From 35f91fd9a20dc0d9acf9b57eec71e212386307d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pieter Schalk Schoeman Date: Sat, 19 May 2018 16:19:41 +0000 Subject: Update Afrikaans translation --- po/af.po | 2567 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 1324 insertions(+), 1243 deletions(-) diff --git a/po/af.po b/po/af.po index 059da329b..4904e333d 100644 --- a/po/af.po +++ b/po/af.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-23 09:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-05 19:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-11 05:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:18+0200\n" "Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -30,16 +30,16 @@ msgstr "Laat sagteware loop" msgid "application-x-executable" msgstr "application-x-executable" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Besoek/Deurblaai en organiseer lêers" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "bied 'n eenvoudige en geïntegreerde manier om jou lêers te bestuur en deur " "jou lêerstelsel te blaai." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -63,30 +63,34 @@ msgstr "" "programme begin. Dit het drie aansigte: Ikoonrooster, Ikoon Lys, en Boom " "Lys. Die funksies kan uitgebrei word met inproppe en skripte." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086 +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082 msgid "Files" msgstr "Lêers" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "gids;bestuurder;ontdek;skyf;lêerstelsel;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9 +msgid "@icon@" +msgstr "@icon@" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 msgid "New Window" msgstr "Nuwe venster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Waar om pas geopende oortjies te posisioneer in blaaiervensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -95,21 +99,21 @@ msgstr "" "oortjie ingevoeg word. Indien gestel na \"end\" sal nuwe oortjies aan die " "einde van die oortjie lys gevoeg word." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Gebruik altyd die ligginginskrywing, in plaas van die padbalk" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Waar om 'n rekursiewe soektog te doen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -117,19 +121,19 @@ msgstr "" "In watter liggings moet Nautilus deur subgidse soek. Beskikbare waardes is " "“local-only”, “always”, “never”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -137,25 +141,25 @@ msgstr "" "As dit waar gestel is, sal Nautilus 'n verwydering van permanente konteks " "kieslysitem wys om die asblik te omseil." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Of daar bevestig moet word voor lêers geskrap of die asblik leeggemaak word" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -163,11 +167,11 @@ msgstr "" "Indien waar, sal Nautilus bevestiging vra wanneer u probeer om lêers te " "skrap of in die asblik te sit." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Wanneer die aantal items in 'n gids vertoon moet word" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -180,11 +184,11 @@ msgstr "" "plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal lêers nooit getel " "word nie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Soort klik wat gebruik word om lêers te lanseer/open" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -192,11 +196,11 @@ msgstr "" "Moontlike waardes is \"single\" om lêers te lanseer met 'n enkelklik, of " "\"double\" om hulle met 'n dubbelklik te lanseer." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Wat gedoen moet word met uitvoerbare tekslêers wat geaktiveer is" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -208,66 +212,66 @@ msgstr "" "programme te lanseer, \"ask\" om via 'n dialoog te vra wat daarmee doen moet " "word, en \"display\" om hulle tekslêers te vertoon." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Wys die pakket installeerder vir onbekende MIME-tipes" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Wys 'n waarskuwingsdialoog vir die verandering van die kortpad om na die " "asblik te skuif" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Wanneer duimnaelsketse van lêers vertoon moet word" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -282,11 +286,11 @@ msgstr "" "nooit vertoon word nie, slegs 'n generiese ikoon. Ten spyte van die naam is " "hierdie van toepassing op enige lêertipe met 'n voorskou." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimum beeldgrootte vir duimnaelsketsing" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -297,11 +301,11 @@ msgstr "" "van groot beelde te voorkom aangesien dit lank mag neem om te laai of baie " "geheue mag opneem." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "Default sort order" msgstr "Verstek sorteervolgorde" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -309,11 +313,11 @@ msgstr "" "Die verstek-sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes " "is \"name\", \"size\", \"type\", en \"mtime\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omgekeerde sorteervolgorde in nuwe vensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -326,11 +330,11 @@ msgstr "" "gesorteer is, sal die lêers dus in dalende in plaas van stygende volgorde " "getoon word." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "Default folder viewer" msgstr "Verstek gidskyker" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -340,123 +344,100 @@ msgstr "" "aansig vir die betrokke gids gekies het. Moontlike waardes is \"list-view\" " "en \"icon-view\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Of verborge lêers getoon moet word" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Watter vertoner tydens 'n soektog gebruik moet word" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Groep hernoem gereedskap" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Aktiveer eksperimentele aansigte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " -"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " -"the search popover" +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Verstek formaat vir die saampers van lêers" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lys moontlike