From 1a7bd59cfa3ecc8c4f4114353aa08249e391c6ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Saibal Ray Date: Wed, 17 Sep 2014 06:33:14 +0000 Subject: Updated Bengali (India) translation --- po/bn_IN.po | 2748 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 1415 insertions(+), 1333 deletions(-) diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 033ac061a..d18e4ed2a 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Bengali India Translation of the Nautilus. # Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors. # This file is distributed under the same license as the Nautilus package. -# +# # Progga , 2003-2006. # Runa Bhattacharjee , 2006. # Runa Bhattacharjee , 2008. @@ -12,16 +12,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-13 14:27+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=" +"nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-14 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-07 06:39-0500\n" "Last-Translator: sray \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" -"Language: bn-IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: bn-IN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "X-Generator: Zanata 3.2.1\n" @@ -33,6 +33,7 @@ msgstr "সফ্টওয়্যার চালান" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 msgid "Connect to Server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" @@ -40,8 +41,9 @@ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপ #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 ../src/nautilus-window.c:2209 -#: ../src/nautilus-window.c:2406 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 +#: ../src/nautilus-window.c:1860 +#: ../src/nautilus-window.c:2058 msgid "Files" msgstr "ফাইল" @@ -58,16 +60,19 @@ msgstr "ফোল্ডার;ম্যানেজার;এক্সপ্ল msgid "Saved search" msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল" -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" @@ -85,9 +90,9 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত " -"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে জানতে " -"GtkMisc::xalign দেখুন।" +"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে " +"চিহ্নিত স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন " +"সম্পর্কে জানতে GtkMisc::xalign দেখুন।" #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" @@ -96,7 +101,8 @@ msgstr "পংক্তি বিভাজন" #: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" -"মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।" +"মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা " +"হবে।" #: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" @@ -104,7 +110,8 @@ msgstr "কার্সারের অবস্থান" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" +msgstr "" +"সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" @@ -114,57 +121,21 @@ msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা" msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" -"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206 -#: ../src/nautilus-view.c:7359 -msgid "Cu_t" -msgstr "" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210 -#: ../src/nautilus-view.c:7363 -#, fuzzy -msgid "_Copy" -msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214 -msgid "_Paste" -msgstr "" +"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে " +"নির্ধারিত।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3092 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 msgid "Select All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" +#: ../eel/eel-editable-label.c:3099 +msgid "Input Methods" +msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" + #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 msgid "Show more _details" msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)" -#. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5467 ../src/nautilus-query-editor.c:520 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496 -#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995 -#, fuzzy -msgid "_Cancel" -msgstr "বাতিল" - #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।" @@ -177,26 +148,33 @@ msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310 msgid "Home" msgstr "প্রথম পাতা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381 msgid "The selection rectangle" msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" +#. name, stock id +#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" +#. name, stock id +#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" +#. name, stock id +#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" @@ -204,7 +182,8 @@ msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Select _All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)" @@ -213,125 +192,115 @@ msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 msgid "Move _Up" msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 msgid "Move Dow_n" msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 msgid "Use De_fault" msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1708 msgid "Name" msgstr "নাম" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "মাপ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "ফাইলের মাপ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "ধরন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "ফাইলের ধরন।" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "পরিবর্তিত" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 -#, fuzzy -msgid "Accessed" -msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 -#, fuzzy -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "মালিক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The owner of the file." msgstr "ফাইলের মালিক।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Group" msgstr "দল" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The group of the file." msgstr "ফাইলের দল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The permissions of the file." msgstr "ফাইলের অনুমতি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-র ধরন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The mime type of the file." msgstr "ফাইলের mime-র ধরন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The location of the file." msgstr "ফাইলের অবস্থান।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 msgid "Trashed On" msgstr "এই তারিখে ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "এই তারিখে ফাইল ট্র্যাশে পাঠানো হয়েছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 msgid "Original Location" msgstr "প্রকৃত অবস্থান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর পূর্বে ফাইলের প্রকৃত অবস্থান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Relevance" msgstr "প্রাসঙ্গিকতা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Relevance rank for search" msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতার স্তর" @@ -350,24 +319,16 @@ msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." msgstr "" -"অাপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে ইজেক্ট ব্যবহার " -"করুন।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498 -msgid "_OK" -msgstr "" +"অাপনি ভলিউম ইজেক্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে ইজেক্ট " +"ব্যবহার করুন।" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." msgstr "" -"অাপনি ভলিউম অান-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে অান-মাউন্ট " -"ভলিউম ব্যবহার করুন।" +"অাপনি ভলিউম অান-মাউন্ট করতে চাইলে, অনুগ্রহ করে ভলিউমের পপ-অাপ মেনুতে অান-" +"মাউন্ট ভলিউম ব্যবহার করুন।" # FIXME #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" @@ -397,7 +358,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়" @@ -410,7 +371,7 @@ msgid "This file cannot be ejected" msgstr "এই ফাইলটি বের করে নেওয়া সম্ভব নয়" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়" @@ -445,7 +406,6 @@ msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" # auto translated by TM merge from project: gnome-desktop3, version: 3.8.3, DocId: gnome-desktop-3.0 -#. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. @@ -456,77 +416,76 @@ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্ত #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 msgid "Me" msgstr "অামি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u-টি বস্তু" msgstr[1] "%'u-টি বস্তু" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার" msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -534,314 +493,304 @@ msgstr[0] "%'u-টি ফাইল" msgstr[1] "%'u-টি ফাইল" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 msgid "? items" msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 msgid "? bytes" msgstr "? বাইট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 msgid "unknown" msgstr "অজানা" # auto translated by TM merge from project: gnome-session, version: 3.8.4, DocId: gnome-session-3.0 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 msgid "Program" msgstr "প্রোগ্রাম" # auto translated by TM merge from project: ekiga, version: 4.0.1, DocId: ekiga -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 msgid "Audio" msgstr "অডিও" # auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "ছবি" # auto translated by TM merge from project: nautilus-sendto, version: 3.8.0, DocId: nautilus-sendto -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 msgid "Archive" msgstr "আর্কাইভ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 msgid "Markup" msgstr "মার্ক-অাপ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 #: ../src/nautilus-query-editor.c:355 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 msgid "Contacts" msgstr "পরিচিতি" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 msgid "Calendar" msgstr "বর্ষপঞ্জি" # auto translated by TM merge from project: publican-redhat, version: 3, DocId: pot/UI -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "Document" msgstr "নথি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 #: ../src/nautilus-query-editor.c:421 msgid "Presentation" msgstr "প্রেসেন্টেশন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 #: ../src/nautilus-query-editor.c:405 msgid "Spreadsheet" msgstr "স্প্রেড-শিট" # auto translated by TM merge from project: gnome-calculator, version: 3.8.2, DocId: gnome-calculator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 msgid "Binary" msgstr "বাইনারি" # auto translated by TM merge from project: evolution-mapi, version: el6, DocId: evolution-mapi -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" # auto translated by TM merge from project: gnome-contacts, version: 3.8.2, DocId: gnome-contacts -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 msgid "Link" msgstr "লিংক" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s নির্দেশক লিংক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 msgid "Link (broken)" msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্রস্ত)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "ফোল্ডার “%s” মার্জ করবেন?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার অাগে ফাইলের অনুলিপি কারার বিষয়টি " -"নিশ্চিত করার জন্য বলবে।" +"ফোল্ডারে কোনো বিরোধমূলক ফাইল প্রতিস্থাপন করার অাগে ফাইলের অনুলিপি কারার " +"বিষয়টি নিশ্চিত করার জন্য বলবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, ফোল্ডারের সকল ফাইল মুছে যাবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "ফোল্ডার “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” এ একই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই রয়েছে। " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "ফাইল “%s” প্রতিস্থাপন করবেন?