From 1d8eb3f570e78b39467a79982dcd5a1095da18ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Carlos=20Perell=F3=20Mar=EDn?= Date: Sat, 6 Oct 2001 13:45:39 +0000 Subject: Reviewed && updated. MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2001-10-06 Carlos Perelló Marín * es.po: Reviewed && updated. --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 3557 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 1908 insertions(+), 1653 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1744216e1..a8754c05f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-10-06 Carlos Perelló Marín + + * es.po: Reviewed && updated. + 2001-10-03 Christian Rose * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 35555bf64..861dc3708 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,12 +1,13 @@ -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Nautilus' Spanish translation +# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Gonzalo del Campo , 2000. -# Carlos Perelló Marín , 2000 +# Carlos Perelló Marín , 2000-2001 # Jorge Carrasquilla Soares , 2000" msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2001-05-04 02:09-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2001-05-01 19:28-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2001-10-06 14:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-10-06 15:44+0200\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,7 +32,7 @@ msgid "Smooth Graphics" msgstr "Gráficos Mejorados" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 -#: src/nautilus-application.c:734 +#: src/nautilus-application.c:776 msgid "Quit" msgstr "Salir" @@ -58,101 +59,153 @@ msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" msgstr "" -"Original para objetos que contienen controles Bonobo o Incrustables para " +"Original para objetos que contienen controles Bonobo o incrustables para " "verse como las Vistas Nautilus" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Fábrica de adaptadores de componentes Nautilus" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Original para vista de hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Visor Hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Vista de Hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Ver como Hardware" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "vista hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181 +msgid "name of icon for the hardware view" +msgstr "nombre del icono para la vista de hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183 +msgid "summary of hardware info" +msgstr "Resumen de la vista de hardware" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" -"%s cache size" +"%s K cache size" msgstr "" -"CPU %s \n" -"%s GHz\n" -"%s de memoria cache" +"CPU %s\n" +"%s MHz\n" +"%s K de memoria caché" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352 #, c-format msgid "%lu GB RAM" -msgstr "%lu GB de RAM" +msgstr "%lu Gb de RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354 #, c-format msgid "%lu MB RAM" -msgstr "%lu MB de RAM" +msgstr "%lu Mb de RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492 +#, c-format +msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +msgstr "El tiempo en marcha es de %d días, %d horas, %d minutos" + #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518 msgid "Hardware Overview" msgstr "Visión General del Hardware" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Éste es un lugar para colocar la página de la CPU." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Éste una lugar para colocar la página de RAM." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Éste es un lugar para la página IDE." -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" +# src/nautilus-window-menus.c:1325 +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Original para vista de hardware" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 +msgid "Help Index" +msgstr "Índice de la ayuda" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Visor Hardware" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 +msgid "Help Index sidebar panel" +msgstr "Solapa de Índice de la Ayuda" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Vista de Hardware" +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303 +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 +msgid "Help Navigation Tree" +msgstr "Árbol de Navegación de Ayuda" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Ver como Hardware" +# components/websearch/ntl-web-search.c:164 +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276 +# src/nautilus-window-toolbars.c:144 +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 +msgid "Help Search" +msgstr "Buscar Ayuda" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "vista hardware" +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 +msgid "Help Search sidebar panel" +msgstr "Solapa de Búsqueda de Ayuda" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 +msgid "Help sidebar panel" +msgstr "Solapa de Ayuda" + +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 +msgid "Internal use only" +msgstr "Sólo uso interno" # components/music/nautilus-music-view.c:1122 #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1530 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1617 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Home" msgstr "Inicio" # components/music/nautilus-music-view.c:1170 #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1586 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1673 msgid "Next" msgstr "Siguiente" @@ -360,14 +413,6 @@ msgstr "Rutinas del Kernel" msgid "Info" msgstr "Info" -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 -msgid "Introductory Documents" -msgstr "Documentos Introductorios" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 -msgid "Documents by Subject" -msgstr "Documentos por Asunto" - # components/help/hyperbola-nav-index.c:124 #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 msgid "see " @@ -393,44 +438,13 @@ msgstr " (vea \"" msgid " (see also \"" msgstr " (vea también \"" -# src/nautilus-window-menus.c:1325 -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 -msgid "Help Index" -msgstr "Índice de la ayuda" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 -msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "Solapa de Índice de la Ayuda" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303 -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 -msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Árbol de Navegación de Ayuda" - -# components/websearch/ntl-web-search.c:164 -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276 -# src/nautilus-window-toolbars.c:144 -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 -msgid "Help Search" -msgstr "Buscar Ayuda" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 -msgid "Help Search sidebar panel" -msgstr "Solapa de Búsqueda de Ayuda" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 -msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Solapa de Ayuda" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 +msgid "Introductory Documents" +msgstr "Documentos Introductorios" -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 -msgid "Internal use only" -msgstr "Sólo uso interno" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 +msgid "Documents by Subject" +msgstr "Documentos por Asunto" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 msgid "Factory for history views" @@ -450,11 +464,6 @@ msgstr "Solapa de Historial" msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Solapa Historial para Nautilus" -# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834 -msgid "I could not initialize Bonobo" -msgstr "No se pudo iniciar Bonobo" - #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" msgstr "Visor Genérico de Imágenes" @@ -485,41 +494,10 @@ msgstr "Visor de Im msgid "View as Image" msgstr "Ver como Imagen" -# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Ésta es una vista de contenido de Nautilus que se falla por demanda." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Intentó eliminar el Contenido Perdido" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Eliminar Contenido Perdido" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Eliminar la vista de Contenido Perdido" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Eliminar Contenido Perdido" +# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836 +msgid "I could not initialize Bonobo" +msgstr "No se pudo iniciar Bonobo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 @@ -552,34 +530,41 @@ msgstr "Vista de contenido Nautilus que falla al usarla" msgid "View as Content Loser" msgstr "Ver como Contenido Perdido" -# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Eliminar Contenido Perdido" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Eliminar la vista de Contenido Perdido" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Eliminar Contenido Perdido" + +# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"Loser sidebar." +"This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" -"Barra lateral perdida." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Intentó eliminar la barra lateral Perdida" - -# src/nautilus-window-menus.c:1303 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Eliminar barra lateral Perdida" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Eliminar la solapa vacía" +"Ésta es una vista de contenido de Nautilus que se falla por demanda." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Eliminar barra lateral Perdida" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Intentó eliminar el Contenido Perdido" # src/nautilus-shell.c:157 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 @@ -604,6 +589,65 @@ msgstr "Vista de barra lateral de Nautilus que falla al usarla" msgid "Sidebar Loser" msgstr "Barra Lateral Perdida" +# src/nautilus-window-menus.c:1303 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Eliminar barra lateral Perdida" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Eliminar la solapa vacía" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "_Eliminar barra lateral Perdida" + +# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Barra lateral perdida." + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Intentó eliminar la barra lateral Perdida" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 +msgid "Mozilla Nautilus view" +msgstr "Vista Nautilus Mozilla" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 +msgid "Mozilla Nautilus view factory" +msgstr "Vista Mozilla Nautilus original" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 +msgid "Mozilla content view component" +msgstr "Componente de vista de contenido Mozilla" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 +msgid "Mozilla content view component's factory" +msgstr "Vista de contenido de componente Mozilla original" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Ver como Página Web" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Página Web" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Visor Página Web" + # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137 #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #, c-format @@ -625,6 +669,32 @@ msgstr "" " %s\n" "Todos los demás errores sólo aparecen en el terminal" +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:424 +msgid "name of icon for the mozilla view" +msgstr "Nombre del icono para la vista de mozilla" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:426 +msgid "mozilla summary info" +msgstr "información resumida de mozilla" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:921 +msgid "" +"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " +"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " +"JavaScript.\n" +"\n" +"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." +msgstr "" +"Una función JavaScript (pequeño programa de software) en esta página ha " +"intentado abrir una ventana nueva, pero Nautilus no implementa la apertura de " +"nuevas ventanas por medio de JavaScript.\n" +"\n" +"Intente ver la página en otro navegador web, como Mozilla." + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:925 +msgid "Nautilus JavaScript Warning" +msgstr "Aviso del JavaScript de Nautilus" + #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 msgid "Arabic" msgstr "Arábiga" @@ -961,64 +1031,43 @@ msgid "windows-936" msgstr "Windows-936" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124 -msgid "x-imap4-modified-utf7" -msgstr "x-imap4-modified-utf7" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125 -msgid "x-u-escaped" -msgstr "x-u-escaped" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:782 -msgid "" -"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " -"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by " -"JavaScript.\n" -"\n" -"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape." -msgstr "" -"Una función JavaScript (pequeño programa de software) en esta página ha " -"intentado abrir una ventana nueva, pero Nautilus no soporta la apertura de " -"nuevas ventanas por medio de JavaScript.\n" -"\n" -"Intente ver la página en otro navegador como Mozilla o Netscape." +msgid "x-imap4-modified-utf7" +msgstr "x-imap4-modified-utf7" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:783 -msgid "Nautilus Mozilla View Warning" -msgstr "Aviso de la Vista Mozilla de Nautilus" +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125 +msgid "x-u-escaped" +msgstr "x-u-escaped" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" msgstr "Código de caracteres" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 -msgid "Mozilla Nautilus view" -msgstr "Vista Nautilus Mozilla" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 -msgid "Mozilla Nautilus view factory" -msgstr "Vista Mozilla Nautilus original" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Original para vista música" -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 -msgid "Mozilla content view component" -msgstr "Componente de vista de contenido Mozilla" +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81 +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 +msgid "Music" +msgstr "Música" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 -msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "Vista de contenido de componente Mozilla original" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Visor de Música" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Ver como Página Web" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "Vista de Música" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Página Web" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "Original de Vista de Música" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Visor Página Web" +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 +msgid "View as Music" +msgstr "Ver como Música" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" @@ -1664,78 +1713,53 @@ msgid "Synthpop" msgstr "SynthPop" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Track" msgstr "Pista" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Title" msgstr "Titulo" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Artist" msgstr "Artista" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Year" -msgstr "Año" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Bit Rate" msgstr "Tasa de bits" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Time" msgstr "Duración" -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Channels" -msgstr "Canales" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Tasa de Muestreo" - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: components/music/nautilus-music-view.c:353 +#: components/music/nautilus-music-view.c:397 msgid "Set Cover Image" msgstr "Establecer imagen de portada" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: components/music/nautilus-music-view.c:697 +#: components/music/nautilus-music-view.c:772 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "'%s' no es un archivo de imagen utilizable." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 -#: components/music/nautilus-music-view.c:699 -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1309 +#: components/music/nautilus-music-view.c:774 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283 msgid "Not an Image" msgstr "No es una imagen" # src/nautilus-property-browser.c:875 -#: components/music/nautilus-music-view.c:747 +#: components/music/nautilus-music-view.c:822 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Seleccione una imagen para la portada del disco:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1268 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -1745,12 +1769,12 @@ msgstr "" "la opción Habilitar el servidor de sonido durante el inicio que esta en " "Centro de Control esta desactivada." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1184 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1196 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1271 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1283 msgid "Unable to Play File" msgstr "Imposible Reproducir Archivo" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1192 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1279 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -1762,96 +1786,80 @@ msgstr "" "configurada correctamente. Intente cerrar cualquier aplicación que pudiese " "estar bloqueando la tarjeta de sonido." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1217 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1304 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "Lo siento, pero la vista como música, aún no puede reproducir archivos no " "locales." # libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1218 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1305 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "No se puede Reproducir Archivos Remotos" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1504 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1591 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Arrastre para buscar en el tema" # components/music/nautilus-music-view.c:1134 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1544 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 msgid "Play" msgstr "Reproducir" # components/music/nautilus-music-view.c:1146 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1558 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1645 msgid "Pause" msgstr "Pausa" # components/music/nautilus-music-view.c:1158 # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/nautilus-window-toolbars.c:156 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1572 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:966 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1659 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1697 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1789 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Lo siento, pero hubo un error al leer %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1698 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1790 msgid "Can't Read Folder" msgstr "No puedo leer la Carpeta" -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1768 -msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1768 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1069 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1810 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1895 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "Original para vista música" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81 -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Música" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for news view" +msgstr "Original para vista de noticias" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Visor de Música" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 +msgid "News" +msgstr "Noticias" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Vista de Música" +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Panel Lateral Noticias" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "Original de Vista de Música" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +msgstr "El Panel Lateral de Noticias coloca y muestra los datos RSS" -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Ver como Música" +#: components/news/nautilus-news.c:474 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: components/news/nautilus-news.c:1284 +#: components/news/nautilus-news.c:1329 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "No se pudo cargar %s" @@ -1859,95 +1867,95 @@ msgstr "No se pudo cargar %s" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172 #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1524 +#: components/news/nautilus-news.c:1569 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1861 +#: components/news/nautilus-news.c:1907 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Lo siento, pero ¡no ha especificado un nombre para el sitio!" -#: components/news/nautilus-news.c:1861 +#: components/news/nautilus-news.c:1907 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Falta el nombre del sitio" -#: components/news/nautilus-news.c:1865 +#: components/news/nautilus-news.c:1911 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Lo siento, ¡pero no ha especificado una URL para el sitio!" -#: components/news/nautilus-news.c:1865 +#: components/news/nautilus-news.c:1911 msgid "Missing URL Error" msgstr "Error de URL Perdida" -#: components/news/nautilus-news.c:1882 +#: components/news/nautilus-news.c:1928 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "" -"Lo siento, ¡pero la url especificada no paracer ser un archivo RSS valido!" +"Lo siento, ¡pero la url especificada no parece ser un archivo RSS valido!" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:105 -#: components/news/nautilus-news.c:1882 +#: components/news/nautilus-news.c:1928 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "URL RSS Invalida" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: components/news/nautilus-news.c:1964 +#: components/news/nautilus-news.c:2010 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" msgstr "Edición" # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: components/news/nautilus-news.c:2223 +#: components/news/nautilus-news.c:2273 msgid "Remove Site" msgstr "Quitar Sitio" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2243 +#: components/news/nautilus-news.c:2292 msgid "Site Name:" msgstr "Nombre del sitio:" -#: components/news/nautilus-news.c:2254 +#: components/news/nautilus-news.c:2303 msgid "Site RSS URL:" msgstr "Sitio URL RSS:" -#: components/news/nautilus-news.c:2269 +#: components/news/nautilus-news.c:2318 msgid "Add New Site" msgstr "Agregar Sitio Nuevo" # src/nautilus-property-browser.c:1987 #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2292 +#: components/news/nautilus-news.c:2341 msgid "Add a New Site:" msgstr "Agregar un Sitio Nuevo:" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: components/news/nautilus-news.c:2301 +#: components/news/nautilus-news.c:2350 msgid "Remove a Site:" msgstr "Quitar un Sitio:" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 #. add the button box at the bottom with a cancel button -#: components/news/nautilus-news.c:2309 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388 +#: components/news/nautilus-news.c:2358 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2326 +#: components/news/nautilus-news.c:2375 msgid "Select Sites:" msgstr "Seleccionar Sitios:" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2341 +#: components/news/nautilus-news.c:2390 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358 msgid "Done" msgstr "Hecho" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2369 +#: components/news/nautilus-news.c:2418 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1958,26 +1966,13 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2397 +#: components/news/nautilus-news.c:2446 msgid "Select Sites" msgstr "Seleccionar Sitios" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "Original para vista de noticias" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 -msgid "News" -msgstr "Noticias" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Panel Lateral Noticias" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "El Panel Lateral de Noticias coloca y muestra los datos RSS" +#: components/news/nautilus-news.c:2506 +msgid "image indicating that the news has changed" +msgstr "imagen indicando que las noticias han cambiado" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" @@ -1992,6 +1987,59 @@ msgstr "Solapa de Notas" msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Solapa de Notas para Nautilus" +# src/nautilus-shell.c:157 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Vista de ejemplo Nautilus" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "Original de Vista de ejemplo Nautilus" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Ejemplo" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Visor de Ejemplos" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Componente de vista de contenido" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "Original de componente de vista de contenido" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 +# src/nautilus-window.c:606 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 +msgid "View as Sample" +msgstr "Ver como Ejemplo" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Éste es un ejemplo de menú insertado" + +# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 +# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Éste es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "_Ejemplo" + # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" @@ -2023,69 +2071,35 @@ msgstr "" "\n" "Hizo clic en el botón de Ejemplo de la Barra." -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Ejemplo" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Éste es un ejemplo de menú insertado" - -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Éste es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Ejemplo" - -# src/nautilus-shell.c:157 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Vista de ejemplo Nautilus" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Original para la vista de texto" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Original de Vista de ejemplo Nautilus" +# components/music/nautilus-music-view.c:1170 +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Visor de Ejemplos" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Visor Texto" -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Componente de vista de contenido" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Vista Texto" -# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 -# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Original de componente de vista de contenido" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Original para la vista de texto" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Ver como Ejemplo" - -#: components/text/nautilus-text-view.c:332 -#, c-format -msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "" -"Lo siento, pero %s es demasiado grande para Nautilus como para poder " -"cargarlo íntegro." - -#: components/text/nautilus-text-view.c:335 -msgid "File too large" -msgstr "Archivo demasiado grande" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Ver como Texto" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 @@ -2097,80 +2111,67 @@ msgstr "F_uentes" msgid "Lucida" msgstr "Lucida" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 +# src/nautilus-window-toolbars.c:161 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Usar la fuente Courier" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "Use the Fixed Font" msgstr "Usar Fuente de Ancho Fijo" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "Use the GTK System Font" msgstr "Usar Fuente del Sistema GTK" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "Usar la fuente Helvética" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "Usar la fuente Lucida" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the Times Font" msgstr "Usar la fuente Times" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 msgid "_Courier" msgstr "_Courier" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 msgid "_Fixed" msgstr "_Fija" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 msgid "_GTK System Font" msgstr "Fuente del Sistema _GTK" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 msgid "_Helvetica" msgstr "_Helvética" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15 msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Original para la vista de texto" - -# components/music/nautilus-music-view.c:1170 -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Visor Texto" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Vista Texto" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Original para la vista de texto" +#: components/text/nautilus-text-view.c:332 +#, c-format +msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +msgstr "" +"Lo siento, pero %s es demasiado grande para Nautilus como para poder " +"cargarlo íntegro." -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 -# src/nautilus-window.c:606 -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Ver como Texto" +#: components/text/nautilus-text-view.c:335 +msgid "File too large" +msgstr "Archivo demasiado grande" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" @@ -2355,8 +2356,8 @@ msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2285 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" @@ -2396,7 +2397,7 @@ msgstr "Floral" msgid "Fossil" msgstr "Fósil" -#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1 +#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -2462,7 +2463,7 @@ msgstr "Nuevo" msgid "Numbers" msgstr "Números" -#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 +#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -2584,6 +2585,15 @@ msgstr "Blanco" msgid "White Ribs" msgstr "Anillas de Papel" +#: data/favorites.desktop.in.h:1 +msgid "Favorite applications" +msgstr "Aplicaciones favoritas" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +#: data/favorites.desktop.in.h:2 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + #: data/linksets/apps.xml.h:2 msgid "Gnumeric" msgstr "Gnumeric" @@ -2601,8 +2611,8 @@ msgstr "El Gimp" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5208 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "Papelera" @@ -2616,11 +2626,6 @@ msgstr "Computadora" msgid "Home Directory" msgstr "Directorio de Inicio" -# src/nautilus-window-toolbars.c:161 -#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4 -msgid "Services" -msgstr "Servicios" - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 #: data/linksets/portals.xml.h:1 msgid "Excite" @@ -2648,6 +2653,38 @@ msgstr "Google" msgid "Search Engines" msgstr "Buscadores" +#: data/preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Adjust your user environment" +msgstr "Ajusta su entorno de usuario" + +# src/nautilus-first-time-druid.c:272 +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: data/programs.desktop.in.h:1 +msgid "Browse available software" +msgstr "Navega por el software disponible" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: data/programs.desktop.in.h:2 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +msgstr "Configurar servicios de red (servidor web, servidor DNS, etc.)" + +# components/help/hyperbola-filefmt.c:397 +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 +msgid "Server Configuration" +msgstr "Configuración de servidor" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +msgid "Start Here" +msgstr "Empezar aquí" + # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45 #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" @@ -2695,118 +2732,117 @@ msgstr "Debian.org" msgid "Dell" msgstr "Dell" -# components/music/nautilus-music-view.c:1146 #: data/static_bookmarks.xml.h:12 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" msgstr "GNOME.