първоначално име на файл" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 msgid "_Rename" msgstr "Пре_именуване" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 msgid "Rename _using a template" msgstr "Преименуване по _шаблон" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 msgid "Find and replace _text" msgstr "Търсене и _замяна на текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 msgid "Add" msgstr "Добавяне" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Ред на автоматично номериране" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 msgid "Format" msgstr "Форматиране" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 msgid "Existing Text" msgstr "Първоначален текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 msgid "Replace With" msgstr "Замяна с" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Замяна" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "_Стандартни настройки" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Съвместим с всички операционни системи." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 msgid "Create Archive" msgstr "Създаване на архив" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 msgid "Archive name" msgstr "Име на архив" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 msgid "Password" msgstr "Парола" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 msgid "Enter a password here." msgstr "Въведете парола." +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Изберете _ново име за назначението" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +msgid "_Reset" +msgstr "_Отмяна" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 +msgid "Re_name" +msgstr "Пре_именуване" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +msgid "Re_place" +msgstr "За_мяна" + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" @@ -5011,8 +4986,8 @@ msgstr "Прилагане на правата към обхванатите ф msgid "C_hange" msgstr "С_мяна" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 msgid "Others" msgstr "Други" @@ -5170,19 +5145,43 @@ msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Без отбелязване" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Избор на обекти по критерии" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +msgid "Pattern" +msgstr "Шаблон" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 msgid "Folder is Empty" msgstr "Папката е празна" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 msgid "No Results Found" msgstr "Няма резултати" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Ново търсене" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Необходима е парола" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +msgid "Enter password…" +msgstr "Въведете парола…" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 +msgid "Extract" +msgstr "Разархивиране" + #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" @@ -5276,299 +5275,288 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Трето" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 msgid "Link target" msgstr "Цел на връзката" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 msgid "Contents" msgstr "Съдържание" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Volume" msgstr "Файлова система" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 msgid "Trashed on" msgstr "Преместен в кошчето на" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 msgid "Free space" msgstr "Свободно пространство" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 msgid "Total capacity" msgstr "Общ обем" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 msgid "Filesystem type" msgstr "Вид файлова система" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 msgid "used" msgstr "използвани" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 msgid "free" msgstr "свободни" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 msgid "Open in Disks" msgstr "Отваряне с „Дискове“" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 msgid "Basic" msgstr "Основни" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 msgid "_Owner" msgstr "_Собственик" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Access" msgstr "Достъп" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 msgid "Folder access" msgstr "Права за достъп до папка" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 msgid "File access" msgstr "Права за достъп до файл" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 msgid "_Group" msgstr "_Група" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 msgid "Execute" msgstr "Изпълнение" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 msgid "Security context" msgstr "Контекст за сигурността" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Да може да се _стартира като програма" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 +msgid "Reset" +msgstr "Отмяна" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 +msgid "_Forget" +msgstr "_Забравяне" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 msgid "Set as default" msgstr "Задаване да е стандартно" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 msgid "When" msgstr "Кога" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 msgid "Select a date" msgstr "Избор на дата" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Изчистване на текущо избраната дата" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 msgid "Since…" msgstr "От…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 msgid "Last _modified" msgstr "_Последно променяни" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 msgid "Last _used" msgstr "_Последно ползвани" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 msgid "What" msgstr "Какво" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Кои видове файлове да се търсят" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 msgid "Full Text" msgstr "Пълнотекстово" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Търсене по име и съдържание на файла" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 msgid "File Name" msgstr "Име на файл" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 msgid "Search only on the file name" msgstr "Търсене само по име на файл" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Тук се показват отбелязаните файлове" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 -msgid "New Tab" -msgstr "Нов подпрозорец" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 -msgid "Edit" -msgstr "Редактиране" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Подреждане" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -msgid "Cut" -msgstr "Отрязване" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Видими _колони…" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -msgid "Copy" -msgstr "Копиране" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "_Презареждане" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -msgid "Paste" -msgstr "Поставяне" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Спиране" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 -msgid "Select All" -msgstr "Избиране на всички" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +msgid "New Tab" +msgstr "Нов подпрозорец" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "По_казване на скритите файлове" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Показване на _страничната лента" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 msgid "_About Files" msgstr "_Относно" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 msgid "Go forward" msgstr "Напред" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 msgid "Show operations" msgstr "Показване на действията" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" msgstr "Превключване на изгледа" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 msgid "View options" msgstr "Настройки на изглед" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Подреждане" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +msgid "Zoom out" +msgstr "Намаляване" + +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Нормален мащаб" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +msgid "Zoom in" +msgstr "Увеличаване" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_А→Я" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Я→А" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "По_следно променени" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "П_ърво променени" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "_Размер" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "_Вид" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "Последно из_хвърлени" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Видими _колони…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 -msgid "R_eload" -msgstr "_Презареждане" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 -msgid "St_op" -msgstr "_Спиране" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 -msgid "Zoom out" -msgstr "Намаляване" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Нормален мащаб" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 -msgid "Zoom in" -msgstr "Увеличаване" - -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 msgid "Trash is Empty" msgstr "Кошчето е празно" -- cgit v1.2.1