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করলে, তার বিষয়বস্তুকে ওভার-রাইট করবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” এ একই নামের একটি পুরনো ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” এ একই নামের একটি নতুন ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "“%s” এ একই নামের অপর একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে। " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" msgstr "প্রকৃত ফাইল" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" # auto translated by TM merge from project: file-roller, version: 3.8.3, DocId: file-roller -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" msgstr "এই দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Merge" msgstr "একত্রিত করুন" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "গন্তব্যের একটি নতুন নাম নির্বাচন করুন (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "পুনরায় নির্ধারণ" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 msgid "Apply this action to all files" msgstr "এটি সকল ফাইলে প্রয়োগ করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" msgstr "নাম পরিবর্তন (_n)" # auto translated by TM merge from project: gedit, version: 3.8.3, DocId: gedit -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" msgstr "ফাইলে বিরোধ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376 -#: ../src/nautilus-view.c:8695 -msgid "_Delete" -msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "সমগ্র মুছে ফেলুন (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "একত্রিত করুন (_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "তথাপি কপি করা হবে (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d সেকেন্ড" msgstr[1] "%'d সেকেন্ড" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d মিনিট" msgstr[1] "%'d মিনিট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ঘন্টা" msgstr[1] "%'d ঘন্টা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -849,7 +798,7 @@ msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক" @@ -857,26 +806,25 @@ msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক " #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" @@ -884,14 +832,13 @@ msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)" @@ -899,36 +846,36 @@ msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (প্রতিলিপি)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s" @@ -937,10 +884,10 @@ msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" @@ -948,41 +895,40 @@ msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "অাপনি কি ট্র্যাশ থেকে “%B” একেবারে মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -991,115 +937,118 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে " -"ইচ্ছুক?" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে " +"ফেলতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "" -"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে " -"ইচ্ছুক?" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে " +"ফেলতে ইচ্ছুক?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "ট্র্যাশ থেকে সকল অাইটেম খালি করবেন?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ট্র্যাশে থাকা সমস্ত কিছু একেবারে মুছে যাবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 -#: ../src/nautilus-window.c:819 +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880 msgid "Empty _Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "অাপনি কি “%B” একেবারে মুছে দেওয়ার বিষয়ে নিশ্চিত?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" -msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" +msgstr[0] "" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" +msgstr[1] "" +"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 msgid "Deleting files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 msgid "Error while deleting." msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার কাছে নেই।" +"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে মোছা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার কাছে " +"নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলির বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579 msgid "_Skip files" msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "“%B” ফোল্ডার মোছা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "“%B” ফোল্ডার পড়তে কোনো সমস্যা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 msgid "Moving files to trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1107,197 +1056,199 @@ msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি" msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%B” ট্র্যাশে পাঠানো যাবে না। অাপনি কি এটিকে সংগে সংগে মুছে দিতে চান?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "এই দূরবর্তী অবস্থান থেকে ট্র্যাশে কিছু পাঠানোর সুবিধা নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "Trashing Files" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Deleting Files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী " -"মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।" +"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে " +"চিহ্নিত সামগ্রী মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে " +"বর্জন করা হবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 -#: ../src/nautilus-view.c:6481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: ../src/nautilus-view.c:6429 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” অ্যাক্সেস করা যায়নি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 msgid "Error while copying." msgstr "কপি করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605 msgid "Error while moving." msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে পরিচালনা করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার " -"কাছে নেই।" +"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে পরিচালনা করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি " +"অাপনার কাছে নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "“%B” ফোল্ডার পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "“%B” ফাইল পরিচালনা করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "“%B” বিষয়ে তথ্য পেতে একটি সমস্যা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "“%B” এ অনুলিপি করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827 msgid "The destination is not a folder." msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" -"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।" +"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান " +"ফাঁকা করুন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "গন্তব্যে অনুলিপি করতে অারো %S জায়গার প্রয়োজন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 msgid "The destination is read-only." msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "“%B” সরানো হচ্ছে, “%B” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "“%B” অনুলিপি করা হচ্ছে, “%B” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "“%B” এর সদৃশ বানানো হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর মধ্যে (“%B” এ), “%B” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর মধ্যে, “%B” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "ফাইল %'d এর সদৃশ বানানো হচ্ছে, %'d (“%B” এ) এর" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "ফাইল %'d সরানো হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "ফাইল %'d অনুলিপি করা হচ্ছে, %'d এর, “%B” এ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "%'d ফাইলের সদৃশ্য করা হচ্ছে, %'d এর" # FIXME #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S, সর্বমোট %S" @@ -1306,224 +1257,223 @@ msgstr "%S, সর্বমোট %S" #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"ফোল্ডার “%B” এর অনুলিপি করা যাবে না, কারণ গন্তব্যে এটি তৈরি করার অনুমতি অাপনার " -"নেই।" +"ফোল্ডার “%B” এর অনুলিপি করা যাবে না, কারণ গন্তব্যে এটি তৈরি করার অনুমতি " +"অাপনার নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "“%B” ফোল্ডার তৈরি করতে কোনো সমস্যা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে অনুলিপি করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার কাছে " -"নেই।" +"“%B” ফোল্ডারের ফাইলগুলিকে অনুলিপি করা যায় না কারণ তাদের দেখার অনুমতি অাপনার " +"কাছে নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "“%B” ফোল্ডার অনুলিপি করা যাবে না, কারণ তা পড়ার অনুমতি অাপনার নেই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "“%B” সরানোর সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "“%B” অনুলিপি করতে সমস্যা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে কপি করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে কপি করা অসম্ভব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 msgid "Copying Files" msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "“%B” এ সরানোর প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F-র মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228 msgid "Moving Files" msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "“%B” এ লিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B-র লিংক তৈরি করতে সমস্যা।" # FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-( -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে সিম্বোলিক-লিংক প্রযোগ করা যাবে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা সিম্বোলিক-লিংক সমর্থিত হয় না।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F-র মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে সমস্যা" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729 msgid "Setting permissions" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994 msgid "Untitled Folder" msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "নামবিহীন %s" # auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006 msgid "Untitled Document" msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F-র মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457 msgid "Emptying Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)" # auto translated by TM merge from project: gnome-shell, version: 3.8.4, DocId: gnome-shell #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2553 +#: ../src/nautilus-view.c:2508 msgid "Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2554 +#: ../src/nautilus-view.c:2509 msgid "Undo last action" msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2572 +#: ../src/nautilus-view.c:2527 msgid "Redo" msgstr "পুনরাবৃত্তি" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2573 +#: ../src/nautilus-view.c:2528 msgid "Redo last undone action" msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন" @@ -1901,7 +1851,8 @@ msgstr "সংগঠন পরিত্যাগ করুন" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" +msgstr "" +"“%s” ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে সেট করার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 msgid "Could not set as default" @@ -1923,51 +1874,51 @@ msgstr "“%s” ধরনের সমস্ত ফাইল এই দিয #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" msgstr "" +"“%s” এবং “%s” ধরনের অন্যান্য ফাইলগুলি খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "There was an error launching the application." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" +msgstr "" +"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে " +"প্রযোজ্য।" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-( -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +"" msgstr "" -"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে " -"ফেলার প্রচেষ্টা করুন।" +"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে " +"এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +" The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে " -"ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।" +"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে " +"এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " msgstr "বিবরণ: " @@ -1977,9 +1928,9 @@ msgid "Preparing" msgstr "প্রস্তুতি চলছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" @@ -2003,8 +1954,9 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"\"after-current-tab\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি বর্তমান ট্যাবের পরে বসানো হয়। " -"\"end\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার শেষে সংযুক্ত করা হয়।" +"\"after-current-tab\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি বর্তমান ট্যাবের পরে " +"বসানো হয়। \"end\" এ সেট করা হলে, নতুন ট্যাবগুলি ট্যাব তালিকার শেষে সংযুক্ত " +"করা হয়।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -2021,16 +1973,16 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" -"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত " -"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" +"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে " +"নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার " -"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।" +"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা " +"করার পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -2043,8 +1995,8 @@ msgid "" "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল " -"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা " -"অবলম্বন করা আবশ্যক।" +"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় " +"সাবধানতা অবলম্বন করা আবশ্যক।