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Internacional" -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Linux Documentation Project" -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" msgstr "Linux One" -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" msgstr "Linux Resources" -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" msgstr "Linux Weekly News" -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" -#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" msgstr "MandrakeSoft" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "News and Media" -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" msgstr "Open Source Asia" -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin Computing" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153 -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" msgstr "Red Hat Network" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" msgstr "Redfalg Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" msgstr "Software" -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "SuSE" + #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" -msgstr "Sun StarOffice" +msgstr "StarOffice de Sun" #: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" @@ -2818,17 +2854,29 @@ msgid "Web Services" msgstr "Servicios Web" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "Ximian" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNet Linux Resource Center" -#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +msgstr "Cambiar preferencias del sistema (afecta a todos los usuarios)" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 +msgid "System Settings" +msgstr "Opciones del sistema" + #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Una variación del tema Crux (Eggplant)." @@ -2855,9 +2903,9 @@ msgstr "Por omisi msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "Este es el tema por omisión para Nautilus." -#: icons/gnome/gnome.xml.h:2 -msgid "This theme uses the classic GNOME icons." -msgstr "Este tema usa los iconos clásicos de GNOME." +#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +msgstr "Un tema diseñado para encajar bien con el entorno clásico de GNOME." # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 @@ -2878,293 +2926,122 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Este tema utiliza carpetas de fotos realistas" -#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "hoy a las 00:00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "hoy a las %-H:%M %p" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "hoy a las 00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "hoy a las %-H:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "hoy, 00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "hoy, %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422 -msgid "today" -msgstr "hoy" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "ayer a las 00:00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "ayer a las %-H:%M:%S %p" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "ayer a las 00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ayer a las %-H:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "ayer, 00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "ayer, %-H:%M %p" - -# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 -# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 -# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 -msgid "yesterday" -msgstr "ayer" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Miercoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y a las %H:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Lunes, Oct 00 0000 a las 00:00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M:%S %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00 PM" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00 PM" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "Volumen AFFS" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y a las %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "Volumen de red AFS" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Autodetectar tipo de volumen" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "CD de audio digital" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "Unidad de CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "Volumen CDROM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +msgid "DVD Volume" +msgstr "Volumen DVD" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 -msgid "0 items" -msgstr "0 elementos" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Volumen DOS mejorado" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 -msgid "0 folders" -msgstr "0 carpetas" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Volumen Linux Ext2" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 -msgid "0 files" -msgstr "0 archivos" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Volumen Linux Ext3" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 -msgid "1 item" -msgstr "1 elemento" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Volumen dispositivo hardware" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 -msgid "1 folder" -msgstr "1 carpeta" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "JFS Volume" +msgstr "Volumen JFS" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 -msgid "1 file" -msgstr "1 archivo" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "Volumen MSDOS" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u elementos" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Volumen Minix" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u carpetas" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "Volumen de red NFS" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u archivos" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "Volumen Linux ReiserFS" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4074 -msgid "? items" -msgstr "? elementos" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Volumen Solaris/BSD" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065 -msgid "? bytes" -msgstr "? bytes" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "System Volume" +msgstr "Volumen de sistema" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078 -msgid "unknown type" -msgstr "tipo desconocido" +# components/html/gnome-dialogs.c:234 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Volumen Windows NT" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Volumen compartido de Windows" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085 -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" +# components/html/gnome-dialogs.c:234 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Volumen Windows VFAT" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -msgid "program" -msgstr "programa" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "Volumen Linux XFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"No se encuentra una descripción ni para \"directorio-x/normal\". " -"Probablemente esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys no está en el " -"lugar correcto ó no esta siendo encontrada por alguna otra razón." +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "Volumen XIAFS" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " -"aaron@eazel.com" -msgstr "" -"No se encontró descripción para el tipo mime %s (el archivo es \"%s\"), " -"avise a aaron@eazel.com" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Volumen Xenix" -# src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 -msgid "link" -msgstr "enlace" +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356 +msgid "reset" +msgstr "reinicializar" -# src/nautilus-link-set-window.c:185 -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "enlace a %s" +#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages +#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171 -msgid "link (broken)" -msgstr "enlace (roto)" +#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages +#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld de %ld" # src/file-manager/dfos-xfer.c:174 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog @@ -3178,7 +3055,7 @@ msgstr "De:" msgid "To:" msgstr "A:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -3189,7 +3066,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" no puede ser movido porque está en un disco de sólo lectura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:620 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -3202,7 +3079,7 @@ msgstr "" "\"%s\" no puede ser borrado porque no tiene permisos para modificar la " "carpeta superior." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:626 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -3213,7 +3090,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" no puede ser borrado porque está en un disco de sólo lectura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -3226,7 +3103,7 @@ msgstr "" "\"%s\" no puede ser movido porque no tiene permiso para cambiárselos ni a él " "ni a la carpeta superior" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -3239,7 +3116,7 @@ msgstr "" "\"%s\" no puede ser movido a la Papelera porque no tiene permisos para " "cambiarlo ni su carpeta superior." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -3250,7 +3127,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" no puede ser copiado porque no tiene permiso de lectura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -3261,7 +3138,7 @@ msgstr "" "\n" "No hay suficiente espacio en el destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" @@ -3272,7 +3149,7 @@ msgstr "" "\n" "No hay suficiente espacio en el destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" @@ -3283,7 +3160,7 @@ msgstr "" "\n" "No hay suficiente espacio en el destino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -3294,7 +3171,7 @@ msgstr "" "\n" "No tiene permiso de escritura en su carpeta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -3305,7 +3182,7 @@ msgstr "" "\n" "El disco de destino es sólo de lectura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -3316,7 +3193,7 @@ msgstr "" "\n" "No tiene permisos suficientes para escribir en esta carpeta" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -3327,7 +3204,7 @@ msgstr "" "\n" "El disco de destino es sólo de lectura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -3338,7 +3215,7 @@ msgstr "" "\n" "No tiene permisos para escribir en su carpeta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -3350,7 +3227,7 @@ msgstr "" "El disco de destino es sólo de lectura." # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" @@ -3362,7 +3239,7 @@ msgstr "" "¿Desea Continuar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" @@ -3374,7 +3251,7 @@ msgstr "" "¿Desea Continuar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" @@ -3386,7 +3263,7 @@ msgstr "" "¿Desea Continuar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" @@ -3398,7 +3275,7 @@ msgstr "" "¿Desea continuar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" @@ -3410,7 +3287,7 @@ msgstr "" "¿Desea continuar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" @@ -3422,7 +3299,7 @@ msgstr "" "¿Desea continuar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" @@ -3434,7 +3311,7 @@ msgstr "" "¿Desea continuar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:829 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" @@ -3446,40 +3323,40 @@ msgstr "" "¿Desea continuar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943 msgid "Error while copying." msgstr "Error copiando." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946 msgid "Error while moving." msgstr "Error moviendo." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 msgid "Error while linking." msgstr "Error enlazando." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954 msgid "Error while deleting." msgstr "Error borrando." # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 msgid "Skip" msgstr "Siguiente" # src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -3493,7 +3370,7 @@ msgstr "" "\n" "Si aún quiere mover \"%s\", cámbiele el nombre e inténtelo de nuevo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1081 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -3507,12 +3384,12 @@ msgstr "" "\n" "Si aún quiere copiar \"%s\" cámbiele el nombre e inténtelo de nuevo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 msgid "Unable to replace file." msgstr "Imposible reemplazar archivo." # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1099 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -3523,24 +3400,32 @@ msgstr "" "\n" "¿Desea reemplazarlo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122 msgid "Conflict while copying" msgstr "Problemas mientras se copiaba" # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 msgid "Replace All" msgstr "Remplazar todos" +# src/nautilus-link-set-window.c:185 +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "enlace a %s" + #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "otro enlace hacia %s" @@ -3549,25 +3434,25 @@ msgstr "otro enlace hacia %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%der enlace con %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%do enlace con %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%der enlace con %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%der enlace con %s" @@ -3577,254 +3462,260 @@ msgstr "%der enlace con %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +msgid "th copy)" +msgstr "a copia)" + #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 msgid "st copy)" msgstr "a copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 msgid "nd copy)" msgstr "a copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid "rd copy)" msgstr "a copia)" -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 -msgid "th copy)" -msgstr "a copia)" - #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia) %s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia) %s" +#. localizers: appended to x11th file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%da copia) %s" + #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%da copia) %s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%da copia) %s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%da copia) %s" -#. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%da copia) %s" - #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" # src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconocido" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Moviendo archivos a la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:962 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882 msgid "Files thrown out:" msgstr "Archivos descartados:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Moving" msgstr "Moviendo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparando para Mover a la Papelera..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 msgid "Moving files" msgstr "Moviendo archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "Files moved:" msgstr "Archivos movidos:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparando para Mover..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:704 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Finishing Move..." msgstr "Finalizando Mover..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915 msgid "Creating links to files" msgstr "Creando un enlace a los archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 msgid "Files linked:" msgstr "Archivos Enlazados:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:715 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 msgid "Linking" msgstr "Enlazando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:716 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparándose para crear enlaces..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:717 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Finalizando la creación de los enlaces..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "Copying files" msgstr "Copiando archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "Files copied:" msgstr "Archivos Copiados:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:725 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Copying" msgstr "Copiando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:726 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Peparando para Copiar..." +msgstr "Preparando para Copiar..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "No puede copiar elementos en la Papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "No puede copiar en la Papelera" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "La Papelera debe permanecer en el escritorio." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "No puede mover la Papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "No puede copiar la Papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "No puede copiar la Papelera." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "No se puede cambiar la ubicación de la Papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "No se puede copiar la Papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover un elemento sobre sí mismo." # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar un elemento sobre sí mismo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "No se puede mover sobre sí mismo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "No se puede copiar sobre sí mismo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "No puede Copiar sobre sí mismo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3834,7 +3725,7 @@ msgstr "" "\n" "No tiene permisos para escribir en el destino" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3844,320 +3735,605 @@ msgstr "" "\n" "No hay espacio suficiente en el destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Error \"%s\" creando nueva carpeta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 msgid "Error creating new folder" msgstr "Error creando nueva carpeta" # src/nautilus-window-manage-views.c:173 #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "untitled folder" msgstr "carpeta sin título" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1006 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057 #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244 msgid "Files deleted:" msgstr "Archivos eliminados:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246 msgid "Deleting" msgstr "Eliminando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparándose para borrar archivos..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:1056 #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vaciar la Papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparando para Vaciar la Papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la " "papelera?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "¿Borrar el contenido de la Papelera?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "Empty" msgstr "Vaciar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid ".foo (copy).txt" -msgstr ".foo (copy).txt" +msgstr ".foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo (copy)" -msgstr ".foo foo (copy)" +msgstr ".foo foo (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (copy).txt" -msgstr "foo (copy).txt" +msgstr "foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo foo (copy).txt txt" -msgstr "foo foo (copy).txt txt" +msgstr "foo foo (copia).