From 22617f2dee52694e3ada092bd5bfd4de43df4181 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miloslav Trmac Date: Sat, 21 Feb 2004 09:13:46 +0000 Subject: Update Czech translation --- po/ChangeLog | 4 + po/cs.po | 868 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 430 insertions(+), 442 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 48a378439..6b00c537c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-21 Miloslav Trmac + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2004-02-21 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation. diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 078a965ad..8dbeeb70d 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-11 13:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-07 17:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-21 04:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-21 10:01+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -963,15 +963,6 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Toto téma používá fotorealistické adresáře." -#: libbackground/preview-file-selection.c:207 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Nemohu najít hbox, používám normální výběr souboru" - -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "Preview" -msgstr "Náhled" - #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 @@ -1202,6 +1193,10 @@ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Povolit 'speciální' příznaky v dialogu vlastností souboru" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde všechna okna jsou prohlížeče" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -1209,7 +1204,7 @@ msgstr "" "Název souboru implicitního pozadí adresáře. Používá se, jen je-li " "background_set true." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1217,7 +1212,7 @@ msgstr "" "Název souboru implicitního pozadí bočního panelu. Používá se, jen je-li " "side_pane_background_set true." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -1229,15 +1224,15 @@ msgstr "" "masivních adresářích. Záporná hodnota znamená žádný limit. Limit je " "přibližný díky čtení adresářů po soustech." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Skrýt implicitní záložky v menu záložek" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1245,31 +1240,31 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus zobrazovat v bočním panelu strom jen " "adresáře. V opačném případě bude zobrazovat adresáře i soubory." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou lištu " "umístění." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelný boční panel." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou stavovou " "lištu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelné lišty " "nástrojů." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1277,7 +1272,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, nechá vás Nautilus upravit některé více esoterické " "možnosti souboru v dialogu vlastností souboru." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1285,7 +1280,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, zobrazuje Nautilus v ikonovém a seznamovém pohledu " "adresáře před zobrazováním souborů." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1293,7 +1288,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte " "umístit soubory do koše." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1301,12 +1296,12 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, otevře Nautilus implicitně nové okno, kdykoli je " "otevřena položka." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1316,14 +1311,14 @@ msgstr "" "odstranit soubor okamžitě a na místě místo jeho přesunu do koše. Tato " "vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" "Je-li na true, bude Nautilus v menu záložek zobrazovat jen záložky uživatele." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1331,7 +1326,14 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus používat jako pracovní plochu " "domovský adresář. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/Desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "Je-li nastaveno na true, budou všechna okna Nautilu okna prohlížeče. Takto se Nautilus choval před verzí 2.6 a někteří lidé dávají tomuto chování přednost." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1341,7 +1343,7 @@ msgstr "" "vytváří Emacs. Momentálně jsou za záložní soubory považovány jen soubory " "končící tildou (~)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1350,7 +1352,7 @@ msgstr "" "Skryté soubory jsou soubory se jménem začínajícím tečkou nebo soubory " "obsažené v souboru .hidden adresáře." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." @@ -1358,7 +1360,7 @@ msgstr "" "Je-li toto nastaveno na true, přidá se Nautilus do sezení, když se spouští. " "To znamená, že bude spuštěn, až se příště přihlásíte." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -1366,7 +1368,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující " "umístění počítače." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1374,7 +1376,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše umístěna ikona ukazující na " "domovský adresář." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -1382,7 +1384,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na true, bude na pracovní ploše zobrazena ikona ukazující na " "koš." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1392,7 +1394,7 @@ msgstr "" "jsou-li tříděny podle názvu, tak budou místo třídění od \"a\" do \"z\" " "tříděny od \"z\" do \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1404,21 +1406,21 @@ msgstr "" "tříděny od \"z\" do \"a\"; jsou-li tříděny podle velikosti, budou místo " "vzestupného třídění tříděny sestupně." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Je-li true, budou nová okna implicitně používat ruční rozložení." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1428,19 +1430,19 @@ msgstr "" "tohoto nastavení je vyhnout se tvoření náhledů velkých obrázků, které se " "mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maximum obsloužených souborů v adresáři" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1448,19 +1450,19 @@ msgstr "" "Název témata Nautilu, které používat. Toto bylo k verzi Nautilu 2.2 " "prohlášeno za zastaralé. Použijte místo toho prosím téma ikon." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus obsluhuje kreslení pracovní plochy" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilu používá domovský adresář uživatele jako pracovní plochu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Zobrazovat v bočním panelu strom jen adresáře" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1468,39 +1470,39 @@ msgstr "" "Možné hodnoty jsou \"single\" pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím " "nebo \"double\" pro jejich spouštění dvojitým kliknutím." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí třídění v nových oknech" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve adresáře" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech boční panel" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Pohled bočního panelu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1513,7 +1515,7 @@ msgstr "" "přehrávat náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na " "\"never\", netvoří nikdy náhledy zvuku." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1527,7 +1529,7 @@ msgstr "" "zobrazovat náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never" "\", tak se nikdy neobtěžovat se čtením dat náhledu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1541,7 +1543,7 @@ msgstr "" "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy " "neobtěžovat s náhledy obrázků, prostě použít obecnou ikonu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1554,7 +1556,7 @@ msgstr "" "jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na \"never\", tak se nikdy " "neobtěžovat s počítáním počtu položek." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1562,7 +1564,7 @@ msgstr "" "Implicitní pořadí třídění položek v ikonovém pohledu. Možné hodnoty jsou " "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" a \"emblems\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1570,19 +1572,19 @@ msgstr "" "Implicitní pořadí třídění položek v seznamovém pohledu. Možné hodnoty jsou " "\"name\", \"size\", \"type\" a \"modification_date\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Implicitní šířka bočního panelu v nových oknech." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Pohled bočního panelu, který zobrazovat v nově otevřených oknech." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1590,7 +1592,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovského " "adresáře na pracovní ploše." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1598,27 +1600,27 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na " "koš." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Používat v nových oknech ruční rozložení" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Používat v nových oknech kompaktnější rozložení" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr "" "spuštění jako programy, \"ask\" pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a " "\"display\" pro jejich zobrazení jako textové soubory." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1640,166 +1642,50 @@ msgstr "" "konkrétní adresář nevybrali jiný pohled. Možné hodnoty jsou \"list_view\" a " "\"icon_view\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní implicitní pozadí adresáře." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní implicitní pozadí bočního panelu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Jestli žádat o potvrzení při přesunu souborů do koše" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Jestli povolit okamžité odstranění" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Jestli tvořit náhledy zvuků při pohybu myší nad ikonou" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Jestli zobrazovat záložní soubory" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka bočního panelu" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 -msgid "AFFS Volume" -msgstr "Svazek AFFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 -msgid "AFS Network Volume" -msgstr "Síťový svazek AFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 -msgid "Auto-detected Volume" -msgstr "Automaticky detekovaný svazek" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 -msgid "CD Digital Audio" -msgstr "Zvukové CD" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 -msgid "CD-ROM Drive" -msgstr "Mechanika CD-ROM" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 -msgid "CDROM Volume" -msgstr "Disk CDROM" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 -msgid "DVD Volume" -msgstr "Disk DVD" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 -msgid "Enhanced DOS Volume" -msgstr "Rozšířený svazek DOS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 -msgid "Ext2 Linux Volume" -msgstr "Svazek Linux ext2" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 -msgid "Ext3 Linux Volume" -msgstr "Svazek Linux ext3" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 -msgid "Hardware Device Volume" -msgstr "Svazek hardwarového zařízení" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 -msgid "Hsfs CDROM Volume" -msgstr "Disk CDROM Hsfs" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 -msgid "JFS Volume" -msgstr "Svazek JFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "Svazek MSDOS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 -msgid "MacOS Volume" -msgstr "Svazek MacOS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 -msgid "Minix Volume" -msgstr "Svazek Minix" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 -msgid "NFS Network Volume" -msgstr "Síťový svazek NFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 -msgid "Pcfs Solaris Volume" -msgstr "Svazek Solaris Pcfs" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 -msgid "ReiserFS Linux Volume" -msgstr "Svazek Linux ReiserFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 -msgid "Solaris/BSD Volume" -msgstr "Svazek Solaris/BSD" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 -msgid "SuperMount Volume" -msgstr "Svazek SuperMount" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 -msgid "System Volume" -msgstr "Systémový svazek" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 -msgid "Udfs Solaris Volume" -msgstr "Svazek Solaris Udfs" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 -msgid "Windows NT Volume" -msgstr "Svazek Windows NT" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 -msgid "Windows Shared Volume" -msgstr "Sdílený svazek