From 2b2ddac7ddc8c772a987b6708cf130e1093d12e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Inaki Larranaga Murgoitio Date: Mon, 23 Mar 2015 22:01:01 +0100 Subject: Updated Basque language --- po/eu.po | 3110 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 1419 insertions(+), 1691 deletions(-) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 848b64960..e4b323c99 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-23 17:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-23 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-23 21:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-23 22:00+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 @@ -58,11 +58,9 @@ msgstr "Exekutatu softwarea" msgid "Connect to Server" msgstr "Konektatu zerbitzarira" -#. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134 -#: ../src/nautilus-window.c:2303 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" @@ -74,10 +72,6 @@ msgstr "Atzitu eta antolatu fitxategiak" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Gordetako bilaketa" - #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -86,8 +80,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 msgid "Text" msgstr "Testua" @@ -136,26 +130,17 @@ msgstr "" "Hautapenaren bukaeraren aurkako kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita " "(karakteretan)." -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140 -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144 -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" @@ -172,14 +157,14 @@ msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491 -#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459 -#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 +#: ../src/nautilus-view.c:4919 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" @@ -194,43 +179,17 @@ msgstr " (Unicode baliogabea)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Karpeta nagusia" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 msgid "The selection rectangle" msgstr "Hautapen-errektangelua" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Select _All" -msgstr "Hautatu _dena" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du" - #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Berrezarri _lehenetsira" @@ -239,20 +198,20 @@ msgstr "Berrezarri _lehenetsira" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 msgid "Name" msgstr "Izena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Tamaina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Fitxategiaren tamaina." @@ -269,80 +228,85 @@ msgid "Modified" msgstr "Aldatze-data" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Atzituta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Jabea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Fitxategiaren jabea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Taldea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Fitxategiaren taldea." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Fitxategiaren baimenak." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "MIME mota" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "Fitxategiaren mime mota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Fitxategiaren kokalekua." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +msgid "Modified - Time" +msgstr "Aldatuta - Ordua" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "Zakarrontzira botata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Fitxategia zakarrontzira bota zen data" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original Location" msgstr "Jatorrizko kokalekua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira bota aurretik zuen kokalekua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance" msgstr "Garrantzia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Postuaren garrantzia bilaketan" @@ -365,9 +329,9 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:962 +#: ../src/nautilus-view.c:780 msgid "_OK" msgstr "_Ados" @@ -404,136 +368,198 @@ msgstr "E_stekatu hemen" msgid "Cancel" msgstr "Utzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu" -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Atzo" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Atzo, %H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Atzo, %l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b, %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-I:%M %P" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b, %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 -msgid "%b %-e" -msgstr "%b %-e" +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%Y-%b-%-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%Y %b %-d" +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %Y %b %e, %I:%M:%S %p" +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %Y %b %e %T" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#, c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 msgid "Me" msgstr "Ni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "Elementu %'u" msgstr[1] "%'u elementu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "Karpeta %'u" msgstr[1] "%'u karpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -541,92 +567,92 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u" msgstr[1] "%'u fitxategi" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 msgid "? items" msgstr "? elementu" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 msgid "Audio" msgstr "Audioa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Irudia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Archive" msgstr "Artxiboa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Markup" msgstr "Marka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Bideoa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Aurkezpena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkulu-orria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 msgid "Binary" msgstr "Bitarra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 msgid "Folder" msgstr "Karpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 msgid "Link" msgstr "Esteka" @@ -635,15 +661,15 @@ msgstr "Esteka" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Estekatu hona: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 msgid "Link (broken)" msgstr "Esteka (hautsita)" @@ -785,11 +811,7 @@ msgid "_Retry" msgstr "S_aiatu berriro" # -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310 -#: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" @@ -1012,7 +1034,7 @@ msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira." # #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:813 +#: ../src/nautilus-window.c:1267 msgid "Empty _Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" @@ -1153,7 +1175,7 @@ msgstr "_Ez hustu zakarrontzia" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:6415 +#: ../src/nautilus-view.c:5311 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Ezin da \"%s\" atzitu" @@ -1515,25 +1537,21 @@ msgstr "Zakarrontzia husten" msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 +#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2513 msgid "Undo last action" msgstr "Azken ekintza desegiten du" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: ../src/nautilus-window.c:492 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Redo last undone action" msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du" @@ -1807,77 +1825,77 @@ msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Bota '%s' zakarrontzira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desegin zakarrontzia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Berregin zakarrontzira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Leheneratu '%s'(e)ko elementuen jatorrizko baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(e)ko elementuen baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desegin baimen aldaketak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Berregin baimen aldaketak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Leheneratu '%s' jatorrizko baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en baimenak" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Leheneratu '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desegin talde aldaketa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Berregin talde aldaketa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Leheneratu '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ezarri '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desegin jabe aldaketa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Berregin jabe aldaketa" @@ -1992,6 +2010,7 @@ msgstr "Prestatzen" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 msgid "Search" msgstr "Bilatu" @@ -2044,26 +2063,12 @@ msgstr "" "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak " "ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ezaugarri baten bidez fitxategia berehala " -"eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio " -"hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz." - # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2076,11 +2081,11 @@ msgstr "" "bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen " "ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2089,11 +2094,11 @@ msgstr "" "fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2105,11 +2110,11 @@ msgstr "" "gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro " "baten bidez eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2118,6 +2123,20 @@ msgstr "" "elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko " "aplikazio bat bilatzeko asmoz." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" +"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa (zakarrontzira botatzeko " +"laster-teklen aldaketei buruzkoa)" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" +"Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa (zakarrontzira botatzeko " +"laster-teklen aldaketei buruzkoa, Ktrl+Ezab konbinaziotik)." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" @@ -2323,15 +2342,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegian." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegia " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL tamaina erabiltzean." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Testu-elipsiaren muga" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2344,9 +2366,8 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" "Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean " "(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza \"Zooma Maila:Osokoa" @@ -2360,40 +2381,39 @@ msgstr "" "luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,smaller:4,0 - " "laburtu zoomaren \"smallest\" mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-" "izenak, eta \"smaller\" mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren " -"beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: smallest (% 33), " -"smaller (% 50), small (% 66), standard (% 100), large (% 150), larger (% " -"200), largest (% 400)" +"beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: small (txikia), " +"standard (arrunta), large (handia)" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use tree view" msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" @@ -2401,19 +2421,19 @@ msgstr "" "motako zerrenda erabiliko den edo ez" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Desktop font" msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2421,11 +2441,11 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa " "mahaigainean agertuko da." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2433,11 +2453,11 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa " "mahaigainean agertuko da." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2445,11 +2465,11 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak " "mahaigainean agertuko dira." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2458,12 +2478,12 @@ msgstr "" "dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2472,12 +2492,12 @@ msgstr "" "pertsonalizatua nahi baduzu." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2486,12 +2506,12 @@ msgstr "" "pertsonalizatua nahi baduzu." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network servers icon name" msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2499,7 +2519,7 @@ msgstr "" "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen " "pertsonalizatua nahi baduzu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2511,12 +2531,12 @@ msgstr "" "emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez " "zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Fade the background on change" msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2524,52 +2544,52 @@ msgstr "" "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du " "mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-katea." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "Albo-panelaren zabalera" # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." # -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." @@ -2587,12 +2607,21 @@ msgstr "Bidali fitxategia posta elektronikoz…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…" +#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n" +"%s" + #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Zerbait gaizki irten da." -#: ../src/nautilus-application.c:168 +#: ../src/nautilus-application.c:180 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2603,7 +2632,7 @@ msgstr "" "sortzeko behar dituen baimenak:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:173 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2614,7 +2643,7 @@ msgstr "" "karpetak sortzeko behar dituen baimenak:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:305 +#: ../src/nautilus-application.c:317 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2622,93 +2651,84 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.config/" "nautilus direktoriora migratzen saiatu da" -#: ../src/nautilus-application.c:599 +#: ../src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili." -#: ../src/nautilus-application.c:606 +#: ../src/nautilus-application.c:618 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit ezin da URIekin erabili." -#: ../src/nautilus-application.c:614 +#: ../src/nautilus-application.c:626 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da." -#: ../src/nautilus-application.c:621 +#: ../src/nautilus-application.c:633 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop eta --force-desktop ezin dira elkarrekin erabili." -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak." -#: ../src/nautilus-application.c:712 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin." -#: ../src/nautilus-application.c:712 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:714 +#: ../src/nautilus-application.c:726 msgid "Show the version of the program." msgstr "Erakutsi programaren bertsioa." -#: ../src/nautilus-application.c:716 +#: ../src/nautilus-application.c:728 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko." -#: ../src/nautilus-application.c:718 +#: ../src/nautilus-application.c:730 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak." -#: ../src/nautilus-application.c:720 +#: ../src/nautilus-application.c:732 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Ez kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)." -#: ../src/nautilus-application.c:722 +#: ../src/nautilus-application.c:734 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Beti kudeatu mahaigaina (ez ikusi egin GSettings-eko hobespenei)." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:736 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Irten Nautilus-etik." -#: ../src/nautilus-application.c:726 +#: ../src/nautilus-application.c:738 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan." -#: ../src/nautilus-application.c:727 +#: ../src/nautilus-application.c:739 msgid "[URI...]" msgstr "[URIa...]" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:807 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Could not register the application" msgstr "Ezin izan da aplikazioa erregistratu" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n" -"%s" - # #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Leiho _berria" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin…" +msgid "Sidebar" +msgstr "Albo-panela" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "Laster-_markak" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin…" # #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 @@ -2784,6 +2804,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "Eraman behera" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Izena" @@ -2791,98 +2812,8 @@ msgstr "_Izena" msgid "_Location" msgstr "_Kokalekua" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Al_derantzizko ordena" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Edu_ki lerrokatuta" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117 -msgid "_Manually" -msgstr "_Eskuz" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "By _Name" -msgstr "I_zenaren arabera" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Size" -msgstr "_Tamainaren arabera" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Type" -msgstr "_Motaren arabera" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Aldatze-_dataren arabera" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By _Access Date" -msgstr "_Atzipen-dataren arabera" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Mantendu ikonoak errenkadetan atzitze-dataren arabera antolatuta" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Zaka_rrontzira botatako orduaren arabera" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" -"Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu zakarrontzira botatako orduaren arabera " -"antolatuta" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "Garrantziaren arabera" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "" -"Mantendu ikonoak errenkadetan bilaketaren garrantziaren arabera ordenatuta " - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "Ikono-ikuspegia" @@ -2948,77 +2879,6 @@ msgstr "Azken z_erbitzariak" msgid "C_onnect" msgstr "_Konektatu" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136 -#: ../src/nautilus-view.c:8682 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "_Hustu zakarrontzia" - -# -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina" - -# -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Berrezarri ikonoen j_atorrizko tamaina" - -# -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera " -"ematen dizun leihoa erakusten du" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Hustu zakarrontzia" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7137 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez " -"teilakatzeko" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Hautatutako ikonoak tamainaz aldagarri egiten ditu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Hautatutako ikono bakoitza jatorrizko tamainara leheneratzen du" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 @@ -3041,7 +2901,7 @@ msgid "Command" msgstr "Komandoa" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" @@ -3152,7 +3012,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "\"%s\" izenaren ordez \"%s\" jarriko da." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" @@ -3250,17 +3110,12 @@ msgstr "Zakarrontzia" msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik" -# #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonoen epigrafeak" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3268,165 +3123,142 @@ msgstr "" "Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena. Zoom " "handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2147 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Arakatu zuhaitz bateko karpetak" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" msgstr "Zutabe-zerrenda" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Beti" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Fitxategi lokalak soilik" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "Izenaren arabera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "Tamainaren arabera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "Motaren arabera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Aldatze-dataren arabera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "Atzipen-dataren arabera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "Zakarrontzira botatako dataren arabera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "% 33" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "% 50" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "% 66" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "% 100" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "% 150" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Small" +msgstr "Txikia" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "% 200" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Standard" +msgstr "Arrunta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "% 400" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "Large" +msgstr "Handia" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3561,49 +3393,38 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen…" # -#: ../src/nautilus-list-model.c:363 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Hutsa)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1614 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 msgid "Use Default" msgstr "Erabili lehenetsia" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2953 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s zutabe ikusgaiak" # -#: ../src/nautilus-list-view.c:2973 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3028 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "_Zutabe ikusgaiak…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3029 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Helbide %d ikusi nahi duzu?" msgstr[1] "%d helbide horiek ikusi nahi dituzu?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3630,11 +3451,8 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako." # -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192 -#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280 -#: ../src/nautilus-view.c:8599 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" @@ -3659,7 +3477,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Bistaratu" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:953 +#: ../src/nautilus-view.c:771 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" @@ -3751,13 +3569,29 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Elementu %d irekitzen." msgstr[1] "%d elementu irekitzen." +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"- the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"Fitxategien azken bertsioarekin, ez da Ktrl sakatuta eduki behar ezabatzeko. " +"Ezabatu teklak ongi funtzionatuko bera soilik du sakatzean." + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Hartuta" + #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 msgid "File Operations" msgstr "Fitxategiaren eragiketak" @@ -3773,7 +3607,7 @@ msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "Fitxategien eragiketa %'d aktibo" msgstr[1] "Fitxategien %'d eragiketa aktibo" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Fitxategien eragiketa guztiak ondo burutu dira" @@ -4055,10 +3889,7 @@ msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua" msgid "_Revert" msgstr "_Leheneratu" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104 -#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" @@ -4067,63 +3898,63 @@ msgid "File Type" msgstr "Fitxategi mota" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:293 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:311 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 msgid "Music" msgstr "Musika" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:342 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 msgid "Picture" msgstr "Irudia" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:362 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrazioa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" msgstr "Testu-fitxategia" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:488 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Select type" msgstr "Hautatu mota" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:492 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 msgid "Select" msgstr "Hautatu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:572 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Any" msgstr "Edozein" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:587 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 msgid "Other Type…" msgstr "Bestelako mota…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:858 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Kendu irizpide hau bilaketatik" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:940 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 msgid "Current" msgstr "Unekoa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:965 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Gehitu irizpide berria bilaketari" @@ -4138,18 +3969,96 @@ msgstr "" "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en " "menuan." -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 -msgid "Location options" -msgstr "Kokalekuaren aukerak" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Karpeta _berria" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Fitxa berria" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Hautatu _dena" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "Sartu _kokalekua" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "_Egin kokaleku honen laster-marka" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "Ekintzaren menua" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "Ireki ekintzaren menua" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Ikusi menua" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 +msgid "Open view menu" +msgstr "Ireki 'Ikusi' menua" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 +msgid "Search files" +msgstr "Bilatu fitxategiak" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenatu" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +msgid "_Size" +msgstr "_Tamaina" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +msgid "_Type" +msgstr "_Mota" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +msgid "Last _Opened" +msgstr "Irekitako _azkena" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 -msgid "View options" -msgstr "Ikusteko aukerak" +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Zakarrontzira _botatako azkena" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Bilaketaren _garrantzia" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "Al_derantzizko ordena" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Zutabe ikusgaiak…" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak" + +# +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "_Reload" +msgstr "_Berritu" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "St_op" +msgstr "Gel_ditu" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "Berrezarri" +msgid "_Restore" +msgstr "_Berrezarri" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" @@ -4157,61 +4066,44 @@ msgstr "Hautatutako elementuak jatorrizko kokalekura berrezar ditu" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Hustu" +msgid "_Empty" +msgstr "_Hutsa" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak" -#: ../src/nautilus-view.c:955 +#: ../src/nautilus-view.c:773 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du." msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu." -#: ../src/nautilus-view.c:958 +#: ../src/nautilus-view.c:776 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du." msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu." -#: ../src/nautilus-view.c:1456 +#: ../src/nautilus-view.c:1274 msgid "Select Items Matching" msgstr "Hautatu bat datozen elementuak" -#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930 +#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 msgid "_Select" msgstr "_Hautatu" -#: ../src/nautilus-view.c:1469 +#: ../src/nautilus-view.c:1287 msgid "_Pattern:" msgstr "_Eredua:" -#: ../src/nautilus-view.c:1475 +#: ../src/nautilus-view.c:1293 msgid "Examples: " msgstr "Adibideak: " -#: ../src/nautilus-view.c:1576 -msgid "Save Search as" -msgstr "Gorde bilaketa honela" - -#: ../src/nautilus-view.c:1582 -msgid "_Save" -msgstr "_Gorde" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:1599 -msgid "Search _name:" -msgstr "Bilaketaren i_zena:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1616 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Karpeta:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1621 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Hautatu karpeta bertan bilaketa gordetzeko" - -#: ../src/nautilus-view.c:2265 +#: ../src/nautilus-view.c:2062 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4219,29 +4111,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/" "share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da" -# -#: ../src/nautilus-view.c:2690 -msgid "Content View" -msgstr "Eduki-ikuspegia" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:2691 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Ikusi uneko karpeta" - -#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" hautatuta" -#: ../src/nautilus-view.c:2890 +#: ../src/nautilus-view.c:2480 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta" msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta" -#: ../src/nautilus-view.c:2900 +#: ../src/nautilus-view.c:2490 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4249,14 +4131,14 @@ msgstr[0] "(elementu %'d du)" msgstr[1] "(%'d elementu ditu)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 +#: ../src/nautilus-view.c:2501 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)" msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)" -#: ../src/nautilus-view.c:2926 +#: ../src/nautilus-view.c:2516 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4264,7 +4146,7 @@ msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta" msgstr[1] "%'d elementu hautatuta" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2523 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4275,7 +4157,7 @@ msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2947 +#: ../src/nautilus-view.c:2537 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4287,1223 +4169,1094 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2971 +#: ../src/nautilus-view.c:2561 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4326 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Ireki honekin: %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4328 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko" -msgstr[1] "Erabili \"%s\" hautatutako elementuak irekitzeko" - -#: ../src/nautilus-view.c:5073 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan" - -#: ../src/nautilus-view.c:5327 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Sortu dokumentu berria \"%s\" txantiloitik" - -#: ../src/nautilus-view.c:5919 +#: ../src/nautilus-view.c:4909 msgid "Select Move Destination" msgstr "Hautatu helburua eramateko" -#: ../src/nautilus-view.c:5921 +#: ../src/nautilus-view.c:4911 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6442 +#: ../src/nautilus-view.c:5338 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Ezin da \"%s\" kendu" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6469 +#: ../src/nautilus-view.c:5365 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi" -#: ../src/nautilus-view.c:6491 +#: ../src/nautilus-view.c:5387 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ezin da unitatea gelditu" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6593 +#: ../src/nautilus-view.c:5492 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7084 -msgid "New _Document" -msgstr "Dokumentu _berria" +#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)" +msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)" + +#: ../src/nautilus-view.c:6247 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Ireki honekin: %s" + +#: ../src/nautilus-view.c:6256 +msgid "Run" +msgstr "Exekutatu" + +#: ../src/nautilus-view.c:6258 +msgid "Open" +msgstr "Ireki" + +#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Abiatu" + +# +#: ../src/nautilus-view.c:6312 +msgid "_Connect" +msgstr "_Konektatu" + +#: ../src/nautilus-view.c:6315 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea" + +#: ../src/nautilus-view.c:6318 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Desblokeatu unitatea" + +#: ../src/nautilus-view.c:6334 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Gelditu unitatea" + +# +#: ../src/nautilus-view.c:6337 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan" + +# +#: ../src/nautilus-view.c:6340 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Deskonektatu" + +#: ../src/nautilus-view.c:6343 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea" + +#: ../src/nautilus-view.c:6346 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Blokeatu unitatea" + +# +#: ../src/nautilus-view.c:7545 +msgid "Content View" +msgstr "Eduki-ikuspegia" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7085 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "I_reki honekin" +# +#: ../src/nautilus-view.c:7546 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Ikusi uneko karpeta" -#: ../src/nautilus-view.c:7086 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Dokumentu _berria" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietateak" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +msgid "_Keep aligned" +msgstr "Edu_ki lerrokatuta" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7096 -msgid "New _Folder" -msgstr "Karpeta _berria" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "_Antolatu mahaigaina izenaren arabera" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7097 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7100 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Karpeta berria hautapenarekin" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7101 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Sortu karpeta berria hautatutako elementuak edukitzeko" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7105 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7112 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +msgid "Change _Background" +msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Ireki hautatutako elementuaren kokalekua leiho honetan" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Ireki nabigazio-leihoan" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7117 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio-leiho batean" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288 -#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Ireki _fitxa berrian" +# +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Script-ak" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7121 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza fitxa berri batean" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7124 -msgid "Other _Application…" -msgstr "Beste _aplikazioa…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7128 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "I_reki script-en karpeta" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7133 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Ireki _elementuaren kokalekua" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Ireki leiho _berrian" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Ireki _fitxa berrian" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +msgid "_Mount" +msgstr "_Muntatu" + +# +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Desmuntatu" + +# +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +msgid "_Eject" +msgstr "E_gotzi" + +# +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +msgid "_Stop" +msgstr "_Gelditu" + +# +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detektatu euskarria" + +# +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "I_tsatsi karpetan" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +msgid "Move to…" +msgstr "Eraman hona…" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopiatu hemen…" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Hustu zakarrontzia" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Berreskuratu zakarrontzitik" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Leheneratu ikonoen jatorrizko tamaina" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +msgid "Rena_me" +msgstr "_Aldatu izena" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Ezarri horma-paper gisa" + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." + +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Testua.txt jareginda" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +msgid "dropped data" +msgstr "datuak jareginda" + +# +#: ../src/nautilus-window.c:1281 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietateak" + +#: ../src/nautilus-window.c:1290 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatua…" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1544 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "\"%s\" ezabatuta" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1549 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta" +msgstr[1] "%d fitxategi ezabatuta" + +#: ../src/nautilus-window.c:1720 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Fitxa berria" + +#: ../src/nautilus-window.c:1730 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" + +#: ../src/nautilus-window.c:1738 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" + +#: ../src/nautilus-window.c:1749 +msgid "_Close Tab" +msgstr "It_xi fitxa" + +#: ../src/nautilus-window.c:2654 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2663 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" +"Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Julen Ruiz Aizpuru " + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Ezin da kokalekua kargatu" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta " +"saiatu berriro." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Ezin da eskatutako helbidea aurkitu Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta " +"saiatu berriro." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +msgid "Searching…" +msgstr "Bilatzen…" + +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "_Fitxategiak" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CDa" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Audio DVDa" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "Video DVD" +msgstr "Bideo DVDa" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "Bideo CDa" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CDa" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "Photo CD" +msgstr "Photo CDa" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "Picture CD" +msgstr "Argazkien CDa" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Argazki digitalak ditu" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "Contains music" +msgstr "Musika du" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "Contains software" +msgstr "Softwarea du" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "\"%s\" gisa detektatuta" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Musika eta argazkiak ditu" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Argazkiak eta musika ditu" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "Ireki honekin:" + +#~ msgid "Saved search" +#~ msgstr "Gordetako bilaketa" + +#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du" + +#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#~ msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du" + +#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" +#~ msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du" + +#~ msgid "Select all the text in a text field" +#~ msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du" + +#~ msgid "%R" +#~ msgstr "%R" + +#~ msgid "%b %-e" +#~ msgstr "%b %-e" + +#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" +#~ msgstr "%a, %Y %b %e %T" + +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ezaugarri baten bidez fitxategia berehala " +#~ "eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio " +#~ "hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz." + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "Laster-_markak" + +#~ msgid "Display icons in the opposite order" +#~ msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan" + +# +#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" +#~ msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta" + +#~ msgid "_Manually" +#~ msgstr "_Eskuz" + +#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" +#~ msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "I_zenaren arabera" + +#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" +#~ msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "_Tamainaren arabera" + +#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" +#~ msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta" + +#~ msgid "By _Type" +#~ msgstr "_Motaren arabera" + +#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" +#~ msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta" + +#~ msgid "By Modification _Date" +#~ msgstr "Aldatze-_dataren arabera" + +#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +#~ msgstr "" +#~ "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta" + +#~ msgid "By _Access Date" +#~ msgstr "_Atzipen-dataren arabera" + +#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +#~ msgstr "Mantendu ikonoak errenkadetan atzitze-dataren arabera antolatuta" + +#~ msgid "By T_rash Time" +#~ msgstr "Zaka_rrontzira botatako orduaren arabera" + +#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +#~ msgstr "" +#~ "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu zakarrontzira botatako orduaren " +#~ "arabera antolatuta" + +#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +#~ msgstr "" +#~ "Mantendu ikonoak errenkadetan bilaketaren garrantziaren arabera " +#~ "ordenatuta " + +#~ msgid "E_mpty Trash" +#~ msgstr "_Hustu zakarrontzia" + +# +#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +#~ msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina" + +#~ msgid "" +#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +#~ msgstr "" +#~ "Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera " +#~ "ematen dizun leihoa erakusten du" + +#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +#~ msgstr "" +#~ "Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean " +#~ "ez teilakatzeko" + +#~ msgid "Make the selected icons resizable" +#~ msgstr "Hautatutako ikonoak tamainaz aldagarri egiten ditu" + +#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" +#~ msgstr "Hautatutako ikono bakoitza jatorrizko tamainara leheneratzen du" + +# +#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +#~ msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa" + +#~ msgid "33%" +#~ msgstr "% 33" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "% 50" + +#~ msgid "66%" +#~ msgstr "% 66" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "% 100" + +#~ msgid "150%" +#~ msgstr "% 150" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "% 200" + +#~ msgid "400%" +#~ msgstr "% 400" + +#~ msgid "Select the columns visible in this folder" +#~ msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan" + +#~ msgid "Location options" +#~ msgstr "Kokalekuaren aukerak" + +#~ msgid "View options" +#~ msgstr "Ikusteko aukerak" + +#~ msgid "Restore" +#~ msgstr "Berrezarri" + +#~ msgid "Save Search as" +#~ msgstr "Gorde bilaketa honela" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Gorde" + +# +#~ msgid "Search _name:" +#~ msgstr "Bilaketaren i_zena:" + +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Karpeta:" + +#~ msgid "Select Folder to Save Search In" +#~ msgstr "Hautatu karpeta bertan bilaketa gordetzeko" + +#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" +#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +#~ msgstr[0] "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko" +#~ msgstr[1] "Erabili \"%s\" hautatutako elementuak irekitzeko" + +#~ msgid "Run “%s” on any selected items" +#~ msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan" + +#~ msgid "Create a new document from template “%s”" +#~ msgstr "Sortu dokumentu berria \"%s\" txantiloitik" + +#~ msgid "Open Wit_h" +#~ msgstr "I_reki honekin" + +#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" +#~ msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko" + +#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" +#~ msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu" + +#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" +#~ msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan" + +#~ msgid "New Folder with Selection" +#~ msgstr "Karpeta berria hautapenarekin" + +#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" +#~ msgstr "Sortu karpeta berria hautatutako elementuak edukitzeko" + +#~ msgid "Open the selected item in this window" +#~ msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan" + +#~ msgid "Open the selected item's location in this window" +#~ msgstr "Ireki hautatutako elementuaren kokalekua leiho honetan" + +#~ msgid "Open in Navigation Window" +#~ msgstr "Ireki nabigazio-leihoan" + +#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" +#~ msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio-leiho batean" + +#~ msgid "Open each selected item in a new tab" +#~ msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza fitxa berri batean" + +#~ msgid "Other _Application…" +#~ msgstr "Beste _aplikazioa…" + +#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" +#~ msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko" + +#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +#~ msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko " -"prestatzen ditu" +#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko " +#~ "prestatzen ditu" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen " -"ditu" +#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "" +#~ "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen " +#~ "ditu" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz " -"aldatu edo kopiatu ditu" +#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +#~ msgstr "" +#~ "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez " +#~ "lekuz aldatu edo kopiatu ditu" # -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "I_tsatsi karpetan" +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +#~ "selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez " +#~ "lekuz aldatu edo kopiatu ditu hautatutako karpetan" -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz " -"aldatu edo kopiatu ditu hautatutako karpetan" +#~ msgid "Copy selected files to another location" +#~ msgstr "Hautatutako fitxategiak beste leku batean kopiatzen ditu" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Copy To…" -msgstr "Kopiatu hemen…" +#~ msgid "Move selected files to another location" +#~ msgstr "Hautatutako fitxategiak beste leku batera eramaten ditu" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Hautatutako fitxategiak beste leku batean kopiatzen ditu" +#~ msgid "Select all items in this window" +#~ msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Move To…" -msgstr "Eraman hona…" +#~ msgid "Select I_tems Matching…" +#~ msgstr "Hautatu bat datozen _elementuak…" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Hautatutako fitxategiak beste leku batera eramaten ditu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Hautatu bat datozen _elementuak…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Alderantzikatu hautapena" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7173 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Hautatu guztiak eta unean hautatu gabe dauden elementuak soilik" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "_Sortu esteka" -msgstr[1] "_Sortu estekak" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Rena_me…" -msgstr "_Aldatu izena…" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7184 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Ezarri horma-paper gisa" +#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" +#~ msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7185 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Egin elementua horma-paper" +#~ msgid "_Invert Selection" +#~ msgstr "_Alderantzikatu hautapena" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu" +#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +#~ msgstr "Hautatu guztiak eta unean hautatu gabe dauden elementuak soilik" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza, zakarrontzira bota gabe" +# +#~ msgid "Ma_ke Link" +#~ msgid_plural "Ma_ke Links" +#~ msgstr[0] "_Sortu esteka" +#~ msgstr[1] "_Sortu estekak" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314 -msgid "_Restore" -msgstr "_Berrezarri" +#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#~ msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desegin" +# +#~ msgid "Rename selected item" +#~ msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Azken