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo..." msgstr "foo..." # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (otra copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (otra copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (otra copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (3rd copy)" -msgstr "foo (3a copia)" +msgstr "foo (3ª copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo (3a copia).txt" +msgstr "foo (3ª copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (otra copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo foo (3a copia).txt" +msgstr "foo foo (3ª copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (13th copy)" -msgstr "foo (13a copia)" +msgstr "foo (copia 13)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo (14th copy)" -msgstr "foo (14a copia)" +msgstr "foo (copia 14)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (13th copy).txt" -msgstr "foo (13a copia).txt" +msgstr "foo (copia 13).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (14th copy).txt" -msgstr "foo (14a copia).txt" +msgstr "foo (copia 14).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (21st copy)" -msgstr "foo (21a copia)" +msgstr "foo (copia 21)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +msgid "foo (22nd copy)" +msgstr "foo (copia 22)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +msgid "foo (21st copy).txt" +msgstr "foo (copia 21).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +msgid "foo (22nd copy).txt" +msgstr "foo (copia 22).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +msgid "foo (23rd copy)" +msgstr "foo (copia 23)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +msgid "foo (23rd copy).txt" +msgstr "foo. (copia 23).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +msgid "foo (24th copy)" +msgstr "foo (copia 24)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +msgid "foo (24th copy).txt" +msgstr "foo (copia 24).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +msgid "foo (25th copy)" +msgstr "foo (copia 25)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +msgid "foo (25th copy).txt" +msgstr "foo (copia 25).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "foo foo (24th copy)" +msgstr "foo foo (copia 24)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +msgid "foo foo (25th copy)" +msgstr "foo foo (copia 25)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +msgid "foo foo (24th copy).txt" +msgstr "foo foo (copia 24)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +msgid "foo foo (25th copy).txt" +msgstr "foo foo (copia 25).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +msgstr "foo foo (copia 100000000000000).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +msgid "foo (10th copy)" +msgstr "foo (10ª copia)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +msgid "foo (11th copy)" +msgstr "foo (copia 11)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +msgid "foo (10th copy).txt" +msgstr "foo (10ª copia).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +msgid "foo (11th copy).txt" +msgstr "foo (copia 11).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +msgid "foo (12th copy)" +msgstr "foo (copia 12)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +msgid "foo (12th copy).txt" +msgstr "foo (copia 12).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "foo (copia 110)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +msgid "foo (111th copy)" +msgstr "foo (copia 111)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "foo (copia 110).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +msgid "foo (111th copy).txt" +msgstr "foo (copia 111).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "foo (copia 122)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "foo (copia 123)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +msgid "foo (122nd copy).txt" +msgstr "foo (copia 122).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "foo (copia 123).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "foo (copia 124)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +msgid "foo (124th copy).txt" +msgstr "foo (copia 124).txt" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "hoy a las 00:00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "hoy a las %-H:%M:%S" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "hoy a las 00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "hoy a las %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "hoy, 00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "hoy, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 +msgid "today" +msgstr "hoy" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "ayer a las 00:00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "ayer a las %-H:%M:%S" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "ayer a las 00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ayer a las %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "ayer, 00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "ayer, %-H:%M" + +# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 +# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 +# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 +msgid "yesterday" +msgstr "ayer" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Miércoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %-d %Y a las %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00:00" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 -msgid "foo (22nd copy)" -msgstr "foo (22a copia)" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -msgid "foo (21st copy).txt" -msgstr "foo (21a copia).txt" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 -msgid "foo (22nd copy).txt" -msgstr "foo (22a copia).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 -msgid "foo (23rd copy)" -msgstr "foo (23a copia)" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y a las %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 -msgid "foo (23rd copy).txt" -msgstr "foo. (23a copia).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2501 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Oct 00 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 -msgid "foo (24th copy)" -msgstr "foo (24a copia)" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%b %-d %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 -msgid "foo (24th copy).txt" -msgstr "foo (24a copia).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 -msgid "foo (25th copy)" -msgstr "foo (25a copia)" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 -msgid "foo (25th copy).txt" -msgstr "foo (25a copia).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 -msgid "foo foo (24th copy)" -msgstr "foo foo (24a copia)" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 -msgid "foo foo (25th copy)" -msgstr "foo foo (25a copia)" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3780 +msgid "0 items" +msgstr "0 elementos" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 -msgid "foo foo (24th copy).txt" -msgstr "foo foo (24a copia)" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3780 +msgid "0 folders" +msgstr "0 carpetas" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 -msgid "foo foo (25th copy).txt" -msgstr "foo foo (25a copia).txt" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3781 +msgid "0 files" +msgstr "0 archivos" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 -msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -msgstr "foo foo (100000000000000a copia).txt" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 +msgid "1 item" +msgstr "1 elemento" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -msgid "foo (10th copy)" -msgstr "foo (10a copia)" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 +msgid "1 folder" +msgstr "1 carpeta" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -msgid "foo (11st copy)" -msgstr "foo (11a copia)" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3786 +msgid "1 file" +msgstr "1 archivo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -msgid "foo (10th copy).txt" -msgstr "foo (10a copia).txt" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789 +#, c-format +msgid "%u items" +msgstr "%u elementos" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -msgid "foo (11st copy).txt" -msgstr "foo (11a copia).txt" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u carpetas" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -msgid "foo (11th copy)" -msgstr "foo (11a copia)" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u archivos" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -msgid "foo (12nd copy)" -msgstr "foo (12a copia)" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4097 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4113 +msgid "? items" +msgstr "? elementos" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -msgid "foo (11th copy).txt" -msgstr "foo (11a copia).txt" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4103 +msgid "? bytes" +msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -msgid "foo (12nd copy).txt" -msgstr "foo (12a copia).txt" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4118 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconocido" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -msgid "foo (12th copy)" -msgstr "foo (12a copia)" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -msgid "foo (13rd copy)" -msgstr "foo (13a copia)" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -msgid "foo (12th copy).txt" -msgstr "foo (12a copia).txt" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159 +msgid "program" +msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -msgid "foo (13rd copy).txt" -msgstr "foo (13a copia).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"No se encuentra una descripción ni para \"directorio-x/normal\". " +"Probablemente esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys no está en el " +"lugar correcto ó no esta siendo encontrada por alguna otra razón." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld de %ld" +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"No se encontró descripción para el tipo mime «%s» (el archivo es «%s»), " +"avise a la lista de correo de gnome-vfs." + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189 +msgid "link" +msgstr "enlace" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +msgid "link (broken)" +msgstr "enlace (roto)" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 @@ -4174,252 +4350,252 @@ msgstr "S msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 +#, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Activar los elementos con un único clic" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:641 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Activar los elementos con un doble clic" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "Ejecutar archivos al seleccionarlos" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "Mostrar archivos al seleccionarlos" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "Ask each time" -msgstr "Preguntar simepre" +msgstr "Preguntar siempre" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:726 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "search by text" msgstr "buscar por texto" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Buscar archivos sólo por nombre" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:731 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 msgid "search by text and properties" msgstr "buscar por texto y propiedades" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Buscar archivos por nombre y por sus propiedades" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "Icon View" msgstr "Vista Icono" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "List View" msgstr "Vista Lista" # components/help/hyperbola-filefmt.c:396 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Name" msgstr "Por Nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Size" msgstr "Por Tamaño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Type" msgstr "Por Tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification Date" msgstr "Por Fecha de Modificación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" msgstr "Por Marcas" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 msgid "24" msgstr "24" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "size" msgstr "tamaño" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 msgid "type" msgstr "tipo" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 msgid "date modified" msgstr "fecha de modificación" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "date changed" msgstr "fecha de último cambio" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "date accessed" msgstr "fecha de último acceso" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "owner" msgstr "propietario" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "group" msgstr "grupo" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "permissions" msgstr "permisos" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "octal permissions" msgstr "permisos octales" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "none" msgstr "ninguno" @@ -4430,7 +4606,7 @@ msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:690 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -4441,7 +4617,7 @@ msgstr "" "organización manual." # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:694 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -4452,7 +4628,7 @@ msgstr "" "organización manual." # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:700 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -4461,7 +4637,7 @@ msgstr "" "manual y dejar este elemento donde lo arrastró?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -4470,12 +4646,12 @@ msgstr "" "manual y dejar estos elementos donde los arrastró?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "¿ Desea pasar al modo de Organización Manual ?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:711 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch" msgstr "Cambiar" @@ -4506,6 +4682,47 @@ msgstr "Rehacer edici msgid "Restore the changed name" msgstr "Recuperar el nombre cambiado" +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." +msgstr "" +"Si quiere habilitar búsquedas rápidas, puede editar el archivo %s como root. " +"Poniendo la bandera enabled a «yes» activará los servicios de medusa.\n" +"Para iniciar los servicios de búsqueda e indexación, debe también ejecutar " +"los siguientes comandos como el usuario root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Las búsquedas rápidas no estarán disponibles hasta que se cree un índice " +"inicial de sus archivos. Esto puede tardar mucho tiempo." + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139 +msgid "" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" +msgstr "" +"Medusa, la aplicación que realiza búsquedas, no se puede encontrar en su " +"sistema. Si ha compilado usted mismo nautilus, necesitará instalar una " +"copia de medusa y recompilar nautilus. (Puede encontrar una copia de Medusa " +"en ftp://ftp.gnome.org)\n" +"Si está empleando una versión empaquetada de Nautilus, la búsqueda rápida " +"no está disponible.\n" + # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227 msgid "not in menu" @@ -4626,7 +4843,7 @@ msgstr "No incluir en el men # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2363 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2279 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:165 msgid "Name" @@ -4968,8 +5185,8 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" -"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras \"manzana " -"naranja\"]" +"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras \"manzana naranja" +"\"]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -5016,6 +5233,11 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Elementos que tienen \"medusa\" en sus nombres y son directorios." +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558 +#, c-format +msgid "No description available for the \"%s\" theme" +msgstr "No hay una descripción disponible para el tema «%s»." + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 msgid "Searching Disks" @@ -5064,52 +5286,43 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "Visor %s" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:518 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:537 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:624 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729 msgid "Floppy" msgstr "Disquetera" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:626 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731 msgid "Zip Drive" msgstr "Unidad Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:640 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:662 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 msgid "Audio CD" msgstr "CD de Audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781 +msgid "Root Volume" +msgstr "Volumen raíz" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378 msgid "Mount Error" msgstr "Error al montar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378 msgid "Unmount Error" msgstr "Error al desmontar" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1576 -msgid "is write-protected, mounting read-only" -msgstr "está protegido contra escritura, montándolo sólo lectura" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1579 -msgid "is not a valid block device" -msgstr "no es un dispositivo de bloque válido" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1580 -msgid "No medium found" -msgstr "No se encontró ningún disco" - #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1584 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -5118,7 +5331,7 @@ msgstr "" "colocado en ella." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1588 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -5126,11 +5339,7 @@ msgstr "" "Nautilus no pudo montar el volumen. Probablemente no haya nada en el " "dispositivo." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1591 -msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" -msgstr "Tipo de fs no válido, mala opción, superbloque malo en el" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1594 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -5138,7 +5347,7 @@ msgstr "" "Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente el disquete esté " "formateado de forma tal, que no se puede montar." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -5146,53 +5355,23 @@ msgstr "" "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado. Probablemente el volumen " "esté formateado de tal forma que no se pueda montar." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1602 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus no pudo montar la disquetera seleccionada." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1604 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1609 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus no pudo desmontar el volumen seleccionado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1779 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1655 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volumen ISO 9660" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1794 -msgid "Root" -msgstr "Raíz" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 -msgid "Ext2 Volume" -msgstr "Volumen Ext2" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1816 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "Volumen MS-DOS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1831 -msgid "NFS Volume" -msgstr "Volumen NFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1846 -msgid "ReiserFS Volume" -msgstr "Volumen ReiserFS" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1862 -msgid "UFS Volume" -msgstr "Volumen UFS" - -# components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1877 -msgid "Unknown Volume" -msgstr "Volumen desconocido" - #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpiar Texto" @@ -5228,7 +5407,7 @@ msgstr "Pegar Texto" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Pega el texto de la area de transferencia al portapapeles" +msgstr "Pega el texto del área de transferencia al portapapeles" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" @@ -5249,19 +5428,19 @@ msgstr "_Seleccionar Todo" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copiar Texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Paste Text" msgstr "_Pegar Texto" # src/nautilus-window-manage-views.c:184 # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:255 -#: src/nautilus-window-menus.c:647 +#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256 +#: src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5269,6 +5448,10 @@ msgstr "Nautilus" msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "Administrador de archivos y Shell Gráfico Nautilus" +#: nautilus-help.desktop.in.h:1 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Original para el shell Nautilus y el administrador de archivos" @@ -5385,7 +5568,7 @@ msgid "View as List" msgstr "Ver como Lista" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675 msgid "Background" msgstr "Fondo" @@ -5397,48 +5580,48 @@ msgstr "Fondo" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Directorio personal de %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1465 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495 msgid "Empty Trash..." msgstr "Vaciar Papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-sidebar.c:1466 +#: src/nautilus-sidebar.c:1496 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" # components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227 msgid "Unmount Volume" msgstr "Desmontar volumen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:445 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:457 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere ésto?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:459 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "¿Abrir %d ventanas?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:766 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente \"%s\"?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:770 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" @@ -5446,78 +5629,87 @@ msgstr "" "seleccionados?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776 msgid "Delete?" msgstr "¿Eliminar?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2896 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2869 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2909 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and -#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1120 -msgid "scripts" -msgstr "guiones" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1411 msgid "1 folder selected" msgstr "1 carpeta seleccionada" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1026 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contiene 0 elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1028 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contiene 1 elemento)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contiene %d elementos)" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 +msgid " (containing a total of 0 items)" +msgstr " (contiene un total de 0 elementos)" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1028 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 +msgid " (containing a total of 1 item)" +msgstr " (contiene un total de 1 elemento)" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 +#, c-format +msgid " (containing a total of %d items)" +msgstr " (contiene un total de %d elementos)" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1453 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d elementos seleccionados (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1052 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1466 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "otro elemento seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)" @@ -5530,7 +5722,7 @@ msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -5539,7 +5731,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1618 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -5548,11 +5740,11 @@ msgstr "" "La carpeta \"%s\" contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar. " "Algunos archivos no se mostrarán." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2838 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2851 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -5560,7 +5752,7 @@ msgstr "" "\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo permanentemente " "ahora?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5569,7 +5761,7 @@ msgstr "" "Los %d elementos no pueden ser movidos a la Papelera. ¿Quiere borrarlos " "permanentemente ahora?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2860 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5578,18 +5770,18 @@ msgstr "" "%d de los elementos seleccionados no pueden ser movidos a la Papelera. " "¿Quiere eliminar los %d elementos en este momento?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2855 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2868 msgid "Delete Immediately?" msgstr "¿Borrar ahora?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2885 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2898 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente \"%s\" de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2902 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -5598,58 +5790,58 @@ msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos " "seleccionados de la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2895 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2908 msgid "Delete From Trash?" msgstr "¿Vaciar la Papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3191 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3233 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3218 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3260 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar \"%s\" para abrir el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3342 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Otra _Aplicación..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3342 msgid "An _Application..." msgstr "Una _Aplicación..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Otro _Visor..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _Visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3565 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar \"%s\" en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " -"Guiones. Seleccionando un guión desde el menu ejecutará ese guión con " +"Guiones. Seleccionando un guión desde el menú ejecutará ese guión con " "cualquier elemento seleccionado como entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 msgid "About Scripts" msgstr "Acerca de Guiones" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5671,13 +5863,13 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " -"Guiones. Seleccionando un guion desde el menú ejecutará más rápido ese " +"Guiones. Seleccionando un guión desde el menú ejecutará más rápido ese " "guión.\n" "\n" "Cuando son ejecutados desde la computadora local, los guiones serán pasados " "por los nombres de los archivos. Cuando sean ejecutados desde una " "computadora remota (ej. una carpeta mostrando contenido web o ftp), los " -"guiones serán pasados sin parametros.\n" +"guiones serán pasados sin parámetros.\n" "\n" "En todos los casos, las siguientes variables de entorno serán configuradas " "por Nautilus, las cuales los guiones deberán usar:\n" @@ -5692,37 +5884,25 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual" -#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to -#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3689 -#, c-format -msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." -msgstr "Nautilus no pudo crear el directorio %s." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3690 -msgid "No Scripts Folder" -msgstr "No hay carpeta de Guiones" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3745 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3836 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será movido si selecciona el comando Pegar Archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3840 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será copiado si selecciona el comando Pegar Archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" -"Los %d elementos seleccionador serán movidos if seleccionar el comando Pegar " +"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona el comando Pegar " "Archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3851 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -5730,114 +5910,115 @@ msgstr "" "Los %d elementos seleccionado serán copiados si selecciona el comando Pegar " "Archivos\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3997 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 msgid "Open _in This Window" msgstr "Abrir _en Esta Ventana" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4024 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Abrir _en Ventana Nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4117 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Abrir _en %d nuevas ventanas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Vaciar la _Papelera..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Vaciar la _Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eliminar todos los elementos seleccionados permanentemente" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4049 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4140 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover a la _papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4051 -msgid "Move all selected items to the Trash" -msgstr "Mover todos los elementos seleccionados a la Papelera" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4169 msgid "De_lete..." msgstr "E_liminar..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4169 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "E_liminar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4190 msgid "Make _Links" msgstr "Crear _Enlaces" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4100 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4191 msgid "Make _Link" msgstr "Crear _Enlace" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4206 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Vaciar la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4116 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar la Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2161 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4218 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "_Remover las imágenes personalizadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "_Remover la imagen personalizada" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233 msgid "Cu_t File" msgstr "Cor_tar Archivo" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4143 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Cor_tar Archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4153 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar Archivo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4154 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar Archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -5845,7 +6026,7 @@ msgstr "" "Este enlace no puede ser utilizado ya que no tiene destino. ¿Quiere tirar " "este enlace a la Papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4412 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5854,15 +6035,15 @@ msgstr "" "Este enlace no puede ser usado porque el destino \"%s\" no existe. ¿Quiere " "tirar este enlace a la Papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 msgid "Broken Link" msgstr "Enlace Roto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419 msgid "Throw Away" msgstr "Descartar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -5872,20 +6053,20 @@ msgstr "" "contenido?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478 msgid "Run or Display?" msgstr "¿Ejecutar o Mostrar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4385 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4531 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -5894,18 +6075,18 @@ msgstr "" "cuestiones de seguridad. " # libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4442 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4533 msgid "Can't execute remote links" msgstr "No se pueden ejecutar enlaces remotos" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4661 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Abriendo \"%s\"" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4667 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿Cancelar Abrir?" @@ -6060,150 +6241,201 @@ msgid "Cancel Rename?" msgstr "¿Cancelar el cambio?" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Name" msgstr "por _Nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:110 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantener los iconos ordenados por nombre en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194 msgid "by _Size" msgstr "por T_amaño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:117 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantener los iconos ordenados por tamaño en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201 msgid "by _Type" msgstr "por _Tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantener los iconos ordenados por tipo en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208 msgid "by Modification _Date" msgstr "por Fecha de Mo_dificación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantener los iconos ordenados por fecha de modificación en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215 msgid "by _Emblems" msgstr "por Ma_rcas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:216 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantener los iconos ordenados por marcas en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1412 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Restaurar los iconos a su tamaño normal" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Restaurar los iconos a su tamaño normal" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1700 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1706 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando a \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2675 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "Arrastrar y soltar solo está implementado en sistemas de archivos " +"locales." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 src/file-manager/fm-icon-view.c:2695 +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "Error de arrastrar y soltar" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2694 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." + # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2375 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2291 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44 -# src/file-manager/fm-list-view.c:1593 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2381 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1593 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2297 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +# src/file-manager/fm-list-view.c:1599 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2303 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523 +msgid "Date Modified" +msgstr "Fecha de Modificación" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez! Por favor arrastre " +"sólo una imagen para usarla como icono personalizado." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728 +msgid "More Than One Image" +msgstr "Más de una Imagen" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747 +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"El archivo que ha soltado no es local. Solamente puede usar imágenes locales " +"como iconos \n" +"personalizados" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749 +msgid "Local Images Only" +msgstr "Sólo imágenes locales" -# src/file-manager/fm-list-view.c:1599 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2387 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523 -msgid "Date Modified" -msgstr "Fecha de Modificación" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754 +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como " +"iconos personalizados." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756 +msgid "Images Only" +msgstr "Sólo Imágenes" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:543 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815 msgid "Changing group" msgstr "Cambiando grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:688 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977 msgid "Changing owner" msgstr "Cambiando propietario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 elemento, con tamaño %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:858 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d elementos, en total %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)" @@ -6213,163 +6445,163 @@ msgstr "(algunos contenidos est #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193 msgid "Contents:" msgstr "Contenidos:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Basic" msgstr "Básico" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303 msgid "Location:" msgstr "Dirección:" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628 msgid "Link Target:" msgstr "Destino del Enlace:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1108 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649 msgid "Select Custom Icon..." msgstr "Seleccionar icono personalizado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Eliminar icono personalizado" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 msgid "Set User ID" msgstr "Configurar UID" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988 msgid "Special Flags:" msgstr "Indicadores especiales:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 msgid "Set Group ID" msgstr "Poner el bit GID" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993 msgid "Sticky" msgstr "Pegadizo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar los permisos." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038 msgid "File Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047 msgid "File Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086 msgid "Read" msgstr "Lectura" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 msgid "Write" msgstr "Escritura" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 msgid "Execute" msgstr "Ejecución" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145 msgid "Text View:" msgstr "Vista Texto:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 msgid "Number View:" msgstr "Vista Número:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147 msgid "Last Changed:" msgstr "Último Cambio:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "No se pueden determinar los permisos de \"%s\"." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "¿Cancelar Mostrando Ventana de Propiedades?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 msgid "Creating Properties window" msgstr "Creando Ventana de Propiedades" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534 msgid "Select an icon:" msgstr "Elija un icono:" @@ -6407,7 +6639,7 @@ msgid "" "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" "La búsqueda que ha seleccionado es más nueva que el índice en su sistema. La " -"búsqueda no devolverá resultados en este momento. Puede crear un indice " +"búsqueda no devolverá resultados en este momento. Puede crear un índice " "nuevo ejecutando \"medusa-indexd\" como root desde la línea de comandos." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 @@ -6440,13 +6672,13 @@ msgid "" "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " "the command line." msgstr "" -"Busca no puede abrir su archivo de indice del sistema. Su indice puede estar " -"perdido o corrupto. Puede crear un indice nuevo ejecutando \"medusa-indexd\" " +"Busca no puede abrir su archivo de índice del sistema. Su índice puede estar " +"perdido o corrupto. Puede crear un índice nuevo ejecutando \"medusa-indexd\" " "como root desde la línea de comandos." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 msgid "Error reading file index" -msgstr "Error leyendo el archivo indice" +msgstr "Error leyendo el archivo índice" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219 #, c-format @@ -6524,14 +6756,14 @@ msgstr "Las B #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running " -"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " -"available, searches will take several minutes." +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." msgstr "" "Para hacer una búsqueda rápida, Buscar necesita un índice de los archivos en " -"su sistema. No hay un indice disponible en este momento. Puede crear un " -"indice ejecutando \"medusa-indexd\" como root en la línea de comandos. Hasta " -"que no haya un indice completo disponible las búsquedas tomarán varios " +"su sistema. No hay un índice disponible en este momento. Puede crear un " +"índice ejecutando \"medusa-indexd\" como root en la línea de comandos. Hasta " +"que no haya un índice completo disponible las búsquedas tomarán varios " "minutos." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297 @@ -6542,9 +6774,9 @@ msgid "" "index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" "Para hacer una búsqueda por contenido Buscar necesita un índice de los " -"contenidos de su sistema. No hay un indice disponible en este momento. Usted " -"puede crear un indice ejecutando \"medusa-indexd\" como root desde la línea " -"de comandos. Hasta que no este disponible un indice completo las búsquedas " +"contenidos de su sistema. No hay un índice disponible en este momento. Usted " +"puede crear un índice ejecutando \"medusa-indexd\" como root desde la línea " +"de comandos. Hasta que no este disponible un índice completo las búsquedas " "por contenido no podrán ser ejecutadas." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322 @@ -6593,7 +6825,7 @@ msgstr "Abrir en %d _Nuevas Ventanas" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:681 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " @@ -6601,7 +6833,7 @@ msgstr "" "Nautilus encontró más resultados de los que puede mostrar. Algunos elementos " "que coinciden no serán mostrados." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:683 msgid "Too Many Matches" msgstr "Demasiadas coincidencias" @@ -6701,11 +6933,6 @@ msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado" msgid "Make Link" msgstr "Crear Enlace" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la Papelera" - #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" @@ -6770,7 +6997,7 @@ msgstr "Otro Visor..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Paste Files" -msgstr "Pegar Arhivos" +msgstr "Pegar Archivos" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" @@ -6800,7 +7027,7 @@ msgstr "Quitar cualquier fondo o color personalizado de esta direcci # src/nautilus-sidebar.c:424 #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:534 +#: src/nautilus-sidebar.c:546 msgid "Reset Background" msgstr "Restaurar Fondo" @@ -6863,7 +7090,7 @@ msgstr "Mostrar los contenidos de la Papelera" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Mostrar la carpeta conteniendo los guiones que aparecen en este menu" +msgstr "Mostrar la carpeta conteniendo los guiones que aparecen en este menú" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "View or modify the properties of each selected item" @@ -7017,8 +7244,9 @@ msgid "_Stretch Icon" msgstr "_Cambia_r tamaño de Icono" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:88 +#, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." -msgstr "La indexción está al %d%%" +msgstr "La indexación está al %d%%" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158 msgid "" @@ -7053,13 +7281,13 @@ msgid "" "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" -"Cuando la Búsqueda Rápida esta habilitada, Buscar crea un indice para " +"Cuando la Búsqueda Rápida esta habilitada, Buscar crea un índice para " "acelerar las búsquedas. La Búsqueda Rápida no esta habilitada en su " -"computadora, por eso no tiene un indice en este momento." +"computadora, por eso no tiene un índice en este momento." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263 msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "No hay un indice de sus archivos en este momento." +msgstr "No hay un índice de sus archivos en este momento." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." @@ -7103,11 +7331,11 @@ msgstr "Acerca de Nautilus" msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: src/nautilus-application.c:279 +#: src/nautilus-application.c:278 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "No se pudo crear la carpeta requerida" -#: src/nautilus-application.c:280 +#: src/nautilus-application.c:279 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -7118,11 +7346,11 @@ msgstr "" "Nautilus, por favor, cree esta carpeta o póngale los permisos necesarios " "para que Nautilus pueda crearla." -#: src/nautilus-application.c:285 +#: src/nautilus-application.c:284 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "No puedo crear las carpetas requeridas" -#: src/nautilus-application.c:286 +#: src/nautilus-application.c:285 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -7149,19 +7377,19 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:495 +#: src/nautilus-application.c:533 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " "computer or installing Nautilus again." msgstr "" -"Nautilus no puede usarse ahora. Ejecutando el comando \"nautilus-clean-sh " -"-x\" desde la consola puede arreglar este problema. Si no lo arregla puede " +"Nautilus no puede usarse ahora. Ejecutando el comando \"nautilus-clean-sh -x" +"\" desde la consola puede arreglar este problema. Si no lo arregla puede " "intentar reiniciar su computador o instalar Nautilus nuevamente." # src/nautilus-application.c:353 -#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:501 +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:539 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -7169,8 +7397,8 @@ msgid "" "\n" "OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to " "be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " -"Another possible cause would be bad install with a missing " -"Nautilus_Shell.oaf file.\n" +"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell." +"oaf file.\n" "\n" "Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" @@ -7179,8 +7407,8 @@ msgid "" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed." msgstr "" -"Nautilus no puede utilizarse ahora. Ejecutando el comando \"nautilus-clean " -"-x\" desde la consola, puede arreglar el problema. Si no lo arregla intente " +"Nautilus no puede utilizarse ahora. Ejecutando el comando \"nautilus-clean -x" +"\" desde la consola, puede arreglar el problema. Si no lo arregla intente " "reiniciar su computador o instalar Nautilus nuevamente.\n" "\n" "OAF no pudo ubicar el archivo Nautilus_shell.oaf. Una de las causas de esto " @@ -7202,18 +7430,18 @@ msgstr "" #. * version of OAF). Show dialog and terminate the #. * program. #. -#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:532 src/nautilus-application.c:550 -#: src/nautilus-application.c:557 +#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 +#: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado." # src/nautilus-application.c:379 -#: src/nautilus-application.c:533 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -7223,7 +7451,7 @@ msgstr "" "archivos" # src/nautilus-application.c:397 -#: src/nautilus-application.c:551 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " @@ -7234,7 +7462,7 @@ msgstr "" "quizás sea una forma de arreglar el problema." # src/nautilus-application.c:397 -#: src/nautilus-application.c:558 +#: src/nautilus-application.c:596 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " @@ -7245,7 +7473,7 @@ msgstr "" "Nautilus quizás ayude a arreglar el problema." # src/nautilus-application.c:549 -#: src/nautilus-application.c:730 +#: src/nautilus-application.c:772 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" @@ -7268,46 +7496,40 @@ msgid "Location" msgstr "Dirección" # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:818 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Remove" msgstr "Quitar" # src/file-manager/fm-icon-view.c:324 -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232 msgid "More Options" msgstr "Más Opciones" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242 msgid "Fewer Options" msgstr "Menos Opciones" # src/nautilus-simple-search-bar.c:108 #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "¡Encontrarlas!" # src/nautilus-application.c:614 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:187 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:173 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" -"\n" msgstr "" "La existencia de este archivo indica que el asistente de configuración de " "Nautilus ya ha sido mostrado.\n" "\n" "Puede borrar manualmente este archivo para mostrar el asistente nuevamente.\n" -# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:205 -msgid "Eazel Services" -msgstr "Servicios Eazel" - # src/nautilus-first-time-druid.c:161 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:503 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:465 #, c-format msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" @@ -7320,7 +7542,7 @@ msgstr "" #. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons #. * array -#: src/nautilus-first-time-druid.c:517 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:479 #, c-format msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" @@ -7329,7 +7551,7 @@ msgstr "" "Para usuarios que no tienen experiencia previa con\n" "GNOME y %s." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:525 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:487 #, c-format msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" @@ -7338,7 +7560,7 @@ msgstr "" "Para usuarios que se sienten cómodos con GNOME y %s,\n" "pero no se describen a sí mismos como ''técnicos.''" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:535 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:497 #, c-format msgid "" "For users who have GNOME and %s experience, and\n" @@ -7347,7 +7569,7 @@ msgstr "" "Para usuarios que tienen experiencia en GNOME y\n" "%s y les gusta ver cada detalle del Sistema." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:580 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:542 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" @@ -7367,15 +7589,15 @@ msgstr "" "Si sabe que su computadora usa una conexión proxy haga clic en\n" "Verificar y Nautilus la usará.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:594 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:556 msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "Verificar mi conexión y comprobar actualizaciones" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:595 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:557 msgid "Don't verify my connection or check for updates" msgstr "No verificar mi conexión ni comprobar actualizaciones" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:660 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:622 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" @@ -7385,35 +7607,35 @@ msgstr "" "Algunas veces los cortafuegos requieren que especifique un servidor PROXY.