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -2057,10 +2009,11 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"একটি ফোল্ডারে অাইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। \"সর্বদা\" সেট " -"থাকলে, সর্বদা অাইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। " -"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের গণনা দেখান। \"কখনও নয়" -"\" এ সেট করা থাকলে, অাইটেমের গণনা কখনই বিবেচনা করবেন না।" +"একটি ফোল্ডারে অাইটেমের সংখ্যা দেখানোর সময়ে পরিবর্তনের গতি বাড়ান। " +"\"সর্বদা\" সেট থাকলে, সর্বদা অাইটেম গণনা দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী " +"সার্ভারে থাকলেও। \"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট করা থাকলে, স্থানীয় ফাইল " +"সিস্টেমের গণনা দেখান। \"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, অাইটেমের গণনা কখনই " +"বিবেচনা করবেন না।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -2068,11 +2021,11 @@ msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যব #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +"\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" -"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double" -"\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" +"সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা " +"\"double\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" # FIXME #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 @@ -2086,10 +2039,10 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। " -"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের মাধ্যমে " -"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি " -"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।" +"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য " +"কর্ম। সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), " +"ডায়লগের মাধ্যমে সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও " +"টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" @@ -2101,11 +2054,13 @@ msgid "" "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "অজানা mime type খোলা হলে সেটি পরিচালনার উদ্দেশ্যে কোনো প্রযোজ্য অ্যাপ্লিকেশন " -"অনসুন্ধানের জন্য ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে কি না।" +"অনসুন্ধানের জন্য ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে কি " +"না।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বাটনের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে" +msgstr "" +"Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বাটনের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" @@ -2113,14 +2068,15 @@ msgid "" "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" -"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে " -"কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-র মধ্যে কোনো কর্ম সঞ্চালিত " -"হবে কি না।" +"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই " +"দুটির মধ্যে কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-র মধ্যে " +"কোনো কর্ম সঞ্চালিত হবে কি না।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" -"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" +"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস " +"বাটন" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -2128,13 +2084,16 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে " -"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হবে " -"তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" +"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই " +"দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) " +"কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে " +"14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" +msgstr "" +"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস " +"বাটন" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" @@ -2142,9 +2101,10 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে " -"কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, " -"এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" +"\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই " +"দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) " +"কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে " +"14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" @@ -2157,13 +2117,15 @@ msgid "" "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +"" msgstr "" -"কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি অানুন। \"সর্বদা\" সেট করা " -"হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী সার্ভারে থাকলেও। " -"\"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের জন্য থাম্বনেইল দেখান। " -"\"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার নেই, " -"শুধু এক সাধারণ অাইকন ব্যবহার করুন। নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো " -"পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হয়।" +"কোনো ফাইল থাম্বনেইল হিসাবে দেখানোর সময়ে পরিবর্তনে গতি অানুন। \"সর্বদা\" সেট " +"করা হলে, সর্বদা থাম্বনেইল হিসাবে দেখান, এমনকি ফোল্ডার একটি দূরবর্তী " +"সার্ভারে থাকলেও। \"শুধুমাত্র-স্থানীয়\" সেট থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল " +"সিস্টেমের জন্য থাম্বনেইল দেখান। \"কখনও নয়\" এ সেট করা থাকলে, ফাইলগুলি " +"থাম্বনেইল করার কথা কখনও ভাবার দরকার নেই, শুধু এক সাধারণ অাইকন ব্যবহার করুন। " +"নাম যাই নির্দেশ করুক না কেন, এটি যেকোনো পূর্বরূপযোগ্য ফাইল ধরনের ক্ষেত্রে " +"প্রযোজ্য হয়।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -2176,8 +2138,8 @@ msgid "" "load or use lots of memory." msgstr "" "চিহ্নির মাপের (বাইট) অধিক মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার " -"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ না " -"করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।" +"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল " +"নির্মাণ না করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" @@ -2188,8 +2150,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-এ " -"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" +"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে " +"Nautilus-এ ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" @@ -2197,11 +2159,11 @@ msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্র #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"অাইকন রূপে অাইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট বাছাই-ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"name\", \"size" -"\", \"type\" এবং \"mtime\"।" +"অাইকন রূপে অাইটেমগুলির জন্য ডিফল্ট বাছাই-ক্রম। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"name\", " +"\"size\", \"type\" এবং \"mtime\"।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -2214,10 +2176,10 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, " -"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম " -"প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় " -"মাপে সাজানো হবে।" +"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। " +"অর্থাৎ, নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" " +"অনুক্রম প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে " +"ছোট থেকে বড় মাপে সাজানো হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" @@ -2229,9 +2191,9 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." msgstr "" -"কোনো ফোল্ডারে যাওয়া হলে, এই ভিউয়ার ব্যবহার করা হয়, যদি না অাপনি এই নির্দিষ্ট " -"ফোল্ডারের অপর একটি রূপ নির্বাচন করে থাকেন। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"list-view\", এবং " -"\"icon-view\"।" +"কোনো ফোল্ডারে যাওয়া হলে, এই ভিউয়ার ব্যবহার করা হয়, যদি না অাপনি এই " +"নির্দিষ্ট ফোল্ডারের অপর একটি রূপ নির্বাচন করে থাকেন। সম্ভাব্য মানগুলি হল " +"\"list-view\", এবং \"icon-view\"।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" @@ -2242,8 +2204,8 @@ msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।" +"এই কীটি প্রত্যাখ্যান এবং বাতিল করা হয়েছে। পরিবর্তে \"show-hidden\" কী \"org." +"gtk.Settings.FileChooser\" থেকে বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" @@ -2257,12 +2219,12 @@ msgid "" "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -"সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক নাম " -"পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক নাম " -"পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো কম্যান্ড লাইন " -"বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের নিবন্ধন করাতে পারে। " -"সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে অনুসন্ধান পথে অনুসন্ধান করা " -"হবে।" +"সেট করা হলে, Nautilus নির্বাচিত ফাইলগুলির URI সংযুক্ত করবে এবং একসাথে অনেক " +"নাম পরিবর্তনের ক্ষেত্রে ফলাফল কম্যান্ড লাইন হিসাবে বিবেচিত করুন। একসাথে অনেক " +"নাম পরিবর্তনের অ্যাপ্লিকেশনগুলি কীকে তাদের সম্পাদনযোগ্য নামে এবং যেকোনো " +"কম্যান্ড লাইন বিকল্পে স্পেস দ্বারা বিভক্ত স্ট্রীঙে সেট করে এই কীতে তাদের " +"নিবন্ধন করাতে পারে। সম্পাদনযোগ্য নাম কোনো সম্পূর্ণ পথে সেট করা না হলে, এটিকে " +"অনুসন্ধান পথে অনুসন্ধান করা হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" @@ -2275,10 +2237,10 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" -"অাইকন রূপ এবং ডেস্কটপে একটি অাইকনের নীচে থাকা পরিচয়লিপির এক তালিকা। প্রকৃত ভাবে " -"যতগুলি পরিচয়লিপি প্রদর্শিত হয় তা জুম স্তরের উপরে নির্ভরশীল। কিছু সম্ভাব্য মান হল: " -"\"মাপ\", \"ধরন\", \"সংশোধনের_তারিখ\", \"মালিক\", \"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\", এবং " -"\"মাইম_ধরন\"।" +"অাইকন রূপ এবং ডেস্কটপে একটি অাইকনের নীচে থাকা পরিচয়লিপির এক তালিকা। প্রকৃত " +"ভাবে যতগুলি পরিচয়লিপি প্রদর্শিত হয় তা জুম স্তরের উপরে নির্ভরশীল। কিছু " +"সম্ভাব্য মান হল: \"মাপ\", \"ধরন\", \"সংশোধনের_তারিখ\", \"মালিক\", " +"\"গোষ্ঠী\", \"অনুমতি\", এবং \"মাইম_ধরন\"।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" @@ -2318,21 +2280,22 @@ msgid "" "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে " -"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় উপস্থিত " -"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে উল্লেখ " -"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান 0-র বেশি হলে " -"ফাইলের নামগুলি চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হলে " -"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রা বিনা " -"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল " -"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: 0 - সর্বদা " -"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; 3 - ৩-টি পংক্তির বেশি হলে ফাইলের নাম " -"ছোট করা হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় " -"৪ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের " -"মাত্রায় ৫ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য মাত্রার জন্য " -"ফাইলের নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের উপলব্ধ মাত্রা: smallest (33%), smaller " -"(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " -"(400%)" +"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী " +"ভাবে প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। " +"তালিকায় উপস্থিত প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:" +"পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে উল্লেখ করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে " +"উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান 0-র বেশি হলে ফাইলের নামগুলি চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা " +"অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হলে সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো " +"সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রা বিনা \"Integer\" রূপে একটি " +"ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল প্রদর্শনের মাত্রার " +"জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: 0 - সর্বদা অত্যাধিক " +"লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; 3 - ৩-টি পংক্তির বেশি হলে ফাইলের নাম ছোট " +"করা হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় " +"৪ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য " +"প্রদর্শনের মাত্রায় ৫ পংক্তির থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের " +"অন্যান্য মাত্রার জন্য ফাইলের নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের উপলব্ধ মাত্রা: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default list zoom level" @@ -2364,18 +2327,18 @@ msgstr "ট্রি রূপ ব্যবহার করুন" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list" msgstr "" -"তালিকা রূপ নেভিগেশনের জন্য একটি সমতল তালিকার পরিবর্তে একটি ট্রি ব্যবহার করা হবে " -"কিনা।" +"তালিকা রূপ নেভিগেশনের জন্য একটি সমতল তালিকার পরিবর্তে একটি ট্রি ব্যবহার করা " +"হবে কিনা।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#, fuzzy -msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "ডেস্কটপের অাইকনগুলির জন্য ব্যবহৃত ফন্ট বর্ণনা (_d)।