Windows" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 -msgid "Windows VFAT Volume" -msgstr "Svazek Windows VFAT" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 -msgid "XFS Linux Volume" -msgstr "Svazek Linux XFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 -msgid "XIAFS Volume" -msgstr "Svazek XIAFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 -msgid "Xenix Volume" -msgstr "Svazek Xenix" - #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Název a ikona souboru." @@ -2252,8 +2138,12 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" #. appended to new link file +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4707 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "odkaz na %s" @@ -2306,6 +2196,9 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2341,6 +2234,9 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2604,41 +2500,41 @@ msgstr "Vyprazdňuji koš" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Připravuji vyprázdnění koše..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit všechny položky z koše?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "Pokud vyprázdníte koš, budou položky natrvalo odstraněny." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "_Empty" msgstr "_Vyprázdnit" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:368 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:523 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 msgid "Themes" msgstr "Témata" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 msgid "CD Creator" msgstr "Tvůrce CD" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" msgstr "Síť Windows" @@ -2657,64 +2553,64 @@ msgstr "Síť Windows" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2898 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2915 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2899 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2916 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2901 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2902 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2919 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2904 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2905 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2907 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2908 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2917 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2918 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2920 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday" msgstr "včera" @@ -2723,63 +2619,63 @@ msgstr "včera" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pondělí, 00. červenec 0000 v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pá, 00. kvě 0000 v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000 v 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. kvě 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4282 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 #, c-format msgid "%u item" @@ -2788,7 +2684,7 @@ msgstr[0] "%u položka" msgstr[1] "%u položky" msgstr[2] "%u položek" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4283 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" @@ -2796,7 +2692,7 @@ msgstr[0] "%u adresář" msgstr[1] "%u adresáře" msgstr[2] "%u adresářů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4267 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4284 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2805,37 +2701,37 @@ msgstr[1] "%u soubory" msgstr[2] "%u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4592 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4608 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4609 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4615 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4613 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4633 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámý typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4654 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2845,7 +2741,7 @@ msgstr "" "že váš soubor gnome-vfs.keys je na špatném místě nebo z nějakého jiného " "důvodu nejde najít." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4670 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4687 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2854,16 +2750,16 @@ msgstr "" "Nebyl nalezen popis typu mime \"%s\" (soubor je \"%s\"), oznamte prosím v " "poštovní konferenci gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4701 msgid "link" msgstr "odkaz" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5999 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6058 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Koš" @@ -3069,48 +2965,48 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:517 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Domov %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803 msgid "editable text" msgstr "měnitelný text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2805 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 msgid "the editable label" msgstr "měnitelná jmenovka" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811 msgid "additional text" msgstr "přídavný text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2813 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 msgid "some more text" msgstr "ještě další text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819 msgid "highlighted for selection" msgstr "zvýrazněno pro výběr" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2821 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro výběr" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "zvýrazněni jako zaměření klávesnice" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2829 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro znázornění zaměření klávesnice" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 msgid "highlighted for drop" msgstr "zvýrazněno pro puštění" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2838 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "jestli jsme zvýrazněni pro D&D puštění" @@ -3483,11 +3379,11 @@ msgstr "" msgid "_Associate Action" msgstr "_Asociovat akci" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:529 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou aplikaci?