ekintza desegiten du" +#~ msgid "Make item the wallpaper" +#~ msgstr "Egin elementua horma-paper" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "_Redo" -msgstr "_Berregin" +#~ msgid "Move each selected item to the Trash" +#~ msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du" +#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza, zakarrontzira bota gabe" -# -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7218 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietara" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen hobespenekin " -"bat etortzeko" +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Desegin" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246 -#: ../src/nautilus-view.c:7318 -msgid "_Mount" -msgstr "_Muntatu" +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Azken ekintza desegiten du" -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Muntatu hautatutako bolumena" +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "_Berregin" -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250 -#: ../src/nautilus-view.c:7322 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmuntatu" +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du" # -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena" +#~ msgid "Reset View to _Defaults" +#~ msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietara" -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254 -#: ../src/nautilus-view.c:7326 -msgid "_Eject" -msgstr "E_gotzi" +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgstr "" +#~ "Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen " +#~ "hobespenekin bat etortzeko" # -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Egotzi hautatutako bolumena" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258 -#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003 -#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105 -#: ../src/nautilus-view.c:8109 -msgid "_Start" -msgstr "_Abiatu" +#~ msgid "Mount the selected volume" +#~ msgstr "Muntatu hautatutako bolumena" # -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Hasi hautatutako bolumena" +#~ msgid "Unmount the selected volume" +#~ msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena" # -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262 -#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945 -#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "_Stop" -msgstr "_Gelditu" +#~ msgid "Eject the selected volume" +#~ msgstr "Egotzi hautatutako bolumena" # -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Gelditu hautatutako bolumena" +#~ msgid "Start the selected volume" +#~ msgstr "Hasi hautatutako bolumena" # -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266 -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detektatu euskarria" +#~ msgid "Stop the selected volume" +#~ msgstr "Gelditu hautatutako bolumena" # -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267 -#: ../src/nautilus-view.c:7339 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Detektatu euskarria hautatutako unitatean" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Muntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Desmuntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7255 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Egotzi bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Abiatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Gelditu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7270 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7274 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "_Gorde bilaketa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Gorde editatutako bilaketa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "Gorde bilaketa _honela…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7279 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Gorde uneko bilaketa fitxategi gisa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7285 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Ireki karpeta nabigazio-leihoan" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7289 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Ireki karpeta hau fitxa berri batean" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz " -"aldatu edo kopiatu karpeta honetan" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7307 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Bota karpeta zakarrontzira" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7311 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Ezabatu karpeta, zakarrontzira bota gabe" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7319 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Muntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Desmuntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7327 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Egotzi bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7331 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Abiatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7335 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Gelditu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Ikusi edo aldatu karpeta honen propietateak" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7350 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak" +#~ msgid "Detect media in the selected drive" +#~ msgstr "Detektatu euskarria hautatutako unitatean" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7351 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan" +#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Muntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/nautilus-view.c:7412 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Exekutatu edo kudeatu script-ak" +#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Desmuntatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -# -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7414 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Script-ak" - -#: ../src/nautilus-view.c:7764 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Eraman irekitako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:7768 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Eraman hautatutako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\"" +#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Egotzi bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/nautilus-view.c:7771 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Eraman hautatutako karpetak zakarrontzitik hona: \"%s\"" +#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Abiatu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/nautilus-view.c:7776 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Atera hautatutako karpeta zakarrontzitik kanpo" +#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" +#~ msgstr "Gelditu bolumena (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/nautilus-view.c:7778 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Atera hautatutako karpetak zakarrontzitik kanpo" +#~ msgid "Open File and Close window" +#~ msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa" -#: ../src/nautilus-view.c:7784 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Eraman hautatutako fitxategia zakarrontzitik hona: \"%s\"" +#~ msgid "Sa_ve Search" +#~ msgstr "_Gorde bilaketa" -#: ../src/nautilus-view.c:7787 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Eraman hautatutako fitxategiak zakarrontzitik hona: \"%s\"" +#~ msgid "Save the edited search" +#~ msgstr "Gorde editatutako bilaketa" -#: ../src/nautilus-view.c:7792 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Atera hautatutako fitxategia zakarrontzitik kanpo" +#~ msgid "Sa_ve Search As…" +#~ msgstr "Gorde bilaketa _honela…" -#: ../src/nautilus-view.c:7794 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Atera hautatutako fitxategiak zakarrontzitik kanpo" +#~ msgid "Save the current search as a file" +#~ msgstr "Gorde uneko bilaketa fitxategi gisa" -#: ../src/nautilus-view.c:7800 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Eraman hautatutako elementua zakarrontzitik hona: \"%s\"" +#~ msgid "Open this folder in a navigation window" +#~ msgstr "Ireki karpeta nabigazio-leihoan" -#: ../src/nautilus-view.c:7803 -#, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Eraman hautatutako elementuak zakarrontzitik hona: \"%s\"" +#~ msgid "Open this folder in a new tab" +#~ msgstr "Ireki karpeta hau fitxa berri batean" -#: ../src/nautilus-view.c:7808 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Atera hautatutako elementua zakarrontzitik kanpo" +#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +#~ msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko" -#: ../src/nautilus-view.c:7810 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Atera hautatutako elementuak zakarrontzitik kanpo" +#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +#~ msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko" # -#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921 -#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Abiatu hautatutako unitatea" +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +#~ "folder" +#~ msgstr "" +#~ "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez " +#~ "lekuz aldatu edo kopiatu karpeta honetan" -# -#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011 -#: ../src/nautilus-view.c:8113 -msgid "_Connect" -msgstr "_Konektatu" +#~ msgid "Move this folder to the Trash" +#~ msgstr "Bota karpeta zakarrontzira" -# -#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Konektatu hautatutako unitatearekin" +#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +#~ msgstr "Ezabatu karpeta, zakarrontzira bota gabe" -#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015 -#: ../src/nautilus-view.c:8117 