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 @@ -2387,8 +2350,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত " -"হবে।" +"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন " +"প্রদর্শিত হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Trash icon visible on desktop" @@ -2399,8 +2362,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত " -"হবে।" +"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন " +"প্রদর্শিত হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show mounted volumes on the desktop" @@ -2411,7 +2374,8 @@ msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।" +"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত " +"হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" @@ -2422,8 +2386,8 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি " -"আইকন প্রদর্শিত হবে।" +"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী " +"একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop home icon name" @@ -2434,8 +2398,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " -"ধার্য করা যাবে।" +"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের " +"জন্য তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop trash icon name" @@ -2446,8 +2410,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য " -"করা যাবে।" +"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য " +"তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" @@ -2458,8 +2422,8 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা " -"ধার্য করা যাবে।" +"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের " +"জন্য তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" @@ -2468,10 +2432,10 @@ msgid "" "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে " -"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে ফাইলের " -"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের " -"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।" +"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী " +"ভাবে প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি " +"হলে ফাইলের নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় " +"তাহলে ফাইলের নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" @@ -2482,8 +2446,8 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" -"সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক হালকা " -"প্রভাব ব্যবহার করবে।" +"সত্য হিসাবে সেট করা হলে, Nautilus ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করতে এক " +"হালকা প্রভাব ব্যবহার করবে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "The geometry string for a navigation window." @@ -2494,7 +2458,8 @@ msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" -"নেভিগেশন উইন্ডোর জন্য সংরক্ষিত জ্যামিতি এবং কোওর্ডিনেট স্ট্রীং সমন্বিত একটি স্ট্রীং।" +"নেভিগেশন উইন্ডোর জন্য সংরক্ষিত জ্যামিতি এবং কোওর্ডিনেট স্ট্রীং সমন্বিত একটি " +"স্ট্রীং।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized." @@ -2529,49 +2494,48 @@ msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্ত msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Email…" -msgstr "" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To…" +msgstr "এখানে পাঠান…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 -#, fuzzy -msgid "Send file by mail…" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message…" msgstr "মেল, তাৎক্ষণিক বার্তা মারফত ফাইল পাঠান…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 -#, fuzzy -msgid "Send files by mail…" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message…" msgstr "মেল, তাৎক্ষণিক বার্তা মারফত ফাইলগুলি পাঠান…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: ../src/nautilus-application.c:232 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "ওহ হো! কিছু সমস্যা হয়েছে।" -#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-application.c:234 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার তৈরি করুন, " -"বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" +"একটি প্রয়োজনীয় ফোল্ডার তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডার " +"তৈরি করুন, বা এটি যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:232 +#: ../src/nautilus-application.c:239 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি তৈরি করুন, " -"বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" +"প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলি তৈরি করা গেল না। অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি " +"তৈরি করুন, বা এদের যাতে তৈরি করা যায় তার জন্য অনুমতি সেট করুন:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:366 +#: ../src/nautilus-application.c:373 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2579,148 +2543,145 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.config/" "nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" -#: ../src/nautilus-application.c:911 +#: ../src/nautilus-application.c:921 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 #, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" +msgid "There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "" -"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1085 +#: ../src/nautilus-application.c:1095 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check, অন্য বিকল্পের সংগে ব্যবহার করা যায় না।" -#: ../src/nautilus-application.c:1091 +#: ../src/nautilus-application.c:1101 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit, URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।" -#: ../src/nautilus-application.c:1098 +#: ../src/nautilus-application.c:1108 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry, একের বেশি URI এর সংগে ব্যবহার করা যায় না।" -#: ../src/nautilus-application.c:1104 +#: ../src/nautilus-application.c:1114 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select, অবশ্যই অন্ততপক্ষে একটি URI এর সংগে ব্যবহার করতে হবে।" -#: ../src/nautilus-application.c:1110 +#: ../src/nautilus-application.c:1120 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop এবং --force-desktop একইসাথে ব্যবহার করা যায় না।" -#: ../src/nautilus-application.c:1209 +#: ../src/nautilus-application.c:1219 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।" -#: ../src/nautilus-application.c:1215 +#: ../src/nautilus-application.c:1225 msgid "Show the version of the program." msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../src/nautilus-application.c:1217 +#: ../src/nautilus-application.c:1227 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।" -#: ../src/nautilus-application.c:1217 +#: ../src/nautilus-application.c:1227 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/nautilus-application.c:1219 +#: ../src/nautilus-application.c:1229 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "ব্রাউজিং নির্দিষ্ট URI এর ক্ষেত্রে সর্বদা একটি নতুন উইন্ডো খুলুন।" -#: ../src/nautilus-application.c:1221 +#: ../src/nautilus-application.c:1231 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।" -#: ../src/nautilus-application.c:1223 +#: ../src/nautilus-application.c:1233 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" +msgstr "" +"কখনও ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করবেন না (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" -#: ../src/nautilus-application.c:1225 +#: ../src/nautilus-application.c:1235 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ ব্যবস্থাপনা করুন (GSettings অগ্রাধিকার উপেক্ষা করুন)।" -#: ../src/nautilus-application.c:1227 +#: ../src/nautilus-application.c:1237 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।" -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:1239 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "প্রাথমিক ফোল্ডারে নির্দিষ্ট URI নির্বাচন করুন।" -#: ../src/nautilus-application.c:1230 +#: ../src/nautilus-application.c:1240 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1242 -msgid "" -"\n" +#: ../src/nautilus-application.c:1252 +msgid "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "\n" "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1252 +#: ../src/nautilus-application.c:1262 msgid "Could not parse arguments" msgstr "অার্গুমেন্ট পার্জ করা গেল না" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1285 +#: ../src/nautilus-application.c:1295 msgid "Could not register the application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধন করা যায়নি" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 msgid "New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "Enter _Location" +msgstr "অবস্থান উল্লেখ করুন (_L)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দ (_n)" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About Files" +msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)" + #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4947 -#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "_About" -msgstr "পরিচিতি (_A)" - # auto translated by TM merge from project: baobab, version: 3.8.2, DocId: baobab -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" +msgid "Unable to start the program:\n" "%s" -msgstr "" -"প্রোগ্রাম অারম্ভ করা গেল না:\n" +msgstr "প্রোগ্রাম অারম্ভ করা গেল না:\n" "%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 @@ -2738,13 +2699,15 @@ msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" -"“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। অাপনি এটি চালাতে চান?" +"“%s” এমন সফ্টওয়্যার সমন্বিত যা স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হতে পারে। অাপনি এটি " +"চালাতে চান?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "এই অবস্থান অাপনার বিশ্বস্ত না হলে, বাতিল টিপুন।" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:748 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" @@ -2754,10 +2717,12 @@ msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয় # auto translated by TM merge from project: yelp, version: 3.8.1, DocId: yelp #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:249 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" @@ -2779,101 +2744,112 @@ msgstr "অবস্থান (_L)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 msgid "Re_versed Order" msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে" # FIXME #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 msgid "_Keep Aligned" msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 msgid "_Manually" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 msgid "By _Name" msgstr "নাম অনুসারে (_N)" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 msgid "By _Size" msgstr "মাপ অনুসারে (_S)" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 msgid "By _Type" msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 msgid "By Modification _Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -#, fuzzy -msgid "By _Access Date" -msgstr "অ্যাক্সেস করার তারিখ অনুসারে" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143 -#, fuzzy -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 msgid "By T_rash Time" msgstr "ট্র্যাশ সময় অনুসারে (_r)" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "ট্র্যাশে পাঠানোর সময় অনুসারে অাইকনগুলিকে সারিতে বাছাই করুন" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 msgid "By Search Relevance" msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "অনুসন্ধানের প্রাসঙ্গিকতা অনুসারে সারিতে অাইকনগুলি বাছাই করুন" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308 +msgid "_Icons" +msgstr "আইকন (_I)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।" + #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1894 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166 msgid "Unable to access location" msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না" @@ -2888,23 +2864,22 @@ msgstr "মুদ্রণ করুন তবে URI খুলবেন না" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/nautilus-connect-server.c:152 -msgid "" -"\n" +msgid "\n" "\n" "Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" +msgstr "\n" "\n" "সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5196 ../src/nautilus-view.c:1471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 +#: ../src/nautilus-view.c:1440 msgid "There was an error displaying help." msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "" +msgid "Don't recognize this file server type." +msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন অনুমোদিত করবেন না।" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "This doesn't look like an address." @@ -2943,71 +2918,81 @@ msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202 -#: ../src/nautilus-view.c:8747 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 +#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:8680 msgid "E_mpty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" +msgstr "" +"ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 msgid "Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "নাম অনুসারে ডেস্কটপ সংগঠিত করুন (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" -"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে " -"আইকনের স্থান পরিবর্তন" +"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর " +"উদ্দেশ্যে আইকনের স্থান পরিবর্তন" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 msgid "Resize Icon…" msgstr "অাইকনের মাপ পরিবর্তন করুন…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "নির্বাচিত অাইকনগুলির মাপ পরিবর্তনযোগ্য করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -#, fuzzy -msgid "Restore each selected icon to its original size" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690 +msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "প্রত্যেক নির্বাচিত অাইকনকে তার প্রকৃত মাপে ফিরিয়ে নিয়ে যান" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" + #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 @@ -3030,19 +3015,23 @@ msgid "Command" msgstr "কমান্ড" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:240 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "“%s” এর বিষয়বস্তু দেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি অাপনার কাছে নেই।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।" +msgstr "" +"“%s” খুঁজে পাওয়া গেল না। সাম্প্রতিককালে এটিকে মুছে দেওয়া হয়ে থাকতে পারে।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format @@ -3091,8 +3080,8 @@ msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্ msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" -"নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা কোনো নাম ব্যবহার " -"করুন।" +"নাম “%s” এই অবস্থানে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা কোনো নাম " +"ব্যবহার করুন।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format @@ -3111,8 +3100,8 @@ msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" -"“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম ব্যবহার " -"করুন।" +"“%s” নাম বৈধ নয় কারণ এতে “/” অক্ষর রয়েছে। অনুগ্রহ করে অালাদা একটি নাম " +"ব্যবহার করুন।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format @@ -3141,8 +3130,8 @@ msgstr "“%s” এর নাম পরিবর্তন করে “%s” #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4053 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4080 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076 msgid "None" msgstr "শূণ্য" @@ -3220,17 +3209,22 @@ msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_ #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:195 msgid "Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)" +msgstr "" +"ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)" +msgstr "" +"আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন " +"(_n)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" @@ -3241,11 +3235,14 @@ msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে প্রদর্শনকালে অধিক " -"তথ্য প্রদর্শিত হবে।" +"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে " +"প্রদর্শনকালে অধিক তথ্য প্রদর্শিত হবে।" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2136 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3325 msgid "List View" msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" @@ -3276,7 +3273,7 @@ msgstr "চিহ্নিত মাপ থেকে কম মাপের ফ # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: el6, DocId: evolution-data-server-2.32 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডার" @@ -3534,48 +3531,54 @@ msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্ # auto translated by TM merge from project: evolution-data-server, version: 3.8.4, DocId: evolution-data-server-3.8 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 +#: ../src/nautilus-list-model.c:372 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:607 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258 msgid "Loading…" msgstr "লোড করা হচ্ছে ..." -#: ../src/nautilus-list-model.c:390 +#: ../src/nautilus-list-model.c:370 msgid "(Empty)" msgstr "(ফাঁকা)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1609 -#, fuzzy -msgid "Use Default" -msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2942 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2579 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4948 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "_Close" -msgstr "বন্ধ করুন (_C)" - # FIXME -#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2599 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2654 msgid "Visible _Columns…" msgstr "দৃশ্যমান কলাম (_C)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2655 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-list-view.c:3327 +msgid "_List" +msgstr "তালিকা (_L)" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3328 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3329 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:3330 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।" + # FIXME #: ../src/nautilus-location-entry.c:260 #, c-format @@ -3584,97 +3587,102 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1086 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না। ট্র্যাশে পাঠাবেন?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "লিঙ্ক “%s” কাজ করছে না।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "লিঙ্কটিতে কোনো টার্গেট না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "এই লিঙ্কের টার্গেট “%s” এর অস্তিত্ব না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।" +msgstr "" +"এই লিঙ্কের টার্গেট “%s” এর অস্তিত্ব না থাকায় এটি ব্যবহার করা যাবে না।" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258 -#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346 -#: ../src/nautilus-view.c:8664 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:8292 +#: ../src/nautilus-view.c:8597 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "অাপনি কি “%s” চালাতে, বা তার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে চান?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” হল এক সম্পাদনযোগ্য পাঠ্য ফাইল।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744 msgid "Run in _Terminal" msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745 msgid "_Display" msgstr "প্রদর্শন (_D)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1816 +#: ../src/nautilus-view.c:957 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "“%s” প্রদর্শন করা যায় না।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "অজানা ধরনের ফাইল" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265 msgid "_Select Application" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 msgid "Unable to search for application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3683,55 +3691,294 @@ msgstr "" "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা নেই।\n" "এই ফাইলটি খুলতে অাপনি কি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের অনুসন্ধান করতে চান?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স অাপনার " -"জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।" +"অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার “%s” বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের সোর্স " +"অাপনার জানা না থাকলে, এটিকে লঞ্চ করা নিরাপদ নাও হতে পারে।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 msgid "_Launch Anyway" msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।" msgstr[1] "এটি %d অালাদা অ্যাপ্লিকেশন খুলবে।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245 msgid "Unable to start location" msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” খোলা হচ্ছে।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" -#: ../src/nautilus-notebook.c:383 +#: ../src/nautilus-notebook.c:378 msgid "Close tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241 +msgid "Devices" +msgstr "ডিভাইস" + +# FIXME +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 +msgid "Places" +msgstr "অবস্থান" + +# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517 +msgid "Recent" +msgstr "সাম্প্রতিক" + +# auto translated by TM merge from project: totem, version: 3.8.2, DocId: totem +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519 +msgid "Recent files" +msgstr "সাম্প্রতিক ফাইলগুলি" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী ফোল্ডারের মধ্যে খোলা হবে" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 +msgid "Open the trash" +msgstr "আবর্জনার বাক্স খুলুন" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:633 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "%s মাউন্ট করে খুলুন" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 +msgid "Network" +msgstr "নেটওয়ার্ক" + +# auto translated by TM merge from project: gnome-shell-extensions, version: 3.8.3, DocId: gnome-shell-extensions +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 +msgid "Browse Network" +msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "একটি নেটওয়ার্ক সার্ভার ঠিকানার সংগে সংযোগ করুন" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7928 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8121 +msgid "_Start" +msgstr "আরম্ভ করুন (_S)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7957 +#: ../src/nautilus-view.c:8044 +#: ../src/nautilus-view.c:8146 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 +msgid "_Stop" +msgstr "বন্ধ করুন (_S)" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718 +msgid "_Power On" +msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 +#: ../src/nautilus-view.c:7961 +#: ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-view.c:8150 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "ড্রাইভ সংযোগ করা হবে (_C)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস আরম্ভ করা হবে (_S)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস বন্ধ করা হবে (_S)" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:8133 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 +#: ../src/nautilus-view.c:7973 +#: ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-view.c:8162 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:8521 +msgid "_Open" +msgstr "খুলুন (_O)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 +#: ../src/nautilus-view.c:8241 +#: ../src/nautilus-view.c:8575 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 +#: ../src/nautilus-view.c:8233 +#: ../src/nautilus-view.c:8555 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)" + +# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818 +msgid "Rename…" +msgstr "নাম পরিবর্তন..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7330 +msgid "_Mount" +msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 +msgid "_Unmount" +msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 +msgid "_Eject" +msgstr "বহিষ্কার (_E)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 +msgid "_Detect Media" +msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872 +msgid "_Format…" +msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892 +msgid "_Properties" +msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469 +msgid "Computer" +msgstr "কম্পিউটার" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274 @@ -3755,77 +4002,78 @@ msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রি msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "সকল ফাইল কাজ সফল ভাবে সম্পন্ন করা হয়েছে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।" +msgstr "" +"স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:519 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" -"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা " -"যাবে।" +"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি " +"ব্যবহার করা যাবে।