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:530 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3496,11 +3392,11 @@ msgstr "" "\"%s\" nemůže otevřít \"%s\", protože \"%s\" nemůže přistupovat k souborům v " "umístění \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:535 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou akci?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:536 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3509,12 +3405,12 @@ msgstr "" "Implicitní akce nemůže otevřít \"%s\", protože nemůže přistupovat k souborům " "v umístěních \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:543 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615 msgid "Can't Open Location" msgstr "Nemohu otevřít umístění" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:562 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -3523,7 +3419,7 @@ msgstr "" "\"%s\" nemůže otevřít \"%s\", protože \"%s\" nemůže přistupovat k souborům v " "umístění \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:565 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -3531,7 +3427,7 @@ msgstr "" "Žádné jiné aplikace pro zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud " "zkopírujete tento soubor na váš počítač, budete ho možná moci otevřít." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -3540,7 +3436,7 @@ msgstr "" "Implicitní akce nemůže otevřít \"%s\", protože nemůže přistupovat k souborům " "v umístěních \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:571 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -3548,57 +3444,57 @@ msgstr "" "Žádné jiné akce pro zobrazení tohoto souboru nejsou k dispozici. Pokud " "zkopírujete tento soubor na váš počítač, budete ho možná moci otevřít." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:830 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1047 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otevírám %s" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1191 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Lituji, ale nemůžete spouštět příkazy ze vzdáleného počítače." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1193 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Nemohu spustit vzdálené odkazy" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1204 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1270 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309 msgid "Details: " msgstr "Detaily: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1272 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1274 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 msgid "Error Launching Application" msgstr "Chyba při spouštění aplikace" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1236 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1237 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místního adresáře a " "jejich opětovném upuštění." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1251 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Cíl upuštění podporuje jen místní soubory" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -4068,11 +3964,11 @@ msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci: %s" msgid "Could not complete specified action." msgstr "Nemohu dokončit zadanou akci." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 msgid "Background" msgstr "Pozadí" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" @@ -4387,7 +4283,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4838 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5886 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba při připojení" @@ -4399,17 +4295,17 @@ msgstr "Chyba při odpojení" msgid "Eject Error" msgstr "Chyba při vysouvání" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165 msgid "E_ject" msgstr "V_ysunout" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5165 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Odpojit svazek" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5258 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5295 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4418,119 +4314,119 @@ msgstr[0] "Otevřít v novém okně" msgstr[1] "Otevřít v %d nových oknech" msgstr[2] "Otevřít v %d nových oknech" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5265 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5302 msgid "Browse Folder" msgstr "Procházet adresář" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5304 msgid "Browse Folders" msgstr "Procházet adresáře" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Odstranit z _koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5292 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5329 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5295 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5670 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5297 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5358 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5341 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 msgid "Ma_ke Links" msgstr "V_ytvořit odkazy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5342 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5379 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "V_ytvořit odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5355 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5392 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 msgid "Cu_t File" msgstr "_Vyjmout soubor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5372 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Vyjmout soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5381 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5418 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopírovat soubor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5419 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopírovat soubory" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5661 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Tento odkaz je přerušen, chcete jej přesunout do koše?