\n" " Complete el nombre o puerto de su servidor PROXY, si lo hay, a continuación." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:672 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:634 msgid "No proxy server required." msgstr "No se necesita un servidor PROXY." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:673 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:635 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Usar este servidor Proxy:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:698 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:660 msgid "Proxy address:" msgstr "Dirección del Proxy:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:715 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:760 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:722 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "Verificando su conexión de Internet y si hay actualizaciones..." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:768 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:730 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Descargando actualizaciones de Nautilus..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:912 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:874 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" @@ -7423,20 +7645,20 @@ msgstr "" "configuración mueve los iconos de su escritorio al de\n" "Nautilus y hace de Nautilus el escritorio por defecto.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:919 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:881 msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "Usar Nautilus para dibujar el escritorio." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:925 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:887 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." msgstr "Mover los iconos del escritorio actual al escritorio Nautilus." -#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:933 +#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:895 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "Ejecutar Nautilus cuando arranca GNOME." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:981 #, c-format msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" @@ -7453,7 +7675,7 @@ msgstr "" "\n" "¡Esperamos que disfrute de Nautilus!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1026 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:988 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" "window showing your home folder.\n" @@ -7464,16 +7686,16 @@ msgstr "" "una ventana mostrando su directorio de inicio.\n" "¡Esperamos que disfrute de Nautilus!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1052 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Primera Configuración de Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:286 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1082 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044 msgid "Welcome to Nautilus" msgstr "¡Bienvenido a Nautilus!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1084 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046 msgid "" "Nautilus...\n" " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" @@ -7494,44 +7716,44 @@ msgstr "" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1095 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057 msgid "Finished" msgstr "Terminado" # src/nautilus-window-menus.c:1398 #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070 msgid "Choose Your User Level" msgstr "Seleccione su nivel de usuario" #. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1113 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "Transición de GMC a Nautilus" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1118 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 msgid "Checking Your Internet Connection" msgstr "Verificando su conexión a Internet" # src/nautilus-main.c:65 #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1126 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Actualizando Nautilus..." # components/help/hyperbola-filefmt.c:397 #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1134 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Configuración del Proxy WEB" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1207 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169 msgid "Decoding Update..." msgstr "Decodificando la Actualización..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1224 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." msgstr "Actualización completa. Presione el botón Siguiente para Continuar." @@ -7539,19 +7761,19 @@ msgstr "Actualizaci #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1239 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "No hay Actualizaciones... Presione Siguiente para Continuar." # src/nautilus-link-set-window.c:185 #. set the window title -#: src/nautilus-link-set-window.c:188 +#: src/nautilus-link-set-window.c:192 msgid "Link sets" msgstr "Configuraciones de enlace" # src/nautilus-link-set-window.c:197 #. add a descriptive label -#: src/nautilus-link-set-window.c:201 +#: src/nautilus-link-set-window.c:205 msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "" "Agregue o quite configuraciones de enlace haciendo clic en las siguientes " @@ -7573,23 +7795,23 @@ msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "¿Ver en múltiples ventanas?" # src/nautilus-main.c:63 -#: src/nautilus-main.c:144 +#: src/nautilus-main.c:147 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Ejecutar unas rápidas pruebas de auto-verificación." -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crear la ventana inicial con la geometría indicada" -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sólo crear ventanas para las URIs explícitamente especificadas." -#: src/nautilus-main.c:151 +#: src/nautilus-main.c:154 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -7598,37 +7820,37 @@ msgstr "" "dialogo preferencias)." # src/nautilus-main.c:65 -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:156 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Salir de Nautilus." # src/nautilus-main.c:65 -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:158 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar Nautilus." # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:211 +#: src/nautilus-main.c:220 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check no se puede usar con URIs.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:224 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check no se puede usar con otras opciones.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:228 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit no se puede usar con URIs.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:232 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con URIs.\n" # src/nautilus-main.c:117 -#: src/nautilus-main.c:227 +#: src/nautilus-main.c:236 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con más de una URI.\n" @@ -7786,7 +8008,7 @@ msgstr "Vista por Defecto" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 msgid "View new folders using:" -msgstr "Ver carpetas nuevasa usando:" +msgstr "Ver carpetas nuevas usando:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 @@ -7902,14 +8124,14 @@ msgstr "Ver Muestras para los archivos de im #: src/nautilus-preferences-dialog.c:358 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" -msgstr "No crear muestras de imagenes para los archivos más grandes que:" +msgstr "No crear muestras de imágenes para los archivos más grandes que:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:361 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Escucha Previa de Archivos de Sonido" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:264 -#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Hacer los detalles sobre apariencia públicos" @@ -7983,11 +8205,6 @@ msgstr "Compensar velocidad" msgid "News Panel" msgstr "Panel de Noticias" -# src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:476 #, c-format @@ -8010,120 +8227,120 @@ msgstr "Agregar nuevo..." msgid "Remove..." msgstr "Quitar..." -#: src/nautilus-property-browser.c:876 +#: src/nautilus-property-browser.c:849 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero el fondo %s no se puede eliminar." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-property-browser.c:877 src/nautilus-property-browser.c:906 +#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "No se pudo eliminar el fondo" -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:878 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Lo siento, pero la marca %s no se puede eliminar." # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: src/nautilus-property-browser.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Crear una Nueva Marca:" # src/nautilus-property-browser.c:858 #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:946 +#: src/nautilus-property-browser.c:919 msgid "Keyword:" msgstr "Palabra clave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:959 +#: src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Image:" msgstr "Imagen:" # src/nautilus-property-browser.c:875 -#: src/nautilus-property-browser.c:963 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para la nueva Marca" # src/nautilus-property-browser.c:853 -#: src/nautilus-property-browser.c:990 +#: src/nautilus-property-browser.c:963 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear un Color Nuevo:" # libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:995 +#: src/nautilus-property-browser.c:968 msgid "Color name:" msgstr "Nombre del Color:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: src/nautilus-property-browser.c:979 msgid "Color value:" msgstr "Valor del Color:" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1042 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Lo siento, pero \"%s\" no es un nombre de archivo válido." # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1044 +#: src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Lo siento, pero no escribió un archivo de nombre válido." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 src/nautilus-property-browser.c:1089 +#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "No se pudo instalar fondo" -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Lo siento, pero usted no puede cambiar la imagen de reinicio" -#: src/nautilus-property-browser.c:1088 +#: src/nautilus-property-browser.c:1061 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Lo siento, pero el fondo %s no se puede instalar." # src/nautilus-property-browser.c:985 -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para agregar como fondo" -#: src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: src/nautilus-property-browser.c:1143 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Lo siento, pero debe especificar un nombre para el nuevo color." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: src/nautilus-property-browser.c:1144 msgid "Couldn't install color" msgstr "No se pudo instalar el color" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1200 msgid "Select a color to add:" msgstr "Seleccione un color a agregar:" # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#: src/nautilus-property-browser.c:1308 +#: src/nautilus-property-browser.c:1282 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Lo siento, pero '%s' no es un archivo de imagen que se pueda usar" -#: src/nautilus-property-browser.c:1326 +#: src/nautilus-property-browser.c:1300 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Lo siento, pero debe especificar una palabra clave para la nueva marca." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1330 -#: src/nautilus-property-browser.c:1334 src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304 +#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No se pudo instalar la marca" -#: src/nautilus-property-browser.c:1329 +#: src/nautilus-property-browser.c:1303 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -8131,7 +8348,7 @@ msgstr "" "espacios y números." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#: src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1306 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -8140,78 +8357,78 @@ msgstr "" "Lo siento, pero \"%s\" es una palabra clave existente. Por favor escoja un " "nombre diferente." -#: src/nautilus-property-browser.c:1362 +#: src/nautilus-property-browser.c:1336 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Lo siento, pero la imagen en %s no puede ser instalada como una marca." # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-property-browser.c:2021 +#: src/nautilus-property-browser.c:1994 msgid "Select A Category:" msgstr "Seleccione una Categoría" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: src/nautilus-property-browser.c:2029 src/nautilus-theme-selector.c:193 +#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193 msgid "Cancel Remove" msgstr "Cancelar Quitar" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2034 +#: src/nautilus-property-browser.c:2007 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Agregar un Fondo Nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2010 msgid "Add a New Color..." msgstr "Agregar un Color Nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: src/nautilus-property-browser.c:2013 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Agregar una Marca Nueva..." # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2063 +#: src/nautilus-property-browser.c:2036 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Haga clic en un fondo para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Haga clic en un color para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2069 +#: src/nautilus-property-browser.c:2042 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Haga clic en una marca para quitarla" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Patterns:" msgstr "Fondos:" # src/nautilus-window.c:1267 -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "Emblems:" msgstr "Marcas:" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/nautilus-property-browser.c:2103 +#: src/nautilus-property-browser.c:2076 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Quitar un Fondo..." # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-property-browser.c:2106 +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Remove a Color..." msgstr "Quitar un Color..." # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-property-browser.c:2109 +#: src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Quitar una Marca..." @@ -8373,36 +8590,6 @@ msgstr "[Propietario del archivo] es [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Propietario del Archivo] no es [root]" -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 -msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" -msgstr "Ir a la página de resumen de los Servicios Eazel" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 -msgid "Go to the Eazel Software Catalog" -msgstr "Ir al Catálogo de Software de Eazel" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 -msgid "Go to your online storage repository" -msgstr "Ir al repositorio de almacenamiento en línea" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 -msgid "Software _Catalog" -msgstr "_Catálogo de Software" - -# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 -msgid "_Eazel Services Home" -msgstr "Página de Servicios _Eazel" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 -msgid "_Online Storage" -msgstr "_Almacenar en línea" - -# src/nautilus-window-toolbars.c:161 -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 -msgid "_Services" -msgstr "_Servicios" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid " _Advanced" msgstr " _Avanzado" @@ -8487,73 +8674,72 @@ msgstr "Muestra las p msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "Muestra las notas de la versión de Nautilus" -# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" -msgstr "Muestra la información de soporte para Nautilus y los Servicios Eazel" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Muestra los últimos contenidos de la dirección actual" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Edit various Nautilus preferences" msgstr "Editar varias preferencias de Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "For_get History" msgstr "_Borrar Historial" -# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Go to Eazel Services" -msgstr "Ir a Servicios Eazel" +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Go to the Start Here folder" +msgstr "Ir a la carpeta de Empezar aqui" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go to the home location" msgstr "Ir a la dirección inicial" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir a la dirección visitada previamente" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Ir a la dirección superior que contiene a la dirección mostrada" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:492 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Ocultar