From 20bbf811dc309bae3a11374447b43ebad9dc6f6b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Damyan Ivanov Date: Mon, 27 Sep 2010 10:52:12 +0300 Subject: Updated Bulgarian translation --- po/bg.po | 2651 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 1398 insertions(+), 1253 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 0d7a4c96b..b2b5f0d69 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -7,16 +7,17 @@ # Rostislav "zbrox" Raykov ,2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Yavor Doganov , 2008. -# +# Damyan Ivanov , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus master\n" +"Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-23 07:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-23 07:46+0200\n" -"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:15+0300\n" +"Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -190,8 +191,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Завист" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829 msgid "Erase" msgstr "За изтриване" @@ -393,11 +394,11 @@ msgstr "Бутони показани в прозореца за предупр msgid "Show more _details" msgstr "_Повече информация" -#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228 +#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235 +#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 msgid "Y" msgstr "Y" @@ -448,11 +449,11 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3178 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всички" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3189 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 msgid "Input Methods" msgstr "Методи за въвеждане" @@ -494,14 +495,22 @@ msgid "" msgstr "" "Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. " "Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности " -"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (дата на промяна на " -"съдържанието), „date_changed“ (дата на промяна на мета-информацията), " -"„date_accessed“ (дата на последен достъп), „owner“ (собственик), " +"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна на " +"съдържанието), „date_changed“ (време на промяна на мета-информацията), " +"„date_accessed“ (време на последен достъп), „owner“ (собственик), " "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права " "за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за " +"навигация." + #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -533,16 +542,16 @@ msgstr "" "66%), „standard“ (нормален — 100%), „large“ (голям — 150%), „larger“ (по-" "голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "All columns have same width" msgstr "Всички колони да са с еднаква широчина" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -553,22 +562,22 @@ msgstr "" "работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този " "брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако " "background_set е истина." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Критерий за търсене" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -580,113 +589,113 @@ msgstr "" "настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси " "файлове по име и свойства." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Background" msgstr "Фон, избран от потребителя" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Date Format" msgstr "Формат на датата" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Color" msgstr "Стандартен фонов цвят" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Background Filename" msgstr "Име на файла на стандартния фон" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Стандартна големина на мини изображенията" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default folder viewer" msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на иконите" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default list zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default sort order" msgstr "Стандартно подреждане" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Име на иконата за периферните устройства" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт на работния плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Име на иконата за домашната папка" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име на иконата за кошчето" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са " "браузъри" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -694,7 +703,7 @@ msgstr "" "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако фонът за " "папката е включен (background_set е истина)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -702,7 +711,7 @@ msgstr "" "Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако " "фонът за страничния панел е включен." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -714,7 +723,7 @@ msgstr "" "Отрицателната стойност премахва ограничението. Границата е приблизителна, " "защото папките се четат на части." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -723,7 +732,7 @@ msgstr "" "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -733,7 +742,7 @@ msgstr "" "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " "стойности са между 6 и 14." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -743,11 +752,11 @@ msgstr "" "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " "стойности са между 6 и 14." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -757,7 +766,7 @@ msgstr "" "отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се " "добавят към края на редицата от подпрозорци." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -765,10 +774,6 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен " "случай ще показва едновременно папки и файлове." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible." -msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим допълнителен панел." - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." @@ -1143,42 +1148,38 @@ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Show extra pane in new windows" -msgstr "Показване на допълнителния панел в новите прозорци" - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Първо показване на папките в прозорците" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Side pane view" msgstr "Изглед на страничния панел" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "" "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е " "локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr "" "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални " "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1216,7 +1217,7 @@ msgstr "" "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални " "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1228,15 +1229,15 @@ msgstr "" "е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако " "е зададено „never“, обектите никога не броят." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1245,7 +1246,7 @@ msgstr "" "„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), " "„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1254,15 +1255,15 @@ msgstr "" "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и " "„modification_date“ (по време на промяна)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1270,6 +1271,10 @@ msgstr "" "Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според " "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация." + #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци." @@ -1383,38 +1388,46 @@ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива " "изчистено" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на " "информация" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Дали да се показват скритите файлове" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -1423,105 +1436,105 @@ msgstr "" "на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за " "случая." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 msgid "Width of the side pane" msgstr "Широчина на страничния панел" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489 msgid "No applications found" msgstr "Не са открити програми" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505 msgid "Ask what to do" msgstr "Питане за действие" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521 msgid "Do Nothing" msgstr "Нищо да не се прави" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536 #: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607 msgid "Open with other Application..." msgstr "Отваряне с друга програма…" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Току що поставихте аудио CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Току що поставихте аудио DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Току що поставихте видео DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Току що поставихте видео CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Току що поставихте супер видео CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Току що поставихте празен диск за CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Току що поставихте празен диск за DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu-Ray." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Току що поставихте празен диск за HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Току що поставихте празен диск за Photo CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Току що поставихте празен диск за Picture CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Току що поставихте носител с цифрови снимки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974 msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Току що поставихте цифров аудио плеър." +msgstr "Току що поставихте цифрово музикално устройство." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Току що поставихте носител с програма за автоматично стартиране." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Току що поставихте носител на информация." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Изберете програмата, която да се стартира." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1530,31 +1543,31 @@ msgstr "" "Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в " "бъдеще за други носители от вида „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Винаги да се извършва това действие" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2295 msgid "_Eject" msgstr "Из_важдане" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтиране" @@ -1582,7 +1595,7 @@ msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера з #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всички" @@ -1591,21 +1604,21 @@ msgstr "Избиране на _всички" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Избиране на всичко в полето за текст" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" msgstr "Преместване на_горе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" msgstr "Преместване на_долу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" msgstr "_Стандартни настройки" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1630,21 +1643,21 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Видът на файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Date Modified" -msgstr "Дата на промяна" +msgstr "Време на промяна" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." -msgstr "Датата, на която файлът е бил променян." +msgstr "Време на последна промяна на файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" -msgstr "Дата на достъп" +msgstr "Време на достъп" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпен." +msgstr "Време на последен достъп до файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" @@ -1663,7 +1676,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Групата на файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1698,14 +1711,31 @@ msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на фа #. TODO: Change after string freeze over #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Местоположение" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +msgid "Trashed On" +msgstr "Преместен в кошчето на" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +msgid "Original Location" +msgstr "Първоначално местоположение" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето" + #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 msgid "Reset" msgstr "Без шарка" @@ -1804,65 +1834,188 @@ msgstr "Потребителската емблема не може да бъд msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 +#, c-format +msgid "Merge folder \"%s\"?" +msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и " +"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168 +#, c-format +msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgstr "Да се замени ли папката „%s“?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?" + +# Вж. бележката към „An older“ +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Замяната ще презапише съдържанието." + +# Вж. бележката към „An older“ +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“." + +# Вж. бележката към „An older“ +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“." + +# Вж. бележката към „An older“ +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“." + +# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +msgid "Original file" +msgstr "Съществуващ файл" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 +msgid "Type:" +msgstr "Вид:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +msgid "Last modified:" +msgstr "Време на промяна:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +msgid "Replace with" +msgstr "Замяна с" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315 +msgid "Merge" +msgstr "Сливане" + +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Изберете _ново име за назначението" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Прилагане на действието към всички файлове" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550 +msgid "Re_name" +msgstr "Пре_именуване" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556 +msgid "Replace" +msgstr "Замяна" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "Конфликт на файлове" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "Пропус_кане на всички" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "По_вторен опит" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "Изтриване на _всички" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_Сливане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "Сливане _на всички" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копиране _въпреки всичко" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минути" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1874,15 +2027,15 @@ msgstr[1] "приблизително %'d часа" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Друга връзка към „%s“" @@ -1891,25 +2044,25 @@ msgstr "Друга връзка към „%s“" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dва връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dра връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dта връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dта връзка към „%s“" @@ -1919,12 +2072,12 @@ msgstr "%'dта връзка към „%s“" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (копие)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" @@ -1932,36 +2085,36 @@ msgstr " (друго копие)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 msgid "th copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "st copy)" msgstr "во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" msgstr "ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копие)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" @@ -1970,10 +2123,10 @@ msgstr "%s (друго копие)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dто копие)%s" @@ -1983,39 +2136,39 @@ msgstr "%s (%'dто копие)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dво копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dто копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2030,35 +2183,31 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от " "кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако " -"искате, можете да ги триете и поотделно." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2332 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2067,35 +2216,35 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване" msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Остава %T" msgstr[1] "Остават %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -2103,79 +2252,79 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да " "ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропускане на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2508 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната." +msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" msgstr "Преместване на файловете в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Остава още %'d файл" msgstr[1] "Остават още %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" +msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Trashing Files" msgstr "Преместване на файлове в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Deleting Files" msgstr "Изтриване на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V не може да бъде изваден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V не може да бъде демонтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2183,61 +2332,61 @@ msgstr "" "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. " "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Кошчето _да не се изчиства" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s не може да се демонтира" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2245,44 +2394,44 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права " "да ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2727 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Целевото местоположение не е папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2290,58 +2439,58 @@ msgstr "" "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете " "файлове, за да освободите място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "The destination is read-only." msgstr "Целевото местоположение е само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дубликат на „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2864 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2349,7 +2498,7 @@ msgstr[0] "Дубликат на %'d файл" msgstr[1] "Дубликат на %'d файла" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S от %S" @@ -2359,13 +2508,13 @@ msgstr "%S от %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2373,11 +2522,11 @@ msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в " "целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2385,270 +2534,221 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за " "четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при преместването на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549 msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната." +msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "" -"Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“." +msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде премахнат." +msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3866 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3898 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3900 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 -msgid "" -"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " -"folder?" -msgstr "" -"Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being copied." -msgstr "" -"Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска " -"потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези " -"на някой от копираните файлове." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4626 -msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4628 -#, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " -"the folder." -msgstr "" -"Вече съществува такава папка в „%F“. Ако я замените, ще изтриете всички " -"папки в нея." +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633 -msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4635 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." -msgstr "" -"Вече съществува такъв файл в „%F“. Ако го замените, ще презапишете " -"съдържанието му с това на копирания файл." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530 msgid "Copying Files" msgstr "Копиране на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4621 -msgid "" -"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " -"files being moved." -msgstr "" -"Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска " -"потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези " -"на някой от преместваните файлове." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055 msgid "Moving Files" msgstr "Преместване на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Създаване на връзки в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507 msgid "Setting permissions" msgstr "Задаване на права" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765 msgid "new file" msgstr "нов файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177 msgid "Emptying Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Този файл не може да бъде изваден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 msgid "This file cannot be started" msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Този файл не може да бъде спрян" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот" @@ -2668,65 +2768,65 @@ msgstr "Неуспех при преименуването на файл на р #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "днес в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "днес в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "днес, 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "днес, %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 msgid "today" msgstr "днес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2735,103 +2835,103 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.0000, 00 00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.0000" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Нямате права да задавате такива" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Нямате права да зададете собственик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Нямате права да зададете група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u обект" msgstr[1] "%'u обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2839,51 +2939,51 @@ msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файла" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байта)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6093 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272 msgid "unknown type" msgstr "неизвестен вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестен вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 msgid "link" msgstr "връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 msgid "link (broken)" msgstr "връзка (повредена)" @@ -3020,7 +3120,7 @@ msgstr "Търсене за файлове по име и свойства" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "Icon View" msgstr "Изглед като икони" @@ -3028,7 +3128,7 @@ msgstr "Изглед като икони" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Compact View" msgstr "Сбит изглед" @@ -3036,8 +3136,8 @@ msgstr "Сбит изглед" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3147 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "List View" msgstr "Изглед като списък" @@ -3064,7 +3164,7 @@ msgstr "по вид" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Modification Date" -msgstr "по дата на промяна" +msgstr "по време на промяна" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 @@ -3115,48 +3215,48 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашна папка на %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Този компютър" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:596 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежови сървъри" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931 msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Превключване към ръчна подредба?" +msgstr "Да се премине ли към ръчна подредба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Връзката „%s“ е развалена." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" @@ -3164,51 +3264,51 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7379 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8851 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Пре_местване в кошчето" +msgstr "Преместване в ко_шчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изпълняване в тер_минал" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786 msgid "_Display" msgstr "По_казване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3216,43 +3316,39 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде показан." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файлът е от непознат вид." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288 msgid "_Select Application" msgstr "_Избор на програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326 msgid "Unable to search for application" msgstr "Неуспех при търсенето на програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394 -msgid "Could not use system package installer" -msgstr "Неуспех при ползването на системния инсталатор на пакети" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3261,11 +3357,11 @@ msgstr "" "Не е инсталирана програма за файлове %s.