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5663 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5628 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5665 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl \"%s\" neexistuje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5670 msgid "Broken Link" msgstr "Neplatný odkaz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5728 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete spustit \"%s\" nebo zobrazit jeho obsah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je spustitelný textový soubor." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 msgid "Run or Display?" msgstr "Spustit nebo zobrazit?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6019 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírám \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 msgid "Cancel Open?" msgstr "Zrušit otevření?" @@ -4682,78 +4578,78 @@ msgstr "Přejmenovávám \"%s\" na \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Zrušit přejmenování?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 msgid "by _Name" msgstr "dle _názvu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle názvu v řádkách" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 msgid "by _Size" msgstr "dle _velikosti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle velikosti v řádkách" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 msgid "by _Type" msgstr "dle _typu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle typu v řádkách" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "by Modification _Date" msgstr "dle _data změny" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle data změny v řádkách" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Emblems" msgstr "dle _emblémů" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle emblémů v řádkách" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovit původní _velikost ikony" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazující na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2579 src/file-manager/fm-icon-view.c:2603 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2580 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2581 src/file-manager/fm-icon-view.c:2605 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Chyba přetažení objektů" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2604 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." @@ -5861,6 +5757,7 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 #: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." @@ -5896,7 +5793,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:231 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:648 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5952,15 +5849,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Nemohu se připojit k serveru" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" není platné umístění." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu." @@ -6120,6 +6017,10 @@ msgstr "typ MIME" msgid "Never" msgstr "Nikdy" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Ukázky zvukových souborů:" @@ -6336,69 +6237,74 @@ msgstr "Správce souborů" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301 -#: src/nautilus-window-menus.c:602 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:259 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s URI.\n" #: src/nautilus-main.c:263 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nemůže být použito s jinými volbami.\n" #: src/nautilus-main.c:267 +#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit nemůže být použito s URI.\n" #: src/nautilus-main.c:271 +#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart nemůže být použito s URI.\n" #: src/nautilus-main.c:275 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nemůže být použito s více než jedním URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Jste si jisti, že chcete zapomenout historii?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Pokud ano, je váš osud ji zopakovat." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navštívených umístění?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Pokud vyprázdníte seznam umístění, budou položky natrvalo odstraněny." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" msgstr "Vymazat historii" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístěním?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Umístění \"%s\" neexistuje." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pro neexistující umístění" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" @@ -6961,50 +6867,6 @@ msgstr "[File owner] je [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[File owner] není [root]" -#: src/nautilus-server-connect.c:132 -msgid "" -"Couldn't execute nautilus\n" -"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -msgstr "" -"Nemohu spustit Nautilus\n" -"Zkontrolujte, že Nautilus je ve vaší cestě a je správně nainstalován" - -#: src/nautilus-server-connect.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't connect to URI %s\n" -"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " -"address in the file manager directly" -msgstr "" -"Nemohu se připojit k URI %s\n" -"Zkontrolujte prosím, že adresa je správná a zkuste adresu napsat do správce " -"souborů přímo" - -#: src/nautilus-server-connect.c:460 -msgid "" -"Glade file for the connect to server program is missing.\n" -"Please check your installation of nautilus" -msgstr "" -"Soubor glade pro program připojení k serveru chybí.\n" -"Zkontrolujte prosím svou instalaci Nautilu" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 -msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Přidat nový server k vašim Síťovým serverům a připojit se k němu" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 -msgid "New Server" -msgstr "Nový server" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -msgid "_Connect" -msgstr "_Připojit" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Zvolit pohled pro aktuální umístění, nebo změnit sadu pohledů" @@ -7234,89 +7096,89 @@ msgstr "aktuální výběr" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "typ okna, ve kterém je pohled vložen" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 msgid "View Failed" msgstr "Pohled selhal" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "V pohledu %s došlo k chybě a on nemůže pokračovat." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:834 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Můžete zvolit jiný pohled nebo přejít na jiné umístění." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Pohled %s měl problém při startu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:992 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Pohled obsahu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:993 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Pohled na aktuální soubor nebo adresář" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Nemohu najít \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus nemůže zjistit, jaký je to typ souboru." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tento soubor." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus neumí obsloužit umístění %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Pokus přihlásit se selhal." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 msgid "Access was denied." msgstr "Přístup byl odepřen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože nebyl nalezen počítač \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr " Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Zkontrolujte vaše nastavení proxy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7325,11 +7187,11 @@ msgstr "" "Nemohu zobrazit \"%s\", protože Nautilus nemůže kontaktovat hlavní " "vyhledávač SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Zkontrolujte, že na místní síti běží SMB server." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7337,7 +7199,7 @@ msgstr "" "Hledání momentálně není k dispozici, protože buď nemáte index, nebo neběží " "vyhledávací služba." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -7345,24 +7207,24 @@ msgstr "" "Zkontrolujte, že jste spustili vyhledávací službu Medusa, a pokud nemáte " "index, že běží indexovací služba Medusy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Hledání není k dispozici" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus nemůže zobrazit \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Vyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nemohu zobrazit umístění" -#: src/nautilus-window-menus.c:221 +#: src/nautilus-window-menus.c:220 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Jdi na umístění definované touto záložkou" @@ -7370,7 +7232,7 @@ msgstr "Jdi na umístění definované touto záložkou" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7378,14 +7240,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:599 src/nautilus-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Do češtiny Nautilus přeložil Jirka\n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač " -#: src/nautilus-window-menus.c:605 +#: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7406,19 +7268,19 @@ msgstr "Jít o několik stránek vpřed" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Zobrazit toto umístění s \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1606 +#: src/nautilus-window.c:1578 msgid "Application ID" msgstr "ID aplikace" -#: src/nautilus-window.c:1607 +#: src/nautilus-window.c:1579 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID aplikace daného okna" -#: src/nautilus-window.c:1613 +#: src/nautilus-window.c:1585 msgid "Application" msgstr "Aplikace" -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1586 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "NautilusApplication asociovaná s oknem" @@ -7454,6 +7316,128 @@ msgstr "Síťové servery" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus" +#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +#~ msgstr "Nemohu najít hbox, používám normální výběr souboru" + +#~ msgid "AFFS Volume" +#~ msgstr "Svazek AFFS" + +#~ msgid "AFS Network Volume" +#~ msgstr "Síťový svazek AFS" + +#~ msgid "Auto-detected Volume" +#~ msgstr "Automaticky detekovaný svazek" + +#~ msgid "CD Digital Audio" +#~ msgstr "Zvukové CD" + +#~ msgid "CD-ROM Drive" +#~ msgstr "Mechanika CD-ROM" + +#~ msgid "CDROM Volume" +#~ msgstr "Disk CDROM" + +#~ msgid "DVD Volume" +#~ msgstr "Disk DVD" + +#~ msgid "Enhanced DOS Volume" +#~ msgstr "Rozšířený svazek DOS" + +#~ msgid "Ext2 Linux Volume" +#~ msgstr "Svazek Linux ext2" + +#~ msgid "Ext3 Linux Volume" +#~ msgstr "Svazek Linux ext3" + +#~ msgid "Hardware Device Volume" +#~ msgstr "Svazek hardwarového zařízení" + +#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" +#~ msgstr "Disk CDROM Hsfs" + +#~ msgid "JFS Volume" +#~ msgstr "Svazek JFS" + +#~ msgid "MSDOS Volume" +#~ msgstr "Svazek MSDOS" + +#~ msgid "MacOS Volume" +#~ msgstr "Svazek MacOS" + +#~ msgid "Minix Volume" +#~ msgstr "Svazek Minix" + +#~ msgid "NFS Network Volume" +#~ msgstr "Síťový svazek NFS" + +#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Svazek Solaris Pcfs" + +#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" +#~ msgstr "Svazek Linux ReiserFS" + +#~ msgid "Solaris/BSD Volume" +#~ msgstr "Svazek Solaris/BSD" + +#~ msgid "SuperMount Volume" +#~ msgstr "Svazek SuperMount" + +#~ msgid "System Volume" +#~ msgstr "Systémový svazek" + +#~ msgid "Udfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Svazek Solaris Udfs" + +#~ msgid "Windows NT Volume" +#~ msgstr "Svazek Windows NT" + +#~ msgid "Windows Shared Volume" +#~ msgstr "Sdílený svazek Windows" + +#~ msgid "Windows VFAT Volume" +#~ msgstr "Svazek Windows VFAT" + +#~ msgid "XFS Linux Volume" +#~ msgstr "Svazek Linux XFS" + +#~ msgid "XIAFS Volume" +#~ msgstr "Svazek XIAFS" + +#~ msgid "Xenix Volume" +#~ msgstr "Svazek Xenix" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute nautilus\n" +#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +#~ msgstr "" +#~ "Nemohu spustit Nautilus\n" +#~ "Zkontrolujte, že Nautilus je ve vaší cestě a je správně nainstalován" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't connect to URI %s\n" +#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " +#~ "this address in the file manager directly" +#~ msgstr "" +#~ "Nemohu se připojit k URI %s\n" +#~ "Zkontrolujte prosím, že adresa je správná a zkuste adresu napsat do " +#~ "správce souborů přímo" + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Soubor glade pro program připojení k serveru chybí.\n" +#~ "Zkontrolujte prosím svou instalaci Nautilu" + +#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +#~ msgstr "Přidat nový server k vašim Síťovým serverům a připojit se k němu" + +#~ msgid "New Server" +#~ msgstr "Nový server" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Připojit" + #~ msgid "File name" #~ msgstr "Název souboru" -- cgit v1.2.1