ikoonetikette" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +#| "values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +#| "“permissions”, and “mime_type”." msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " -"“permissions”, and “mime_type”." +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "'n Lys opskrifte onder 'n ikoon in die ikoonaangesig en die werkarea. Die " "werklike aantal opskrifte wat getoon word hang van die zoemvlak af. " "Moontlike waardes is: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " "“permissions”, and “mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 -msgid "Default icon zoom level" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#, fuzzy +#| msgid "Default icon zoom level" +msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Verstek duimnael ikoon grootte" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." -msgstr "" -"Die verstek grootte vir 'n ikoon van 'n duimnael in die ikoonaansig, as " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD gebruik word." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Teks ellips limiet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -473,237 +454,94 @@ msgid "" "large." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "Default list zoom level" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#, fuzzy +#| msgid "Default list zoom level" +msgid "Default list view zoom level" msgstr "Verstek lyszoemvlak" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die lysaangesig." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 -msgid "Default list of columns visible in the list view" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#, fuzzy +#| msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgid "Columns visible in list view" msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Default column order in the list view" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#, fuzzy +#| msgid "Default column order in the list view" +msgid "Column order in list view" msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Use tree view" msgstr "Gebruik boomaansig" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 -msgctxt "desktop-font" -msgid "''" -msgstr "''" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 -msgid "Desktop font" -msgstr "Werkarea-font" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Die fontbeskrywing wat vir ikone op die werkskerm gebruik word." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die tuisgids verwys op die werkarea geplaas " -"word." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Asblikikoon sigbaar op werkarea" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Aanvanklike grootte van die venster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " -"desktop." +"A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" -"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkskerm geplaas " -"word." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Wys gehegte volumes op die werkskerm" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Indien waar, sal ikone wat na gehegte volumes verwys op die werkarea geplaas " -"word." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Netwerkbedieners ikoon sigbaar op die werkskerm" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Indien waar, sal 'n ikoon wat na netwerkbedieners verwys op die werkarea " -"geplaas word." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 -msgctxt "home-icon-name" -msgid "'Home'" -msgstr "'Tuis'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Werkskerm tuis ikoon naam" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op " -"die werkarea verkies." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 -msgctxt "trash-icon-name" -msgid "'Trash'" -msgstr "'Asblik'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 -msgid "Desktop Trash icon name" -msgstr "Werkskerm asblik ikoon naam" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die asblikikoon " -"op die werkarea verkies." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 -msgctxt "network-icon-name" -msgid "'Network Servers'" -msgstr "'Netwerkbedieners'" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Werkskerm netwerkbedieners ikoon naam" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die " -"netwerkbedienersikoon op die werkskerm verkies." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Vervaag die agtergrond op verandering" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Indien waar, sal Nautilus die vervaag effek gebruik om die " -"werkskermagtergrond te verander." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 -msgid "The geometry string for a navigation window" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Of die navigasie venster gemaksimeer moet wees" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Of die navigasie venster by verstek gemaksimeer moet wees." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breedte van die sypaneel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Die verstekwydte van die sypaneel in nuwe vensters." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vertoon liggingbalk in nuwe vensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Indien waar, sal die liggingbalk in nuwe vensters sigbaar wees." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vertoon sypaneel in nuwe vensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Indien waar, sal die sypaneel in nuwe vensters sigbaar wees." -#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 +#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 +#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:308 -msgid "Show more _details" -msgstr "Wys meer _besonderhede" - #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114 -#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5947 -#: src/nautilus-files-view.c:6451 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577 -#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1125 +#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5870 +#: src/nautilus-files-view.c:6331 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Kanselleer" @@ -712,55 +550,142 @@ msgstr "_Kanselleer" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Die operasie kan gestop word deur kanselleer te klik." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (ongeldige Unicode)" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:853 +msgid "Loading…" +msgstr "Laai tans…" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Bestuur altyd die werkarea (ignoreer die GSettings-voorkeur)." +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "Beeldtipe" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 -msgid "on the desktop" -msgstr "op die werkarea" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d beeldpunt" +msgstr[1] "%d beeldpunte" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Kan nie werkarea-ikoon hernoem nie" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "Wydte" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1742 -#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 -#: src/nautilus-window.c:193 -msgid "Home" -msgstr "Tuis" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "Hoogte" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Handelsmerk van kamera" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +msgid "Camera Model" +msgstr "Kameramodel" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Blootstellingstyd" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Blootstellingsprogram" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Lensopeningwaarde" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO-spoedklassifikasie" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Flits gebruik" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Metermodus" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "Fokuslengte" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "Sagteware" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "Sleutelwoorde" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "Skepper" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "Geskep op" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "Kopiereg" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "Gradering" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koördinate" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie" -#. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 -msgid "Desktop" -msgstr "Werkarea" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7607 +msgid "Image" +msgstr "Beeld" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 msgid "Send to…" msgstr "Stuur na…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 msgid "Send file by mail…" msgstr "Stuur lêer per e-pos…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 msgid "Send files by mail…" msgstr "Stuur lêers per e-pos…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oeps! Iets het verkeerd geloop." -#: src/nautilus-application.c:178 +#: src/nautilus-application.c:182 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -771,7 +696,7 @@ msgstr "" "toegangsregte sodat hy geskep kan word:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:189 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -782,19 +707,19 @@ msgstr "" "die toegangsregte sodat hulle geskep kan word:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:629 +#: src/nautilus-application.c:638 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan nie gebruik word met ander keuses nie." -#: src/nautilus-application.c:637 +#: src/nautilus-application.c:646 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan nie saam met URI's gebruik word nie." -#: src/nautilus-application.c:646 +#: src/nautilus-application.c:655 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select moet saam met ten minste een URI gebruik word." -#: src/nautilus-application.c:787 +#: src/nautilus-application.c:796 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -803,43 +728,43 @@ msgstr "" "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:937 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Voer 'n vinnige stel selftoetse uit." -#: src/nautilus-application.c:946 +#: src/nautilus-application.c:1086 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skep die aanvanklike venster met die gegewe vorm." -#: src/nautilus-application.c:946 +#: src/nautilus-application.c:1086 msgid "GEOMETRY" msgstr "VORM" -#: src/nautilus-application.c:948 +#: src/nautilus-application.c:1088 msgid "Show the version of the program." msgstr "Wys die weergawe van die program." -#: src/nautilus-application.c:950 +#: src/nautilus-application.c:1090 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Open altyd 'n nuwe venster vir die blaai van gegewe URI's" -#: src/nautilus-application.c:952 +#: src/nautilus-application.c:1092 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URI's." -#: src/nautilus-application.c:954 +#: src/nautilus-application.c:1094 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sluit Nautilus af." -#: src/nautilus-application.c:956 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Kies gespesifiseerde URI in ouer-gids." -#: src/nautilus-application.c:957 +#: src/nautilus-application.c:1097 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -848,15 +773,16 @@ msgstr "" "Kan nie die program begin nie:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +#: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Kan nie die program opspoor nie" -#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +#: src/nautilus-autorun-software.c:189 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oeps! Daar was 'n probleem om dié sagteware te laat loop." -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: src/nautilus-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -865,11 +791,11 @@ msgstr "" "“%s” bevat sagteware wat bedoel is om outomaties laat loop te word. Wil u " "dit laat loop?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Indien u onseker is of nie die ligging vertrou nie, druk Kanselleer." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656 msgid "_Run" msgstr "_Laat loop" @@ -975,13 +901,6 @@ msgstr "Snit nommer" msgid "Artist name" msgstr "Kunstenaar naam" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 msgid "Album name" msgstr "Album naam" @@ -1002,142 +921,156 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:454 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533 +#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455 msgid "Other Locations" msgstr "Ander liggings" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2800 +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305 +#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 +msgid "Home" +msgstr "Tuis" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:1814 msgid "The selection rectangle" msgstr "Die merkblokkie" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129 msgid "Icon View" msgstr "Ikoonaangesig" -#: src/nautilus-column-chooser.c:432 +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Stel terug na _verstekwaardes" -#: src/nautilus-column-chooser.c:434 +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Vervang die huidige lys kolom instellings met hul verstek waardes" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1989 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Die naam en ikoon van die lêer." -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "Die grootte van die lêer." -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Soort" -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Die lêertipe." -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "Modified" msgstr "Gewysig" -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "The date the file was modified." msgstr "Die datum waarop die lêer gewysig is." -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "Accessed" msgstr "Oopgemaak" -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Die datum waarop die lêer oopgemaak is." -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "Owner" msgstr "Eienaar" -#: src/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:99 msgid "The owner of the file." msgstr "Die eienaar van die lêer." -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "Group" msgstr "Groep" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:107 msgid "The group of the file." msgstr "Die groep van die lêer." -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635 msgid "Permissions" msgstr "Toegangsregte" -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 msgid "The permissions of the file." msgstr "Die toegangsregte van die lêer." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tipe" -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Die MIME lêer tipe." -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "Location" msgstr "Ligging" -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Die ligging van die lêer." -#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Modified — Time" msgstr "Gewysig — Tyd" -#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Recency" msgstr "Resentheid" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Die datum waarop die lêer deur die gebruiker oopgemaak is." -#: src/nautilus-column-utilities.c:192 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "Star" +msgstr "Voeg by gunstelinge" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:158 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Vertoon of 'n lêer deel van u gunstelinge is" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Trashed On" msgstr "In asblik gegooi op" -#: src/nautilus-column-utilities.c:193 +#: src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Die datum waarop die lêer in die asblik gegooi is" -#: src/nautilus-column-utilities.c:200 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original Location" msgstr "Oorspronklike ligging" -#: src/nautilus-column-utilities.c:201 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Oorspronklike ligging van lêer voor hy in die asblik gegooi is" -#: src/nautilus-column-utilities.c:219 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance" msgstr "Relevansie" -#: src/nautilus-column-utilities.c:220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:231 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevansierang vir soek" @@ -1153,122 +1086,114 @@ msgstr "'n Argief kan nie \".\" genoem word nie." msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "'n Argief kan nie \"..\" genoem word nie." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 -msgid "Description" -msgstr "Beskrywing" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456 msgid "Command" msgstr "Opdrag" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:653 +#: src/nautilus-directory.c:659 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:862 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Move Here" msgstr "_Skuif hierheen" -#: src/nautilus-dnd.c:867 +#: src/nautilus-dnd.c:809 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopieer hierheen" -#: src/nautilus-dnd.c:872 +#: src/nautilus-dnd.c:814 msgid "_Link Here" msgstr "_Skakel hierheen" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" -#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: src/nautilus-error-reporting.c:83 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "U het nie die nodige regte om die inhoud van “%s” te sien nie." -#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#: src/nautilus-error-reporting.c:90 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "“%s” kon nie gevind word nie. Miskien is dit onlangs geskrap." -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: src/nautilus-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Jammer, al die inhoud van “%s” kon nie vertoon word nie: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +#: src/nautilus-error-reporting.c:113 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Dié ligging kon nie vertoon word nie." -#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#: src/nautilus-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "U het nie die nodige regte om die groep van “%s” te verander nie." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#: src/nautilus-error-reporting.c:160 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Jammer, kon nie die groep van “%s” verander nie: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 msgid "The group could not be changed." msgstr "Die groep kon nie verander word nie." -#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: src/nautilus-error-reporting.c:186 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van “%s” verander nie: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Die eienaar kon nie verander word nie." -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: src/nautilus-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Jammer, kon nie die regte van “%s” verander nie: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: src/nautilus-error-reporting.c:213 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Die regte kon nie verander word nie." -#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#: src/nautilus-error-reporting.c:245 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "Die naam “%s” bestaan reeds in hierdie gids. Gebruik gerus 'n ander naam." -#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Daar is g'n “%s” in hierdie gids. Miskien is dit pas geskuif of geskrap?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "U het nie die nodige regte om “%s” te hernoem nie." -#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1277,119 +1202,128 @@ msgstr "" "Die naam “%s” is ongeldig omdat dit die karakter “/” bevat. Gebruik gerus 'n " "ander naam." -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:276 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Die naam “%s” is ongeldig. Gebruik gerus 'n ander naam." -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: src/nautilus-error-reporting.c:285 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Die naam “%s” is te lank. Gebruik gerus 'n ander naam." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#: src/nautilus-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Jammer, “%s” kon nie na “%s” hernoem word nie: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +#: src/nautilus-error-reporting.c:314 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Die item kon nie hernoem word nie." -#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#: src/nautilus-error-reporting.c:423 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Hernoem tans “%s” na “%s”." -#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423 +#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Dié lêer kan nie geheg word nie" -#: src/nautilus-file.c:1386 +#: src/nautilus-file.c:1374 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Dié lêer kan nie ontheg word nie" -#: src/nautilus-file.c:1429 +#: src/nautilus-file.c:1417 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Dié lêer kan nie uitgeskiet word nie" -#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612 +#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Dié lêer kan nie begin word nie" -#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569 +#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Dié lêer kan nie gestop word nie" -#: src/nautilus-file.c:2080 +#: src/nautilus-file.c:1990 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skuinsstrepe word nie in lêername toegelaat nie" -#: src/nautilus-file.c:2124 +#: src/nautilus-file.c:2034 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Hoëvlak-lêers kan nie hernoem word nie" -#: src/nautilus-file.c:2159 +#: src/nautilus-file.c:2069 +#, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Die inhoud van die lêer is waarskynlik 'n ongeldige werkskerm lêer formaat" -#: src/nautilus-file.c:2211 +#: src/nautilus-file.c:2173 +#, c-format msgid "File not found" msgstr "Lêer nie gevind nie" +#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:460 +msgid "Starred" +msgstr "Sterre" + #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5703 +#: src/nautilus-file.c:5634 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5708 +#: src/nautilus-file.c:5639 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5717 +#: src/nautilus-file.c:5648 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Gister" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5726 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Gister %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5733 +#: src/nautilus-file.c:5664 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gister %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5743 +#: src/nautilus-file.c:5674 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5752 +#: src/nautilus-file.c:5683 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5759 +#: src/nautilus-file.c:5690 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5770 +#: src/nautilus-file.c:5701 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1397,7 +1331,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5780 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1405,14 +1339,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5788 +#: src/nautilus-file.c:5719 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5799 +#: src/nautilus-file.c:5730 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1420,7 +1354,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5809 +#: src/nautilus-file.c:5740 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1428,58 +1362,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5817 +#: src/nautilus-file.c:5748 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5829 +#: src/nautilus-file.c:5760 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6277 +#: src/nautilus-file.c:6223 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Mag nie toegangsregte stel nie" -#: src/nautilus-file.c:6600 +#: src/nautilus-file.c:6546 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Mag nie eienaar stel nie" -#: src/nautilus-file.c:6619 +#: src/nautilus-file.c:6565 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Die gegewe eienaar \"%s\" bestaan nie" -#: src/nautilus-file.c:6904 +#: src/nautilus-file.c:6850 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Mag nie groep stel nie" -#: src/nautilus-file.c:6923 +#: src/nautilus-file.c:6869 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Die gegewe groep \"%s\" bestaan nie" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7065 +#: src/nautilus-file.c:7011 msgid "Me" msgstr "Ek" -#: src/nautilus-file.c:7097 +#: src/nautilus-file.c:7043 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" -#: src/nautilus-file.c:7098 +#: src/nautilus-file.c:7044 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u