Barra de _Dirección" # src/nautilus-window-menus.c:1292 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:474 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Ocultar Ba_rra de Estado" # src/nautilus-window-menus.c:1303 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:480 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Ocultar Barra _Lateral" # src/nautilus-window-menus.c:1269 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:486 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Ocultar Barra de _Herramientas" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" +msgstr "Lista de correo donde puede enviar sus realimentación sobre Nautilus" + # src/nautilus-first-time-druid.c:272 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Nautilus Quick _Reference" @@ -8609,227 +8795,220 @@ msgid "Search this computer for files" msgstr "Buscar archivos en este computador" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 -msgid "" -"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " -"Services" -msgstr "" -"Muestra una página desde donde podrá enviar sus comentarios acerca de " -"Nautilus y los servicios Eazel" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Muestra el contenido con tamaño normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Muestra los contenidos con menos detalles" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Muestra los contenidos con más detalle" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Start Profiling" msgstr "Iniciar Perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Stop Profiling" msgstr "Parar Perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Stop loading this location" msgstr "Cancelar la carga de esta dirección" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Undo the last text change" msgstr "Deshacer el último cambio de texto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Use preferences appropriate for beginners" msgstr "Usar preferencias apropiadas para principiantes" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Use preferences appropriate for experts" msgstr "Usar preferencias apropiadas para expertos" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Use preferences appropriate for most people" msgstr "Usar preferencias apropiadas para la mayoría de la gente" # src/nautilus-window.c:843 #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:648 -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646 +#: src/nautilus-window.c:1540 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." # components/websearch/ntl-web-search.c:164 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276 # src/nautilus-window-toolbars.c:144 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "We_b Search" msgstr "Búsqueda We_b" # components/websearch/ntl-web-search.c:164 # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276 # src/nautilus-window-toolbars.c:144 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Web Search" msgstr "Búsqueda Web" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Zoom _In" msgstr "Aumenta_r" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_cir" # src/nautilus-window-menus.c:1329 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Acerca de Nautilus..." # src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Agregar Marcador" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fondos y Marcas..." # src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Close Window" msgstr "_Cerrar Ventana" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 -msgid "_Community Support" -msgstr "Soporte de la _Comunidad" - # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Edit" msgstr "_Edición" # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar Marcadores" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Edit Preferences..." msgstr "_Editar Preferencias..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Feedback" msgstr "_Comentarios" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Forward" msgstr "_Adelante" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Go" msgstr "_Ir a" # src/nautilus-window-menus.c:1325 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." # src/nautilus-window-menus.c:1314 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tamaño normal" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Profiler" msgstr "_Perfilador" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Report Profiling" msgstr "In_forme de Perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Reiniciar Perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +msgid "_Start Here" +msgstr "_Empezar aquí" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Iniciar Perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Stop Profiling" msgstr "Pa_rar Perfiles" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Up a Level" msgstr "_Subir un Nivel" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 msgid "_View" msgstr "_Ver" # src/nautilus-window.c:843 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 msgid "_View as..." msgstr "_Ver como..." @@ -8842,75 +9021,37 @@ msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " -"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " -"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " -"own risk.\n" +"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, " +"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own " +"risk.\n" "\n" -"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " +"Please write a mail to to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" "Gracias por su interés en Nautilus.\n" "\n" "Como con cualquier software bajo desarrollo, debe tener cuidado cuando " -"utiliza Nautilus. Eazel no proporciona ninguna garantía de que éste " -"funcionará correctamente, o asume responsabilidad alguna por el uso del " -"mismo. Por favor utilícelo bajo su propio riesgo.\n" +"utiliza Nautilus. Nosotros no proporcionamos ninguna garantía de que éste " +"funcionará correctamente, o asumimos responsabilidad alguna por el uso del " +"mismo. Utilícelo bajo su propio riesgo.\n" "\n" -"Por favor visite http://eazel.com/feedback.html para información, " -"comentarios o sugerencias." - -#: src/nautilus-sidebar.c:703 -msgid "" -"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " -"image to set a custom icon." -msgstr "" -"¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez! Por favor arrastre " -"sólo una imagen para usarla como icono personalizado." - -#: src/nautilus-sidebar.c:705 -msgid "More Than One Image" -msgstr "Más de una Imagen" - -#: src/nautilus-sidebar.c:724 -msgid "" -"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " -"custom icons." -msgstr "" -"El archivo que ha soltado no es local. Solamente puede usar imágenes locales " -"como iconos \n" -"personalizados" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: src/nautilus-sidebar.c:726 -msgid "Local Images Only" -msgstr "Sólo imágenes locales" - -#: src/nautilus-sidebar.c:731 -msgid "" -"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " -"custom icons." -msgstr "" -"El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como " -"iconos personalizados." - -#: src/nautilus-sidebar.c:733 -msgid "Images Only" -msgstr "Sólo Imágenes" +"Escriba un correo a para darnos realimentación, " +"comentarios y sugerencias." # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: src/nautilus-sidebar.c:1321 +#: src/nautilus-sidebar.c:1351 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" # src/nautilus-sidebar.c:1174 #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1357 +#: src/nautilus-sidebar.c:1387 msgid "Open with..." msgstr "Abrir con..." # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" @@ -8980,21 +9121,21 @@ msgstr "Lo siento, msgid "Couldn't remove theme" msgstr "No se pudo quitar tema" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview +#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. #. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:217 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:218 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "Versión de Prueba %s: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:814 msgid "View Failed" msgstr "Falló la Vista" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:825 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -9003,12 +9144,12 @@ msgstr "" "La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede elegir otra " "vista o ir a una dirección diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -9016,7 +9157,7 @@ msgstr "" "Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. " "Desafortunadamente no puedo informarle cuál." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1020 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -9026,12 +9167,12 @@ msgstr "" "continuar. Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1025 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Fallo de Solapa Lateral" # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" @@ -9039,7 +9180,7 @@ msgstr "" "pruébelo de nuevo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1247 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -9048,7 +9189,7 @@ msgstr "" "pruébelo de nuevo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -9058,14 +9199,14 @@ msgstr "" "archivo es." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus no ha instalado un visor capaz de mostrar \"%s\"." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" @@ -9073,19 +9214,19 @@ msgstr "" "%s ." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "No se puede mostrar \"%s\", por que falló el intento para registrarse." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "No se puede mostrar \"%s\", porque fue denegado.el acceso." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -9096,7 +9237,7 @@ msgstr "" "Proxy sea correcta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -9105,7 +9246,7 @@ msgstr "" "No se puede mostrar \"%s\" porque el nombre de máquina estaba vacío. " "Verifique que la configuración de su servidor Proxy esté correcta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -9117,25 +9258,25 @@ msgstr "" "servicio Medusa de búsqueda y, en caso de no tener un índice, vea si el " "indexador Medusa esté ejecutándose." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Búsqueda no disponible" # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus no puede mostrar \"%s\"." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 msgid "Can't Display Location" msgstr "No se puede Mostrar la Dirección" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:363 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -9143,38 +9284,38 @@ msgstr "" "¿Está seguro de que quiere borrar el historial?, si lo hace estará obligado " "a repetirlo." -#: src/nautilus-window-menus.c:366 +#: src/nautilus-window-menus.c:364 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere que Nautilus borre las direcciones que ha " "visitado?" -#: src/nautilus-window-menus.c:371 +#: src/nautilus-window-menus.c:369 msgid "Forget History?" msgstr "¿Borrar Historial?" -#: src/nautilus-window-menus.c:372 +#: src/nautilus-window-menus.c:370 msgid "Forget" msgstr "Borrar" # src/nautilus-window-menus.c:1292 -#: src/nautilus-window-menus.c:475 +#: src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Mostrar Barra de Est_ado" # src/nautilus-window-menus.c:1303 -#: src/nautilus-window-menus.c:481 +#: src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Mostrar Barra _Lateral" # src/nautilus-window-menus.c:1269 -#: src/nautilus-window-menus.c:487 +#: src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas" # src/nautilus-window-menus.c:1281 -#: src/nautilus-window-menus.c:493 +#: src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Mostrar Barra de _Dirección" @@ -9182,7 +9323,7 @@ msgstr "Mostrar Barra de _Direcci #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#: src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -9190,17 +9331,15 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: src/nautilus-window-menus.c:643 msgid "Translator Credits" msgstr "" -"Créditos del Traductor\n" +"Traducción:\n" "Pablo Gonzalo del Campo\n" -" \n" -" Revisión\n" "Jorge Carrasquilla Soares\n" -"" +"Carlos Perelló Marín" -#: src/nautilus-window-menus.c:651 +#: src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -9208,13 +9347,12 @@ msgid "" "and the rest of your system." msgstr "" "Nautilus es un shell gráfico\n" -"para GNOME que hace\n" -"más fácil manejar sus\n" -"archivos y el resto de\n" -"su sistema." +"para GNOME que hace más fácil\n" +"manejar sus archivos y el\n" +"resto de su sistema." # src/nautilus-window-menus.c:584 -#: src/nautilus-window-menus.c:813 +#: src/nautilus-window-menus.c:802 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -9224,43 +9362,43 @@ msgstr "" "que apuntan a esta dirección ?" # src/nautilus-window-menus.c:599 -#: src/nautilus-window-menus.c:817 +#: src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para Dirección Inexistente" # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-window-menus.c:831 +#: src/nautilus-window-menus.c:820 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "La dirección \"%s\" ya no existe." # src/nautilus-window-menus.c:1198 -#: src/nautilus-window-menus.c:832 +#: src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Ir a la Dirección Inexistente" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-window-menus.c:901 +#: src/nautilus-window-menus.c:890 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/nautilus-window-toolbars.c:428 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:421 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:430 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:423 msgid "Forward" msgstr "Adelante" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window.c:1265 +#: src/nautilus-window.c:1246 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostrar esta dirección con \"%s\"" # src/nautilus-window.c:1267 -#: src/nautilus-window.c:1971 +#: src/nautilus-window.c:1953 msgid "Close" msgstr "Cerrar" @@ -9273,9 +9411,122 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" # src/nautilus-zoom-control.c:481 #: src/nautilus-zoom-control.c:592 +#, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Year" +#~ msgstr "Año" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Álbum" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentario" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Canales" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#~ msgid "Sample Rate" +#~ msgstr "Tasa de Muestreo" + +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45 +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Estéreo" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 +#~ msgid "Mono" +#~ msgstr "Mono" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1146 +#~ msgid "Eazel" +#~ msgstr "Eazel" + +#~ msgid "foo (11st copy)" +#~ msgstr "foo (11a copia)" + +#~ msgid "foo (11st copy).txt" +#~ msgstr "foo (11a copia).txt" + +#~ msgid "foo (12nd copy)" +#~ msgstr "foo (12a copia)" + +#~ msgid "foo (13rd copy)" +#~ msgstr "foo (13a copia)" + +#~ msgid "is write-protected, mounting read-only" +#~ msgstr "está protegido contra escritura, montándolo sólo lectura" + +#~ msgid "is not a valid block device" +#~ msgstr "no es un dispositivo de bloque válido" + +#~ msgid "No medium found" +#~ msgstr "No se encontró ningún disco" + +#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" +#~ msgstr "Tipo de fs no válido, mala opción, superbloque malo en el" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052 +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Raíz" + +#~ msgid "scripts" +#~ msgstr "guiones" + +#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." +#~ msgstr "Nautilus no pudo crear el directorio %s." + +#~ msgid "No Scripts Folder" +#~ msgstr "No hay carpeta de Guiones" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 +#~ msgid "Move all selected items to the Trash" +#~ msgstr "Mover todos los elementos seleccionados a la Papelera" + +# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 +#~ msgid "Eazel Services" +#~ msgstr "Servicios Eazel" + +#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" +#~ msgstr "Ir a la página de resumen de los Servicios Eazel" + +#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog" +#~ msgstr "Ir al Catálogo de Software de Eazel" + +#~ msgid "Go to your online storage repository" +#~ msgstr "Ir al repositorio de almacenamiento en línea" + +#~ msgid "Software _Catalog" +#~ msgstr "_Catálogo de Software" + +# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 +#~ msgid "_Eazel Services Home" +#~ msgstr "Página de Servicios _Eazel" + +#~ msgid "_Online Storage" +#~ msgstr "_Almacenar en línea" + +# src/nautilus-window-toolbars.c:161 +#~ msgid "_Services" +#~ msgstr "_Servicios" + +# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 +#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra la información de soporte para Nautilus y los Servicios Eazel" + +# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 +#~ msgid "Go to Eazel Services" +#~ msgstr "Ir a Servicios Eazel" + +#~ msgid "_Community Support" +#~ msgstr "Soporte de la _Comunidad" + #~ msgid "GConf Error" #~ msgstr "Error de GConf" -- cgit v1.2.1