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:633 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:630 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "নাম: (_N)" msgstr[1] "নাম: (_N)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:828 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 #, c-format msgid "Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:836 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-র বিবিধ বৈশিষ্ট্য" # FIXME -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 msgid "nothing" msgstr "কিছু না" # FIXME: "পড়া সম্ভব নয়" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 msgid "unreadable" msgstr "পাঠযোগ্য নয়" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" @@ -3834,208 +4082,194 @@ msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197 msgid "Contents:" msgstr "বিষয়বস্তু:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3057 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053 msgid "used" msgstr "ব্যবহৃত" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059 msgid "free" msgstr "অবশিষ্ট" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3065 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 msgid "Total capacity:" msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 msgid "Filesystem type:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3204 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200 msgid "Basic" msgstr "প্রাথমিক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3269 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265 msgid "Link target:" msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292 msgid "Volume:" msgstr "ভলিউম:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301 msgid "Accessed:" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3309 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 msgid "Modified:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3319 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315 msgid "Free space:" msgstr "ফাঁকা স্থান:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989 msgid "no " msgstr "না " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "list" msgstr "তালিকা" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "read" msgstr "পড়া" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 msgid "create/delete" msgstr "নির্মাণ/অপসারণ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "write" msgstr "লেখা" # FIXME -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "access" msgstr "ব্যবহারের অধিকার" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4060 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 msgid "List files only" msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 msgid "Access files" msgstr "ফাইল ব্যবহার:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4072 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 msgid "Create and delete files" msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083 msgid "Read-only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 msgid "Read and write" msgstr "পড়া ও লেখা" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116 msgid "Access:" msgstr "ব্যবহারের অধিকার:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 msgid "Folder access:" msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 msgid "File access:" msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4213 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "_Owner:" msgstr "মালিক: (_O)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 msgid "Owner:" msgstr "মালিক:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239 msgid "_Group:" msgstr "দল: (_G)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 msgid "Group:" msgstr "দল:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283 msgid "Execute:" msgstr "সঞ্চালন:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন" # auto translated by TM merge from project: gnome-documents, version: 3.8.3.1, DocId: gnome-documents -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন করুন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 msgid "Others:" msgstr "অন্যান্য:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4554 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 msgid "Security context:" msgstr "নিরাপত্তা প্রসঙ্গ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4584 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির অনুমতি পরিবর্তন করুন…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4594 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s” এর অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4597 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837 msgid "Open With" msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Creating Properties window." msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460 msgid "Select Custom Icon" msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 -#, fuzzy -msgid "_Revert" -msgstr "কখনো না" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5468 ../src/nautilus-view.c:7170 -#: ../src/nautilus-view.c:8588 -msgid "_Open" -msgstr "খুলুন (_O)" - #: ../src/nautilus-query-editor.c:102 msgid "File Type" msgstr "ফাইলের ধরন" @@ -4083,23 +4317,23 @@ msgid "Other Type…" msgstr "অন্যান্য ধরন..." # FIXME: মানদণ্ড -#: ../src/nautilus-query-editor.c:888 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন" # auto translated by TM merge from project: subscription-manager, version: 1.8.13, DocId: subscription-manager #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:970 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 msgid "Current" msgstr "বর্তমান" # auto translated by TM merge from project: empathy, version: 3.8.3, DocId: empathy -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "All Files" msgstr "সকল ফাইল" # FIXME: মানদণ্ড -#: ../src/nautilus-query-editor.c:995 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন" @@ -4111,12 +4345,11 @@ msgstr "এই ফোল্ডারের ফাইলগুলি নতুন msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "এই ফোল্ডারের সম্পাদনযোগ্য ফাইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুতে উপস্থিত হবে।" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:481 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:488 msgid "View options" msgstr "বিকল্প দেখুন" -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:500 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:505 msgid "Location options" msgstr "অবস্থান বিকল্প" @@ -4134,82 +4367,79 @@ msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি তাদে msgid "Empty" msgstr "খালি করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:963 +#: ../src/nautilus-view.c:959 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" -#: ../src/nautilus-view.c:966 +#: ../src/nautilus-view.c:962 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" -#: ../src/nautilus-view.c:1491 +#: ../src/nautilus-view.c:1460 msgid "Select Items Matching" msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:1506 +#: ../src/nautilus-view.c:1475 msgid "_Pattern:" msgstr "বিন্যাস: (_P)" -#: ../src/nautilus-view.c:1512 +#: ../src/nautilus-view.c:1481 msgid "Examples: " msgstr "উদাহরণ: " -#: ../src/nautilus-view.c:1613 +#: ../src/nautilus-view.c:1582 msgid "Save Search as" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম" -#: ../src/nautilus-view.c:1619 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-view.c:1636 +#: ../src/nautilus-view.c:1605 msgid "Search _name:" msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)" -#: ../src/nautilus-view.c:1653 +#: ../src/nautilus-view.c:1622 msgid "_Folder:" msgstr "ফোল্ডার: (_F)" -#: ../src/nautilus-view.c:1658 +#: ../src/nautilus-view.c:1627 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন" -#: ../src/nautilus-view.c:2306 +#: ../src/nautilus-view.c:2261 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/share/" -"nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" +"Nautilus 3.6 এই ডিরেক্টরি প্রত্যাখ্যান করেছে এবং এই কনফিগারেশন ~/.local/" +"share/nautilus এ পাঠানোর চেষ্টা করেছে" # FIXME -#: ../src/nautilus-view.c:2737 +#: ../src/nautilus-view.c:2689 msgid "Content View" msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন" -#: ../src/nautilus-view.c:2738 +#: ../src/nautilus-view.c:2690 msgid "View of the current folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা" -#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970 +#: ../src/nautilus-view.c:2885 +#: ../src/nautilus-view.c:2920 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” নির্বাচিত" -#: ../src/nautilus-view.c:2937 +#: ../src/nautilus-view.c:2887 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" -#: ../src/nautilus-view.c:2947 +#: ../src/nautilus-view.c:2897 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4217,14 +4447,14 @@ msgstr[0] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)" msgstr[1] "(%'d অাইটেম বিশিষ্ট)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2958 +#: ../src/nautilus-view.c:2908 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)" msgstr[1] "(মোট %'d অাইটেম বিশিষ্ট)" -#: ../src/nautilus-view.c:2973 +#: ../src/nautilus-view.c:2923 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4232,7 +4462,7 @@ msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছ msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4242,8 +4472,7 @@ msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্ব #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2994 +#: ../src/nautilus-view.c:2944 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4254,818 +4483,784 @@ msgstr "(%s)" #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-view.c:2968 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4391 +#: ../src/nautilus-view.c:4341 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s দিয়ে খুলুন" -#: ../src/nautilus-view.c:4393 +#: ../src/nautilus-view.c:4343 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন" msgstr[1] "নির্বাচিত অাইটেম খুলতে “%s” ব্যবহার করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:5138 +#: ../src/nautilus-view.c:5086 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "যেকোনো নির্বাচিত অাইটেমে “%s” চালনা করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:5392 +#: ../src/nautilus-view.c:5340 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "টেমপ্লেট “%s” থেকে একটি নতুন নথি তৈরি করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:5992 +#: ../src/nautilus-view.c:5940 msgid "Select Destination" msgstr "গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন" # auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 -#: ../src/nautilus-view.c:5996 +#: ../src/nautilus-view.c:5944 msgid "_Select" msgstr "নির্বাচন করুন (_S)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6508 +#: ../src/nautilus-view.c:6456 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s” সরানো যায়নি" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6535 +#: ../src/nautilus-view.c:6483 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” ইজেক্ট করতে ব্যর্থ" -#: ../src/nautilus-view.c:6557 +#: ../src/nautilus-view.c:6505 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6659 +#: ../src/nautilus-view.c:6607 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 msgid "New _Document" msgstr "নতুন নথি (_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 msgid "Open Wit_h" msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)" -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7100 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" # auto translated by TM merge from project: evince, version: 3.8.3, DocId: evince #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "P_roperties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:8668 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" # auto translated by TM merge from project: brasero, version: 3.8.0, DocId: brasero #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "New _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার (_F)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7114 msgid "New Folder with Selection" msgstr "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি সমন্বিত একটি নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7178 -#, fuzzy -msgid "Open _Item Location" -msgstr "অবস্থান উল্লেখ করুন (_L)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 -#, fuzzy -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" - #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354 -#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Other _Application…" msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন (_A)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খুলুন (_A)…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" +msgstr "" +"বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" +#. name, stock id +#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" +msgstr "" +"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" +#. name, stock id +#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" +msgstr "" +"নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" +#. name, stock id +#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7159 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" +"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর " +"অথবা কপি করুন" +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে " -"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" +"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের " +"মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Copy To…" msgstr "এখানে অনুলিপি করুন…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় অনুলিপি করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Move To…" msgstr "এখানে সরান…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Move selected files to another location" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি অন্য একটি জায়গায় সরান" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "Select all items in this window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "এর সংগে মানানসই অাইটেমগুলি নির্বাচন করুন (_t)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" -"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন" +"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি " +"নির্বাচন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "_Invert Selection" msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:8651 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Rena_me…" msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_m)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "Rename selected item" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "ওয়ালপেপার হিসাবে সেট করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7197 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "অাইটেমটিকে ওয়ালপেপার বানান" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 +#: ../src/nautilus-view.c:8598 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:8628 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696 +#: ../src/nautilus-view.c:7209 +#: ../src/nautilus-view.c:8629 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "_Restore" msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "_Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Undo the last action" msgstr "সর্বশেষ কাজটি পূর্বাবস্থা করুন" # auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "_Redo" msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)" # auto translated by TM merge from project: evolution, version: el6, DocId: evolution-2.32 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "Redo the last undone action" msgstr "সর্বশেষ পূর্বাবস্থা করা কাজটি অাগের অবস্থায় অানুন" -#. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. -#. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7284 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ নির্ধারণ করা " -"হবে" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312 -#: ../src/nautilus-view.c:7384 -msgid "_Mount" -msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" +"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ " +"নির্ধারণ করা হবে" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Mount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 -#: ../src/nautilus-view.c:7388 -msgid "_Unmount" -msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320 -#: ../src/nautilus-view.c:7392 -msgid "_Eject" -msgstr "বহিষ্কার (_E)" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Eject the selected volume" msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 -#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982 -#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069 -#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171 -#: ../src/nautilus-view.c:8175 -msgid "_Start" -msgstr "আরম্ভ করুন (_S)" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 msgid "Start the selected volume" msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 -#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011 -#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "_Stop" -msgstr "বন্ধ করুন (_S)" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201 +#: ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "Stop the selected volume" msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332 -#: ../src/nautilus-view.c:7404 -msgid "_Detect Media" -msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333 -#: ../src/nautilus-view.c:7405 +#: ../src/nautilus-view.c:7255 +#: ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7325 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7336 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Open File and Close window" msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7340 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 msgid "Sa_ve Search" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)" # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 msgid "Save the edited search" msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7344 +#: ../src/nautilus-view.c:7290 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "অনুসন্ধান এইভাবে সংরক্ষণ করুন (_v)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:7291 msgid "Save the current search as a file" msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7355 +#: ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" +#. name, stock id +#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7360 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" +msgstr "" +"পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" +#. name, stock id +#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7364 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7368 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" -"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে " -"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" +"কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের " +"মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7373 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7389 +#: ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7393 +#: ../src/nautilus-view.c:7339 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7397 +#: ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7401 +#: ../src/nautilus-view.c:7347 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-view.c:7356 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7416 +#: ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7417 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7478 +#: ../src/nautilus-view.c:7424 msgid "Run or manage scripts" msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান বা ব্যবস্থাপনা করুন" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7480 +#: ../src/nautilus-view.c:7426 msgid "_Scripts" msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:7776 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "খোলা ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 +#: ../src/nautilus-view.c:7780 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:7788 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7790 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7850 +#: ../src/nautilus-view.c:7796 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "নির্বাচিত ফাইল ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7799 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 +#: ../src/nautilus-view.c:7804 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 +#: ../src/nautilus-view.c:7806 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "নির্বাচিত অাইটেমটি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7815 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে “%s” এ সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7874 +#: ../src/nautilus-view.c:7820 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" -#: ../src/nautilus-view.c:7876 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "নির্বাচিত অাইটেমগুলি ট্র্যাশ থেকে সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176 +#: ../src/nautilus-view.c:7929 +#: ../src/nautilus-view.c:7933 +#: ../src/nautilus-view.c:8118 +#: ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Start the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8179 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" -#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 +#: ../src/nautilus-view.c:8126 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081 -#: ../src/nautilus-view.c:8183 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 +#: ../src/nautilus-view.c:8130 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:7944 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)" -#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188 +#: ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:8134 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8012 +#: ../src/nautilus-view.c:7958 msgid "Stop the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102 -#: ../src/nautilus-view.c:8204 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205 +#: ../src/nautilus-view.c:7962 +#: ../src/nautilus-view.c:8151 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106 -#: ../src/nautilus-view.c:8208 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 +#: ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:8154 msgid "_Disconnect" msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209 +#: ../src/nautilus-view.c:7966 +#: ../src/nautilus-view.c:8155 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110 -#: ../src/nautilus-view.c:8212 +#: ../src/nautilus-view.c:7969 +#: ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:8158 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213 +#: ../src/nautilus-view.c:7970 +#: ../src/nautilus-view.c:8159 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114 -#: ../src/nautilus-view.c:8216 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217 +#: ../src/nautilus-view.c:7974 +#: ../src/nautilus-view.c:8163 msgid "Lock the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:8016 +#: ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8078 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8082 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8086 +#: ../src/nautilus-view.c:8032 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8099 +#: ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:8103 +#: ../src/nautilus-view.c:8049 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8107 +#: ../src/nautilus-view.c:8053 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8111 +#: ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8115 +#: ../src/nautilus-view.c:8061 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে" -#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660 +#: ../src/nautilus-view.c:8288 +#: ../src/nautilus-view.c:8593 msgid "_Delete Permanently" msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8343 +#: ../src/nautilus-view.c:8289 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8347 +#: ../src/nautilus-view.c:8293 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8531 +#: ../src/nautilus-view.c:8464 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)" msgstr[1] "নির্বাচন সমেত নতুন ফোল্ডার (%'d অাইটেম)" -#: ../src/nautilus-view.c:8575 +#: ../src/nautilus-view.c:8508 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)" # auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager -#: ../src/nautilus-view.c:8586 +#: ../src/nautilus-view.c:8519 msgid "Run" msgstr "চালান" -#: ../src/nautilus-view.c:8624 +#: ../src/nautilus-view.c:8557 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8644 +#: ../src/nautilus-view.c:8577 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" -#: ../src/nautilus-view.c:8661 +#: ../src/nautilus-view.c:8594 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন" -#: ../src/nautilus-view.c:8692 +#: ../src/nautilus-view.c:8625 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "সাম্প্রতিক থেকে সরান (_v)" -#: ../src/nautilus-view.c:8693 +#: ../src/nautilus-view.c:8626 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "সাম্প্রতিক ব্যবহৃত তালিকা থেকে প্রত্যেক নির্বাচিত অাইটেম সরান" -#: ../src/nautilus-view.c:8733 +#: ../src/nautilus-view.c:8666 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" @@ -5074,417 +5269,427 @@ msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্ #: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" -"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" +"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে " +"প্রযোজ্য।" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Dropped Text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 msgid "dropped data" msgstr "dropped data" -#: ../src/nautilus-window.c:833 -msgid "_Properties" -msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" - -#: ../src/nautilus-window.c:842 -msgid "_Format…" -msgstr "ফর্ম্যাট (_F)…" - -#: ../src/nautilus-window.c:1191 +#: ../src/nautilus-window.c:832 msgid "_New Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_N)" -#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window.c:842 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)" -#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window.c:850 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" -#: ../src/nautilus-window.c:1220 +#: ../src/nautilus-window.c:861 msgid "_Close Tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)" -#: ../src/nautilus-window.c:2379 +#: ../src/nautilus-window.c:2031 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Files বিনামূল্যের সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General " -"Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ " -"অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" +"Files বিনামূল্যের সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " +"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; " +"লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" -#: ../src/nautilus-window.c:2383 +#: ../src/nautilus-window.c:2035 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Files বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য " -"কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য " -"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" +"Files বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু " +"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট " +"কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General " +"Public License পড়ুন।" -#: ../src/nautilus-window.c:2387 +#: ../src/nautilus-window.c:2039 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; " -"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া " +"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2402 +#: ../src/nautilus-window.c:2054 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "কপিরাইট © %Id–%Id The Files লেখক" -#: ../src/nautilus-window.c:2408 +#: ../src/nautilus-window.c:2060 msgid "Access and organize your files." msgstr "অাপনার ফাইলগুলি অ্যাক্সেস এবং সংগঠিত করুন।" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2418 +#: ../src/nautilus-window.c:2070 msgid "translator-credits" msgstr "" "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n" "রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 +msgid "_Close" +msgstr "বন্ধ করুন (_C)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Close this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Open _Parent" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Open the parent folder" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Stop loading the current location" msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "Reload the current location" msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 msgid "_All Topics" msgstr "সমস্ত বিষয় (_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "Search for files" msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" -"ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। অাপনার করা " -"অনুসন্ধানগুলি পরবর্তী সময়ে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণ করুন।" +"ফাইলের নাম এবং ধরনের উপরে ভিত্তি করে ফাইলগুলির অবস্থান নির্দিষ্ট করুন। " +"অাপনার করা অনুসন্ধানগুলি পরবর্তী সময়ে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণ করুন।" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 msgid "Sort files and folders" msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডারগুলি বাছাই করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" "ফাইলগুলিকে নাম, মাপ, ধরন বা তাদের কখন পরিবর্তন করা হয়েছে সেই অনুসারে সাজান।" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "Find a lost file" msgstr "কোনো হারিয়ে যাওয়া ফাইল খুঁজুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" -"অাপনি অাপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি পালন " -"করে দেখুন।" +"অাপনি অাপনার তৈরি করা বা ডাউনলোড করা কোনো ফাইল খঁজে না পেলে এই পরামর্শগুলি " +"পালন করে দেখুন।" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:497 msgid "Share and transfer files" msgstr "ফাইলগুলি ভাগ করুন এবং স্থানান্তর করুন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" -"ফাইল ম্যানেজার থেকে অাপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর করুন।" +"ফাইল ম্যানেজার থেকে অাপনার পরিচিতি এবং ডিভাইসে ফাইলগুলি সহজই স্থানান্তর " +"করুন।" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:501 +msgid "_About" +msgstr "পরিচিতি (_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 msgid "Zoom _In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "Increase the view size" msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "Decrease the view size" msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 msgid "Normal Si_ze" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Use the normal view size" msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)…" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:705 msgid "_Home" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:537 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Close _All Windows" msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী (_F)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "Go to the next visited location" msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "Enter _Location…" msgstr "অবস্থান উল্লেখ করুন (_L)…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Specify a location to open" msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Bookmark this Location" msgstr "এই অবস্থান বুকমার্ক করুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "বর্তমান অবস্থানের জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "_Bookmarks…" msgstr "বুকমার্ক (_B)…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "বুকমার্ক প্রদর্শন এবং সম্পাদন করুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "Activate next tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Move current tab to left" msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Move current tab to right" msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 msgid "_Show Sidebar" msgstr "পার্শ্ববর্তী বার দেখান (_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "_Search for Files…" msgstr "ফাইলগুলি অনুসন্ধান করুন (_S)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "নাম অনুযায়ী নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "List" msgstr "তালিকা" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "View items as a list" msgstr "অাইটেমগুলি তালিকার অাকারে দেখুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "অাইটেমগুলিকে অাইকনগুলির গ্রিড হিসাবে দেখুন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:727 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "_Up" msgstr "উপর (_U)" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1460 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "অবস্থান লোড করা যায়নি" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "এই ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা গেল না।" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "এই অবস্থান কোনো ফোল্ডার বলে মনে হচ্ছে না।" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" -"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক অাছে কিনা দেখে " -"নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।" +"অনুরোধ জানানো ফাইলটি খুঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ করে বানান ঠিক অাছে কিনা " +"দেখে নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” অবস্থান সমর্থিত নয়।" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "এই ধরনের অবস্থান ব্যবস্থাপনা করতে পারল না।" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করা গেল না।" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যাক্সেস করার অনুমতি নেই।" @@ -5492,21 +5697,20 @@ msgstr "অনুরোধ জানানো অবস্থান অ্যা #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" -"অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক অাছে কিনা দেখুন বা " -"নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।" +"অনুরোধ জানানো অবস্থান খঁজে পাওয়া গেল না। অনুগ্রহ বানান ঠিক অাছে কিনা দেখুন " +"বা নেটওয়ার্ক সেটিং দেখুন।" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "অব্যবস্থিত ত্রুটি বার্তা: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258 msgid "Searching…" msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..." @@ -5538,7 +5742,8 @@ msgstr "ফটো CD" msgid "Picture CD" msgstr "ছবি CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 msgid "Contains digital photos" msgstr "ডিজিটাল ফোটো বিশিষ্ট" @@ -5567,126 +5772,3 @@ msgstr "ফোটো এবং মিউজিক বিশিষ্ট" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 msgid "Open with:" msgstr "এর সাহায্যে খুলুন:" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" - -#~ msgid "Send To…" -#~ msgstr "এখানে পাঠান…" - -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "সার্ভারের সংগে সংযোগ করুন (_S)" - -#~ msgid "_About Files" -#~ msgstr "ফাইলগুলি বিষয়ে (_A)" - -#~ msgid "_Icons" -#~ msgstr "আইকন (_I)" - -#~ msgid "The icon view encountered an error." -#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।" - -#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" - -#~ msgid "Display this location with the icon view." -#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।" - -#~ msgid "Don't recognize this file server type." -#~ msgstr "এই ফাইল সার্ভার ধরন অনুমোদিত করবেন না।" - -#~ msgid "The desktop view encountered an error." -#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" - -#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" - -#~ msgid "_List" -#~ msgstr "তালিকা (_L)" - -#~ msgid "The list view encountered an error." -#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" - -#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" - -#~ msgid "Display this location with the list view." -#~ msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।" - -# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version: 1.1.16-23, DocId: system-config-printer -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "ডিভাইস" - -# FIXME -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "অবস্থান" - -# auto translated by TM merge from project: gvfs, version: 1.16.3, DocId: gvfs -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "সাম্প্রতিক" - -# auto translated by TM merge from project: totem, version: 3.8.2, DocId: totem -#~ msgid "Recent files" -#~ msgstr "সাম্প্রতিক ফাইলগুলি" - -#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -#~ msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী ফোল্ডারের মধ্যে খোলা হবে" - -#~ msgid "Open the trash" -#~ msgstr "আবর্জনার বাক্স খুলুন" - -#~ msgid "Mount and open %s" -#~ msgstr "%s মাউন্ট করে খুলুন" - -#~ msgid "Open the contents of the File System" -#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "নেটওয়ার্ক" - -# auto translated by TM merge from project: gnome-shell-extensions, version: 3.8.3, DocId: gnome-shell-extensions -#~ msgid "Browse Network" -#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ" - -#~ msgid "Browse the contents of the network" -#~ msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন" - -#~ msgid "Connect to a network server address" -#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্ক সার্ভার ঠিকানার সংগে সংযোগ করুন" - -#~ msgid "_Power On" -#~ msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)" - -#~ msgid "_Connect Drive" -#~ msgstr "ড্রাইভ সংযোগ করা হবে (_C)" - -#~ msgid "_Disconnect Drive" -#~ msgstr "ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" - -#~ msgid "_Start Multi-disk Device" -#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস আরম্ভ করা হবে (_S)" - -#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" -#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস বন্ধ করা হবে (_S)" - -#~ msgid "Unable to start %s" -#~ msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "Unable to eject %s" -#~ msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" -#~ msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "Unable to stop %s" -#~ msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ" - -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)" - -# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 -#~ msgid "Rename…" -#~ msgstr "নাম পরিবর্তন..." - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "কম্পিউটার" -- cgit v1.2.1