gids" msgstr[1] "%'u gidse" -#: src/nautilus-file.c:7099 +#: src/nautilus-file.c:7045 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1487,87 +1424,88 @@ msgstr[0] "%'u lêer" msgstr[1] "%'u lêers" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7574 +#: src/nautilus-file.c:7522 msgid "? bytes" msgstr "? grepe" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7586 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "? items" msgstr "? items" -#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691 +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7605 msgid "Audio" msgstr "Oudio" -#: src/nautilus-file.c:7653 +#: src/nautilus-file.c:7606 msgid "Font" msgstr "Font" -#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827 -msgid "Image" -msgstr "Beeld" - -#: src/nautilus-file.c:7655 +#: src/nautilus-file.c:7608 msgid "Archive" msgstr "Argief" -#: src/nautilus-file.c:7656 +#: src/nautilus-file.c:7609 msgid "Markup" msgstr "Opmerkteks" -#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658 +#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7661 +#: src/nautilus-file.c:7614 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" -#: src/nautilus-file.c:7662 +#: src/nautilus-file.c:7615 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7663 +#: src/nautilus-file.c:7616 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Voorlegging" -#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sigblad" -#: src/nautilus-file.c:7719 +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7645 +msgid "Other" +msgstr "Ander" + +#: src/nautilus-file.c:7673 msgid "Binary" msgstr "Binêre lêer" -#: src/nautilus-file.c:7724 +#: src/nautilus-file.c:7678 msgid "Folder" msgstr "Gids" -#: src/nautilus-file.c:7763 +#: src/nautilus-file.c:7717 msgid "Link" msgstr "Skakel" @@ -1576,13 +1514,13 @@ msgstr "Skakel" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 +#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Skakel na %s" -#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803 +#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757 msgid "Link (broken)" msgstr "Skakel (gebroke)" @@ -1601,7 +1539,7 @@ msgstr "Stel terug" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Pas dié aksie toe op alle lêers en gidse" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Skip" msgstr "_Slaan oor" @@ -1613,87 +1551,87 @@ msgstr "Her_noem" msgid "Re_place" msgstr "Ve_rvang" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Lêername kan nie \"/\" bevat nie." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:133 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "'n Lêer kan nie \".\" genoem word nie." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "'n Lêer kan nie \"..\" genoem word nie." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "'n Gids met die naam bestaan reeds." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150 msgid "A file with that name already exists." msgstr "'n Lêer met die naam bestaan reeds." -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "S_kip All" msgstr "S_laan almal oor" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Retry" msgstr "_Probeer weer" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "_Delete" msgstr "_Skrap" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Delete _All" msgstr "Skrap _almal" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "_Replace" msgstr "_Vervang" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "Replace _All" msgstr "Vervang _almal" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "_Merge" msgstr "Voeg saa_m" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Merge _All" msgstr "Voeg _almal saam" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopieer in elk gev_al" -#: src/nautilus-file-operations.c:331 +#: src/nautilus-file-operations.c:325 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekonde" msgstr[1] "%'d sekondes" -#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuut" msgstr[1] "%'d minute" -#: src/nautilus-file-operations.c:348 +#: src/nautilus-file-operations.c:342 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d uur" msgstr[1] "%'d ure" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 +#: src/nautilus-file-operations.c:350 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1701,7 +1639,7 @@ msgstr[0] "omtrent %'d uur" msgstr[1] "omtrent %'d ure" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-operations.c:452 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Nog 'n skakel na %s" @@ -1710,25 +1648,25 @@ msgstr "Nog 'n skakel na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: src/nautilus-file-operations.c:473 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dste skakel na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dde skakel na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dde skakel na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'de skakel na %s" @@ -1738,12 +1676,12 @@ msgstr "%'de skakel na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:552 +#: src/nautilus-file-operations.c:546 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-operations.c:548 msgid " (another copy)" msgstr " (nog 'n kopie)" @@ -1751,34 +1689,34 @@ msgstr " (nog 'n kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 -#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565 msgid "th copy)" msgstr "de kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:564 +#: src/nautilus-file-operations.c:558 msgid "st copy)" msgstr "ste kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 msgid "nd copy)" msgstr "de kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:562 msgid "rd copy)" msgstr "de kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:585 +#: src/nautilus-file-operations.c:579 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (nog 'n kopie)%s" @@ -1787,8 +1725,8 @@ msgstr "%s (nog 'n kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopie)%s" @@ -1798,40 +1736,40 @@ msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dste kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:720 +#: src/nautilus-file-operations.c:715 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:730 +#: src/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#: src/nautilus-file-operations.c:1532 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Is u seker u wil \"%s\" permanent uit die asblik skrap?