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea" +#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Muntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" -#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Abiatu hautatutako disko anitzeko unitatea" +#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Desmuntatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" -#: ../src/nautilus-view.c:7932 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Desblokeatu unitatea" +#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Egotzi bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" -# -#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Desblokeatu hautatutako unitatea" +#~ msgid "Start the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Abiatu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" -# -#: ../src/nautilus-view.c:7946 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Gelditu hautatutako unitatea" +#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" +#~ msgstr "Gelditu bolumena (karpeta honekin elkartutakoa)" -# -#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036 -#: ../src/nautilus-view.c:8138 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan" +#~ msgid "View or modify the properties of this folder" +#~ msgstr "Ikusi edo aldatu karpeta honen propietateak" -# -#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Kendu hautatutako unitatea modu seguruan" +#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +#~ msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan" -# -#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040 -#: ../src/nautilus-view.c:8142 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Deskonektatu" +#~ msgid "Run or manage scripts" +#~ msgstr "Exekutatu edo kudeatu script-ak" -# -#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Deskonektatu hautatutako unitatea" +#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Eraman irekitako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044 -#: ../src/nautilus-view.c:8146 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea" +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Eraman hautatutako karpeta zakarrontzitik hona: \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Gelditu hautatutako disko anitzeko unitatea" +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Eraman hautatutako karpetak zakarrontzitik hona: \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048 -#: ../src/nautilus-view.c:8150 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Blokeatu unitatea" +#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" +#~ msgstr "Atera hautatutako karpeta zakarrontzitik kanpo" -# -#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Blokeatu hautatutako unitatea" +#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" +#~ msgstr "Atera hautatutako karpetak zakarrontzitik kanpo" -#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Abiatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" +#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Eraman hautatutako fitxategia zakarrontzitik hona: \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:8012 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Konektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" +#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Eraman hautatutako fitxategiak zakarrontzitik hona: \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Abiatu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" +#~ msgid "Move the selected file out of the trash" +#~ msgstr "Atera hautatutako fitxategia zakarrontzitik kanpo" -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Desblokeatu unitatea" +#~ msgid "Move the selected files out of the trash" +#~ msgstr "Atera hautatutako fitxategiak zakarrontzitik kanpo" -#: ../src/nautilus-view.c:8020 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Desblokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" +#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Eraman hautatutako elementua zakarrontzitik hona: \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:8033 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Gelditu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" +#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +#~ msgstr "Eraman hautatutako elementuak zakarrontzitik hona: \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:8037 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Kendu modu seguruan unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" +#~ msgid "Move the selected item out of the trash" +#~ msgstr "Atera hautatutako elementua zakarrontzitik kanpo" -#: ../src/nautilus-view.c:8041 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Deskonektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" +#~ msgid "Move the selected items out of the trash" +#~ msgstr "Atera hautatutako elementuak zakarrontzitik kanpo" -#: ../src/nautilus-view.c:8045 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Gelditu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" +# +#~ msgid "Start the selected drive" +#~ msgstr "Abiatu hautatutako unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:8049 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Blokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" +# +#~ msgid "Connect to the selected drive" +#~ msgstr "Konektatu hautatutako unitatearekin" -#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Ireki leiho _berrian" +#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Abiatu hautatutako disko anitzeko unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Ezabatu behin betiko" +# +#~ msgid "Unlock the selected drive" +#~ msgstr "Desblokeatu hautatutako unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:8277 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko" +# +#~ msgid "Stop the selected drive" +#~ msgstr "Gelditu hautatutako unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:8281 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira" +# +#~ msgid "Safely remove the selected drive" +#~ msgstr "Kendu hautatutako unitatea modu seguruan" -#: ../src/nautilus-view.c:8467 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)" -msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)" +# +#~ msgid "Disconnect the selected drive" +#~ msgstr "Deskonektatu hautatutako unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:8511 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "Ireki _honekin: %s" +#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" +#~ msgstr "Gelditu hautatutako disko anitzeko unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:8522 -msgid "Run" -msgstr "Exekutatu" +# +#~ msgid "Lock the selected drive" +#~ msgstr "Blokeatu hautatutako unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:8559 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Ireki _leiho berri %'dean" -msgstr[1] "Ireki %'d _leiho berritan" +#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Abiatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/nautilus-view.c:8579 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Ireki fitxa _berri %'dean" -msgstr[1] "Ireki %'d fitxa _berritan" +#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Konektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/nautilus-view.c:8596 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu" +#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "" +#~ "Abiatu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/nautilus-view.c:8627 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "_Kendu oraintsukoetatik" +#~ msgid "_Unlock Drive" +#~ msgstr "_Desblokeatu unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:8628 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "" -"Hautatutako elementu bakoitza azken aldian erabilitakoen zerrendatik kentzen " -"du" +#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Desblokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/nautilus-view.c:8668 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak" +#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "_Gelditu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." +#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Kendu modu seguruan unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." +#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Deskonektatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da." +#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +#~ msgstr "" +#~ "Gelditu disko anitzeko unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Testua.txt jareginda" +#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" +#~ msgstr "Blokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 -msgid "dropped data" -msgstr "datuak jareginda" +#~ msgid "_Delete Permanently" +#~ msgstr "_Ezabatu behin betiko" -# -#: ../src/nautilus-window.c:827 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietateak" +#~ msgid "Delete the open folder permanently" +#~ msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko" -#: ../src/nautilus-window.c:836 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatua…" +#~ msgid "Move the open folder to the Trash" +#~ msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira" -#: ../src/nautilus-window.c:1185 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Fitxa berria" +#~ msgid "_Open With %s" +#~ msgstr "Ireki _honekin: %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" +#~ msgid "Open in %'d New _Window" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +#~ msgstr[0] "Ireki _leiho berri %'dean" +#~ msgstr[1] "Ireki %'d _leiho berritan" -#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" +#~ msgid "Open in %'d New _Tab" +#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +#~ msgstr[0] "Ireki fitxa _berri %'dean" +#~ msgstr[1] "Ireki %'d fitxa _berritan" -#: ../src/nautilus-window.c:1214 -msgid "_Close Tab" -msgstr "It_xi fitxa" +#~ msgid "Delete