\n" "Искате ли да потърсите такава?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Недоверен стартер на програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -3274,31 +3370,31 @@ msgstr "" "Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е " "непознат, стартирането му може да е опасно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Стартиране въпреки всичко" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Отбелязване като доверен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Unable to mount location" msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Unable to start location" msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отваряне на „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3306,13 +3402,13 @@ msgstr[0] "Отваряне на %d обект" msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Програмата не може да си зададе като стандартната: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278 msgid "Could not set as default application" msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната" @@ -3338,7 +3434,7 @@ msgid "%s document" msgstr "документ %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" @@ -3353,114 +3449,114 @@ msgstr "" msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148 msgid "Could not run application" msgstr "Програмата не може да бъде стартирана" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "„%s“ не може да се открие" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163 msgid "Could not find application" msgstr "Програмата не може да бъде открита" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Програмата не може да бъде добавена към базата от данни с програми: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239 msgid "Could not add application" msgstr "Програмата не може да бъде добавена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421 msgid "Select an Application" msgstr "Избор на програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Изберете програма, за да видите описанието ѝ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Използване на потребителска команда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859 msgid "_Browse..." msgstr "_Избор…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8723 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Отваряне на %s и другите файлове с разширение „%s“ с:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Отваряне на %s с" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Запомняне на програмата за файловете с разширение „%s“" #. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Отваряне на всички файлове с разширение „%s“ с:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Отваряне на %s и другите файлове от вида „%s“ с:" #. %s is a file type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Запомняне на програмата за файловете от вида „%s“" #. Only in add mode -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033 msgid "Add Application" msgstr "Добавяне на програма" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?" +msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друга програма?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 @@ -3474,7 +3570,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?" +msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друго действие?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 @@ -3488,16 +3584,16 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." +"No other applications are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на " "вашия компютър, може и да го отворите." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." +"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " +"your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на " "вашия компютър, може и да го отворите." @@ -3620,13 +3716,13 @@ msgid "File Management" msgstr "Управление на файлове" #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "Home Folder" msgstr "Домашна папка" #. tooltip #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отваряне на вашата лична папка" @@ -3634,39 +3730,39 @@ msgstr "Отваряне на вашата лична папка" msgid "File Manager" msgstr "Управление на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640 msgid "Background" msgstr "Фон" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8917 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_чистване на кошчето" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Създаване на ст_артер…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 msgid "Create a new launcher" msgstr "Създаване на нов стартер" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Промяна на _фона" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3674,85 +3770,89 @@ msgstr "" "работния плот" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739 msgid "Empty Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Грешка при показването на помощта." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 msgid "Select Items Matching" msgstr "Избор на обекти по критерии" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +msgid "Examples: " +msgstr "Примери:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "Запазване на търсенето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Search _name:" msgstr "_Име, което да се търси:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526 msgid "_Folder:" msgstr "П_апка:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2165 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ — избран(а)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d избрана папка" msgstr[1] "%'d избрани папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3760,14 +3860,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)" msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3775,7 +3875,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект" msgstr[1] "%'d избрани обекта" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3787,16 +3887,36 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 +#, c-format +msgid "Free space: %s" +msgstr "Свободно пространство: %s" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободни: %s" +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Marking this for translation, since you +#. * might want to change "," to something else. +#. * After the comma the amount of free space will +#. * be shown. +#. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -3804,54 +3924,68 @@ msgstr "%s, свободни: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The first comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. After the second comma +#. * the free space is written. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 +#, c-format +msgid "%s%s, %s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" + #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4334 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:833 #, c-format -msgid "Open with %s" +msgid "Open With %s" msgstr "Отваряне с %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент" msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5677 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3859,7 +3993,7 @@ msgstr "" "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като " "вход." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3918,19 +4052,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущ адрес в неактивния панел на " "прозореца" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5856 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5860 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3942,7 +4076,7 @@ msgstr[1] "" "%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " "на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3954,112 +4088,98 @@ msgstr[1] "" "%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " "файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Unable to eject location" msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неуспех при спирането на устройство" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Свързване със сървър %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 msgid "Link _name:" msgstr "_Име на връзката:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." - #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 msgid "Create _Document" msgstr "Създаване на до_кумент" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" -#. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" - #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 msgid "Create _Folder" msgstr "Създаване на _папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 msgid "No templates installed" -msgstr "Нe са инсталирани шаблони" +msgstr "Не са инсталирани шаблони" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 msgid "_Empty File" msgstr "_Празен файл" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" @@ -4068,71 +4188,71 @@ msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозор #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245 msgid "Open in New _Tab" msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Отваряне в _прозорец за папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Other _Application..." msgstr "_Друга програма…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196 -msgid "Open with Other _Application..." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 +msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Отваряне с _друга програма…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" @@ -4140,7 +4260,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " @@ -4149,7 +4269,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " @@ -4158,7 +4278,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " @@ -4168,14 +4288,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Поставяне в папката" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4184,102 +4304,102 @@ msgstr "" "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 -msgid "Copy to" -msgstr "Копиране в" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 +msgid "Cop_y to" +msgstr "Ко_пиране в" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226 -msgid "Move to" -msgstr "Преместване в" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +msgid "M_ove to" +msgstr "Пре_местване в" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "_Избор на обекти по шаблон…" +msgstr "Избор на обекти по _шаблон…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обръщане на избора" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублиране" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублиране на всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Създаване на _връзка" msgstr[1] "Създаване на _връзки" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "_Rename..." -msgstr "Преимен_уване…" +msgstr "Пре_именуване…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "_Restore" msgstr "_Изваждане" @@ -4291,12 +4411,12 @@ msgstr "_Изваждане" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "С_тандартен изглед" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за " @@ -4304,186 +4424,186 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Connect To This Server" msgstr "Свързване с този сървър" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281 msgid "_Mount" msgstr "_Монтиране" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Изваждане на избраната файлова система" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309 msgid "_Format" msgstr "_Форматиране" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматиране на избраната файлова система" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316 msgid "_Start" msgstr "_Стартиране" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 msgid "Start the selected volume" msgstr "Стартиране на избраната файлова система" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2323 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "Сп_иране" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спиране на избраната файлова система" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302 msgid "_Detect Media" msgstr "_Засичане на носител" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Sa_ve Search" msgstr "За_пазване на търсенето" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Save the edited search" msgstr "Запазване на редактираното търсене" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Запазване на търсенето _като…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" @@ -4491,13 +4611,13 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4506,395 +4626,399 @@ msgstr "" "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "_Other pane" msgstr "_Друг панел…" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 #: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домашна папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Копиране на избраното в домашната папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Преместване на избраното в домашната папка" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "_Desktop" msgstr "Работен _плот" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Копиране на избраното в работния плот" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Преместване на избраното в работния плот" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7996 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Start the selected drive" msgstr "Стартиране на избраното устройство" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Свързване към избраното устройство" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Отключване на избраното устройство" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спиране на избраното устройство" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8168 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно махане на устройство" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8169 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "_Disconnect" -msgstr "_Разкачане" +msgstr "_Изключване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Разкачане на избраното устройство" +msgstr "Изключване на избраното устройство" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спиране на многодисково устройство" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заключване на устройство" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заключване на избраното устройство" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8243 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1478 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Разкачане на устройството, отговарящо на отворената папка" +msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в _нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8767 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 msgid "Browse in New _Window" msgstr "_Разглеждане в нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разглеждане на папка" msgstr[1] "_Разглеждане на папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8526 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8847 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Окончателно изтриване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 #, c-format -msgid "_Open with %s" +msgid "_Open With %s" msgstr "_Отваряне с %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Разглеждане в %'d _нов прозорец" msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов _подпрозорец" msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 msgid "Download location?" -msgstr "Изтегляне на местоположението?" +msgstr "Да се изтегли ли този ресурс?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 msgid "Make a _Link" msgstr "Създаване на _връзка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 msgid "_Download" msgstr "_Изтегляне" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10367 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10425 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10426 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 msgid "dropped text.txt" msgstr "пуснат_текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 msgid "dropped data" msgstr "пуснат текст" @@ -4909,7 +5033,7 @@ msgstr "Адрес" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352 msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -4947,7 +5071,7 @@ msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папк #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)?" +msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 #, c-format @@ -5015,239 +5139,256 @@ msgstr "Правата не могат да бъдат променени." msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "by _Name" msgstr "по _име" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Size" msgstr "по _редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Type" msgstr "по _вид" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by Modification _Date" -msgstr "по дата на _промяна" +msgstr "по време на _промяна" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Иконите да са подредени по дата на промяна в редове" +msgstr "Иконите да са подредени по времето на промяна в редове" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by _Emblems" msgstr "по _емблема" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Иконите да са подредени по емблема в редове" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "по _време на преместване в кошчето" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "Подреждане по _име" + #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Подреждане на обекти" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 -msgid "Stretc_h Icon..." -msgstr "Раз_тягане на икона…" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Разтягане на икона…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Избраните икони да са разтегаеми" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 +msgid "Make the selected icon resizable" +msgstr "Избраната икона да е разтегаема" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Нормален размер на _иконите" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 -msgid "Clean _Up by Name" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 +msgid "_Organize by Name" msgstr "Подреждане по _име" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 msgid "Compact _Layout" msgstr "Стегната _подредба" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Превключване на стегната схема на подредба" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Обратен ред" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показване на иконите в обратен ред" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Подравнени икони" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Иконите да са подредени в решетка" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 msgid "_Manually" msgstr "_Ръчно" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 msgid "By _Name" msgstr "По _име" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 msgid "By _Size" msgstr "По _размер" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 msgid "By _Type" msgstr "По _вид" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 msgid "By Modification _Date" -msgstr "По _дата на промяна" +msgstr "По _време на промяна" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 msgid "By _Emblems" msgstr "По _емблема" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "По _време на преместване в кошчето" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Нормален размер на _икона" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Сочи към „%s“" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 msgid "_Icons" msgstr "_Икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 msgid "_Compact" msgstr "_Сбит" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Грешка в сбития изглед." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видими _колони…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3007 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3149 msgid "_List" msgstr "_Списък" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3150 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3009 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3151 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3010 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3152 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." @@ -5300,28 +5441,28 @@ msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Прекъсване на промяната на група?" +msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Прекъсване на промяната на собственик?" +msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "нищо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d обект, с размер %s" msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някои съдържания са нечетими)" @@ -5331,120 +5472,112 @@ msgstr "(някои съдържания са нечетими)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 msgid "used" msgstr "използвани" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "free" msgstr "свободни" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Total capacity:" msgstr "Общ обем: " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 msgid "Filesystem type:" msgstr "Вид файлова система:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Основни" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283 -msgid "Type:" -msgstr "Вид:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Link target:" msgstr "Цел на връзката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 -msgid "Size:" -msgstr "Размер:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 msgid "Volume:" msgstr "Файлова система:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 msgid "Accessed:" msgstr "Достъпен:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Modified:" msgstr "Променян:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 msgid "Free space:" msgstr "Свободно пространство:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 msgid "_Read" msgstr "_Четене" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "_Write" msgstr "_Запис" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 msgid "E_xecute" msgstr "_Изпълнение" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "no " msgstr "без " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 msgid "list" msgstr "разглеждане" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 msgid "read" msgstr "четене" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "create/delete" msgstr "създаване/изтриване" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "write" msgstr "запис" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "access" msgstr "достъп" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Достъп:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 msgid "Folder access:" msgstr "Права за достъп до папката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 msgid "File access:" msgstr "Права за достъп до файла:" @@ -5452,154 +5585,154 @@ msgstr "Права за достъп до файла:" #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "List files only" msgstr "Показване само на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Access files" msgstr "Достъп до файлове" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Create and delete files" msgstr "Създаване и изтриване на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "Read and write" msgstr "Четене и запис" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "Set _user ID" msgstr "С права на _собственика (SUID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 msgid "Special flags:" msgstr "Специални флагове:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 msgid "Set gro_up ID" msgstr "С права на _групата (SGID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепкав бит" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 msgid "_Owner:" msgstr "_Собственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Others" msgstr "Други" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 msgid "Execute:" msgstr "_Изпълнение:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Да може да се _стартира като програма" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Права на папка:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "File Permissions:" msgstr "Права на файл:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 msgid "Text view:" msgstr "Текстов преглед:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "Контекст на SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Последна промяна:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Избор на друга икона…" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 msgid "Tree" msgstr "Дърво на папките" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 msgid "Show Tree" msgstr "Показване на дървото на папките" -#: ../src/nautilus-application.c:413 +#: ../src/nautilus-application.c:406 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." -#: ../src/nautilus-application.c:415 +#: ../src/nautilus-application.c:408 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5607,12 +5740,12 @@ msgstr "" "Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при " "които Nautilus да може да я създаде." -#: ../src/nautilus-application.c:418 +#: ../src/nautilus-application.c:411 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:420 +#: ../src/nautilus-application.c:413 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5620,8 +5753,8 @@ msgstr "" "Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при " "които Nautilus да може да ги създаде." -#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1811 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1834 +#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Неуспех при изваждането на %s" @@ -5664,7 +5797,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5698,13 +5831,13 @@ msgstr "Редактиране на отметките" msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171 msgid "[URI]" msgstr "[АДРЕС]" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -5714,93 +5847,93 @@ msgstr "" "\n" "Добавяне на връзка към отдалечена файлова система" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" msgstr "Друг вид адрес" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "FTP (анонимно)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (с идентификация)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "Windows — споделено устройство" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Въведете име и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Адрес:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:449 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "С_ървър:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:468 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473 msgid "Optional information:" msgstr "Незадължителна информация:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485 msgid "_Share:" msgstr "_Ресурс:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 msgid "_Port:" msgstr "Пор_т:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "_User Name:" msgstr "Потре_бителско име:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 msgid "_Domain Name:" msgstr "Име на _домейн:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599 msgid "Bookmark _name:" msgstr "_Име на отметка:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:790 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795 msgid "Connect to Server" msgstr "Свързване към сървър" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:807 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812 msgid "Service _type:" msgstr "_Вид услуга:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:903 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:941 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" @@ -5852,32 +5985,32 @@ msgstr "" "Въведете име на описателен текст до емблемата. То ще бъде използвано за " "идентификация на емблемата." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблема." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Емблемата не може да бъде добавена." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043 msgid "Show Emblems" msgstr "Показване на емблеми" @@ -6060,7 +6193,7 @@ msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Open each _folder its own window" +msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 @@ -6121,7 +6254,7 @@ msgstr "_Формат:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" -msgstr "_Плеър за музика" +msgstr "_Музикално устройство:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" @@ -6171,98 +6304,98 @@ msgstr "История" msgid "Show History" msgstr "Показване на историята" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка на камерата" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Camera Model" msgstr "Модел на камерата" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Date Taken" -msgstr "Датата на заснeмане" +msgstr "Датата на заснемане" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата на цифровизация" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Exposure Time" msgstr "Време за експонация" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Aperture Value" msgstr "Бленда" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 msgid "Flash Fired" msgstr "Пусната светкавицата" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим на измерване" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284 msgid "Exposure Program" msgstr "Програма за експонация" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285 msgid "Focal Length" msgstr "Фокална дължина" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286 msgid "Software" msgstr "Софтуер" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 msgid "Creator" msgstr "Създал" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Rating" msgstr "Класификация" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Image Type:" msgstr "Вид изображение:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Широчина: %d пиксел" msgstr[1] "Широчина: %d пиксела" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Височина: %d пиксел" msgstr[1] "Височина: %d пиксела" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408 msgid "Failed to load image information" msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622 msgid "loading..." msgstr "зареждане…" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674 msgid "Image" msgstr "Изображение" @@ -6381,211 +6514,214 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:370 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Местоположението „%s“ не съществува." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:372 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Това местоположение от историята не съществува." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:761 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 msgid "_Go" msgstr "О_тиване" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 msgid "_Tabs" msgstr "_Подпрозорци" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 msgid "New _Window" msgstr "_Нов прозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "_Отваряне на прозорец за папка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Отваряне на прозорец за папка за показания адрес" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затваряне на _всички прозорци" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес…" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Задаване на адрес за отваряне" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 msgid "Clea_r History" msgstr "_Изчистване на историята" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/" "напред“" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 -msgid "Switch to other pane" -msgstr "Превключване към другия панел" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +msgid "S_witch to Other Pane" +msgstr "П_ревключване към другия панел" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 -msgid "Same location as other pane" -msgstr "Сащото местоположението както другия панел" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 +msgid "Sa_me Location as Other Pane" +msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Редактиране на отметки…" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Activate previous tab" msgstr "Показване на предишния подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Activate next tab" msgstr "Показване на следващия подпрозорец" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 msgid "Move current tab to left" msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Move current tab to right" msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 +msgid "S_how Search" +msgstr "П_оказване на търсенето" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "Show search" msgstr "Показване на търсенето" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Главна лента с инструменти" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "_Side Pane" msgstr "_Страничен панел" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 msgid "Location _Bar" msgstr "_Адресна лента" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "St_atusbar" msgstr "_Лента за състоянието" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" @@ -6593,62 +6729,62 @@ msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957 msgid "_Search for Files..." msgstr "Тър_сене за файлове…" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Търсене на документи или папки по име" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839 -msgid "Extra Pane" -msgstr "Допълнителен