all selected items permanently" +#~ msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu" -#: ../src/nautilus-window.c:2305 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak." +#~ msgid "Remo_ve from Recent" +#~ msgstr "_Kendu oraintsukoetatik" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2314 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" -"Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" -"Julen Ruiz Aizpuru " +#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" +#~ msgstr "" +#~ "Hautatutako elementu bakoitza azken aldian erabilitakoen zerrendatik " +#~ "kentzen du" + +#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" +#~ msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "_Close" -msgstr "_Itxi" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Itxi" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -msgid "Close this folder" -msgstr "Itxi karpeta hau" +#~ msgid "Close this folder" +#~ msgstr "Itxi karpeta hau" # -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Ireki g_urasoa" +#~ msgid "Open _Parent" +#~ msgstr "Ireki g_urasoa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Ireki karpeta gurasoa" +#~ msgid "Open the parent folder" +#~ msgstr "Ireki karpeta gurasoa" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Gelditu uneko helbidea kargatzea" +#~ msgid "Stop loading the current location" +#~ msgstr "Gelditu uneko helbidea kargatzea" -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 -msgid "_Reload" -msgstr "_Berritu" +#~ msgid "Reload the current location" +#~ msgstr "Kargatu berriro uneko helbidea" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Kargatu berriro uneko helbidea" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Zooma handiagotu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Handiagotu ikuspegiaren tamaina" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zooma _txikiagotu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Gutxiagotu ikuspegiaren tamaina" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Tamaina _normala" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Erabili ikuspegi normalaren tamaina" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 -msgid "_Home" -msgstr "_Karpeta nagusia" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Ireki karpeta pertsonala" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Fitxa berria" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste fitxa bat irekitzen du" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 -msgid "_Back" -msgstr "_Atzera" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 -msgid "_Forward" -msgstr "A_urrera" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Sartu _kokalekua…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Egin kokaleku honen laster-marka" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Gehitu uneko helbidearen laster-marka" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Laster-markak…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Bistaratu eta editatu laster-markak" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Aurreko fitxa" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktibatu aurreko fitxa" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Hurrengo fitxa" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "_Erakutsi albo-panela" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "_Bilatu fitxategiak…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Bilatu dokumentuak eta karpetak izenaren arabera" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 -msgid "List" -msgstr "Zerrenda" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 -msgid "View items as a list" -msgstr "Ikusi elementuak _zerrenda gisa" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Ikusi elementuak ikonoen sareta gisa" +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "_Zooma handiagotu" + +#~ msgid "Increase the view size" +#~ msgstr "Handiagotu ikuspegiaren tamaina" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "Zooma _txikiagotu" + +#~ msgid "Decrease the view size" +#~ msgstr "Gutxiagotu ikuspegiaren tamaina" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "_Up" -msgstr "_Gora" +#~ msgid "Normal Si_ze" +#~ msgstr "Tamaina _normala" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Ezin da kokalekua kargatu" +#~ msgid "Use the normal view size" +#~ msgstr "Erabili ikuspegi normalaren tamaina" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu." +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Karpeta nagusia" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik." +#~ msgid "Open your personal folder" +#~ msgstr "Ireki karpeta pertsonala" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta " -"saiatu berriro." +#~ msgid "Open another tab for the displayed location" +#~ msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste fitxa bat irekitzen du" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta." +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Atzera" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu." +#~ msgid "Go to the previous visited location" +#~ msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu." +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "A_urrera" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik." +#~ msgid "Go to the next visited location" +#~ msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"Ezin da eskatutako helbidea aurkitu Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta " -"saiatu berriro." +#~ msgid "Specify a location to open" +#~ msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s" +#~ msgid "Add a bookmark for the current location" +#~ msgstr "Gehitu uneko helbidearen laster-marka" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 -msgid "Searching…" -msgstr "Bilatzen…" +#~ msgid "_Bookmarks…" +#~ msgstr "_Laster-markak…" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CDa" +#~ msgid "Display and edit bookmarks" +#~ msgstr "Bistaratu eta editatu laster-markak" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Audio DVDa" +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "_Aurreko fitxa" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "Bideo DVDa" +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Aktibatu aurreko fitxa" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "Bideo CDa" +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "_Hurrengo fitxa" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CDa" +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "Photo CDa" +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "Argazkien CDa" +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Argazki digitalak ditu" +#~ msgid "_Show Sidebar" +#~ msgstr "_Erakutsi albo-panela" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Musika du" +#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" +#~ msgstr "Leiho honetako albo-panela erakusten/ezkutatzen du" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Softwarea du" +#~ msgid "_Search for Files…" +#~ msgstr "_Bilatu fitxategiak…" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "\"%s\" gisa detektatuta" +#~ msgid "Search documents and folders by name" +#~ msgstr "Bilatu dokumentuak eta karpetak izenaren arabera" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Musika eta argazkiak ditu" +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Zerrenda" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Argazkiak eta musika ditu" +#~ msgid "View items as a list" +#~ msgstr "Ikusi elementuak _zerrenda gisa" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "Ireki honekin:" +#~ msgid "View items as a grid of icons" +#~ msgstr "Ikusi elementuak ikonoen sareta gisa" + +# +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Gora" #~ msgid "Move _Up" #~ msgstr "Eraman _gora" @@ -5546,9 +5299,6 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgid "Display Nautilus help" #~ msgstr "Nautilus-en laguntza bistaratzen du" -#~ msgid "Search for files" -#~ msgstr "Bilatu fitxategiak" - #~ msgid "" #~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " #~ "use." @@ -5786,9 +5536,6 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgid "today at 00:00 PM" #~ msgstr "gaur, 00:00 PM" -#~ msgid "today at %-I:%M %p" -#~ msgstr "gaur, %-I:%M %p" - #~ msgid "today, 00:00 PM" #~ msgstr "gaur, 00:00 PM" @@ -5810,12 +5557,6 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgid "yesterday, 00:00 PM" #~ msgstr "atzo, 00:00 PM" -#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" -#~ msgstr "atzo, %-I:%M %p" - -#~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "atzo" - #~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" #~ msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrilak 00, 00:00:00 PM" @@ -5831,9 +5572,6 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" #~ msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" -#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#~ msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" - #~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" #~ msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" @@ -6131,9 +5869,6 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Ataka:" -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "_Mota:" - #~ msgid "Sh_are:" #~ msgstr "_Partekatzea:" @@ -6306,10 +6041,6 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgid "File Permissions:" #~ msgstr "Fitxategiaren baimenak:" -# -#~ msgid "Last changed:" -#~ msgstr "Azken aldaketa:" - #~ msgid "Select folder to search in" #~ msgstr "Hautatu karpeta bertan bilatzeko" @@ -6659,9 +6390,6 @@ msgstr "Ireki honekin:" #~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" #~ msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du" -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Albo-panela" - # #~ msgid "_Main Toolbar" #~ msgstr "Tresna-barra _nagusia" -- cgit v1.2.1