панел" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 +msgid "E_xtra Pane" +msgstr "До_пълнителен панел" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:867 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 msgid "Back history" msgstr "Назад през историята" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916 msgid "Forward history" msgstr "Напред през историята" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 msgid "_Zoom" msgstr "_Мащаб" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:909 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941 msgid "_View As" msgstr "_Изглед" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975 msgid "_Search" msgstr "Т_ърсене" @@ -6656,12 +6792,12 @@ msgstr "Т_ърсене" msgid "_Close Tab" msgstr "_Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:735 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — файлов браузър" -#: ../src/nautilus-notebook.c:378 +#: ../src/nautilus-notebook.c:379 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" @@ -6673,80 +6809,80 @@ msgstr "Бележки" msgid "Show Notes" msgstr "Показване на бележки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Разглеждане на мрежата" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Монтиране и отваряне на %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 msgid "Open the trash" msgstr "Отваряне на кошчето" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1465 msgid "_Power On" msgstr "_Включване" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1469 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Свързване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1470 msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Разкачане на устройството" +msgstr "_Изключване на устройството" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1474 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Спиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1554 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2090 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s не може да се стартира" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1971 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2038 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2146 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s не може да се спре" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2187 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2196 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 msgid "Show Places" msgstr "Показване на местата" @@ -6765,153 +6901,153 @@ msgstr "_Изтриване…" msgid "Add new..." msgstr "Добавяне на…" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:931 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Шарката %s не може да бъде изтрита." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:932 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Проверете дали имате права да изтриете шарката." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:947 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:950 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:948 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:951 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Проверете дали имате права да изтриете емблемата." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Създаване на нова емблема" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ключова дума:" #. set up a file chooser to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "_Image:" msgstr "_Изображение:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130 msgid "Create a New Color:" msgstr "Създаване на нов цвят:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144 msgid "Color _name:" msgstr "Име _на цвят:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160 msgid "Color _value:" msgstr "_Стойност на цвят:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Не можете да замените тази шарка." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Избор на цвят за добавяне" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466 msgid "The file is not an image." msgstr "Файлът не е изображение." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 msgid "Select a Category:" msgstr "Избор на категория:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 msgid "C_ancel Remove" msgstr "П_рекъсване на изтриването" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Добавяне на нова шарка…" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Добавяне на нов цвят…" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Добавяне на нова емблема…" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 msgid "Patterns:" msgstr "Шарки:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 msgid "Colors:" msgstr "Цветове:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224 msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Изтриване на шарка…" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Изтриване на цвят…" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Изтриване на емблема…" @@ -7011,56 +7147,64 @@ msgstr "Резултати от търсенето" msgid "Search:" msgstr "Търсене:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:415 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:429 msgid "Close the side pane" msgstr "Затваряне на страничния панел" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531 -#: ../src/nautilus-window.c:168 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window.c:162 msgid "Nautilus" msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 msgid "_Places" msgstr "_Места" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Отваряне на _местоположение…" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затваряне на _предходните папки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:931 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Затваряне на горните папки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Затваряне на _всички папки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:934 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 msgid "Close all folder windows" msgstr "Затваряне на всички прозорци" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +msgid "Restore Selected Items" +msgstr "Възстановяване на избраните обекти" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "" +"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" + +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "" -"Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък?" +msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" @@ -7073,45 +7217,45 @@ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243 msgid "View of the current folder" msgstr "Изглед на текущата папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882 msgid "The location is not a folder." msgstr "Местоположението не е папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде открит." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Местоположението не може да се монтира." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915 msgid "Access was denied." msgstr "Достъпът е отказан." @@ -7120,19 +7264,19 @@ msgstr "Достъпът е отказан." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник " "са верни." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -7202,6 +7346,7 @@ msgstr "" "Ростислав „Zbrox“ Райков \n" "Явор Доганов \n" "Борислав Александров\n" +"Дамян Иванов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" @@ -7325,7 +7470,7 @@ msgstr "_Увеличаване" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 msgid "Increase the view size" msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" @@ -7337,7 +7482,7 @@ msgstr "_Намаляване" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 msgid "Decrease the view size" msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" @@ -7349,7 +7494,7 @@ msgstr "Н_ормален размер" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 msgid "Use the normal view size" msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" @@ -7456,7 +7601,7 @@ msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Тези файлове са на цифров аудио плеър." +msgstr "Тези файлове са на цифрово музикално устройство." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 msgid "The media contains software." @@ -7480,10 +7625,10 @@ msgstr "Намаляване" msgid "Zoom to Default" msgstr "Стандартен мащаб" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед" -- cgit v1.2.1