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1517 +#: src/nautilus-file-operations.c:1537 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1844,29 +1782,29 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Is u seker u wil die %'d gekose items permanent uit die asblik skrap?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 +#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees." -#: src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-operations.c:1568 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Maak asblik heeltemal leeg?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1552 +#: src/nautilus-file-operations.c:1572 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle items in die Asblik sal permanent geskrap word." -#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 -#: src/nautilus-window.c:1451 +#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787 +#: src/nautilus-window.c:1450 msgid "Empty _Trash" msgstr "Maak _asblik leeg" -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: src/nautilus-file-operations.c:1608 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Is u seker u wil \"%s\" permanent uitvee?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1593 +#: src/nautilus-file-operations.c:1613 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1874,24 +1812,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Is u seker u wil die %'d gekose item permanent skrap?" msgstr[1] "Is u seker u wil die %'d gekose items permanent skrap?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1674 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "“%s” geskrap" -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1678 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Skrap tans “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1669 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d lêer geskrap" msgstr[1] "%'d lêers geskrap" -#: src/nautilus-file-operations.c:1675 +#: src/nautilus-file-operations.c:1695 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1900,12 +1838,12 @@ msgstr[1] "Skrap tans %'d lêers" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 -#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 -#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 -#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8555 -#: src/nautilus-file-operations.c:8623 +#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112 +#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907 +#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393 +#: src/nautilus-file-operations.c:8461 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1915,62 +1853,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s oor" msgstr[1] "%'d / %'d — %s oor" -#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 +#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d lêer/s)" msgstr[1] "(%d lêers/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100 msgid "Error while deleting." msgstr "Fout tydens skrapping." -#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-operations.c:1923 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van die gids “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1926 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "U het nie die nodige regte om die gids “%s” te skrap nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#: src/nautilus-file-operations.c:1933 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van die lêer \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "U het nie die nodige regte om die lêer “%s” te skrap nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Stuur tans \"%s\" na asblik" -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s” is na asblik geskuif" -#: src/nautilus-file-operations.c:2058 +#: src/nautilus-file-operations.c:2078 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Gooi tans %'d lêer in asblik" msgstr[1] "Gooi tans %'d lêers in asblik" -#: src/nautilus-file-operations.c:2064 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1978,39 +1916,39 @@ msgstr[0] "%'d Lêer in asblik gegooi" msgstr[1] "%'d Lêers in asblik gegooi" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#: src/nautilus-file-operations.c:2232 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "“%s” kan nie na die asblik geskuif word nie. Wil u hom onmiddellik skrap?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2224 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Hierdie afgeleë ligging ondersteun nie die werking van die asblik nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:2482 +#: src/nautilus-file-operations.c:2502 msgid "Trashing Files" msgstr "Stuur tans lêers na asblik" -#: src/nautilus-file-operations.c:2486 +#: src/nautilus-file-operations.c:2506 msgid "Deleting Files" msgstr "Skrap tans lêers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2579 +#: src/nautilus-file-operations.c:2599 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan nie %s uitskiet nie" -#: src/nautilus-file-operations.c:2584 +#: src/nautilus-file-operations.c:2604 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Kon nie %s ontheg nie" -#: src/nautilus-file-operations.c:2757 +#: src/nautilus-file-operations.c:2777 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Wil u die asblik leegmaak voor onthegting?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2759 +#: src/nautilus-file-operations.c:2779 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2018,70 +1956,70 @@ msgstr "" "Om beskikbare ruimte op dié volume terug te win, moet die asblik leeggemaak " "word. Alle items in die asblik vir dié volume sal permanent verlore wees." -#: src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:2785 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Moenie asblik leegmaak nie" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6680 +#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6553 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kan nie toegang tot “%s” kry nie" -#: src/nautilus-file-operations.c:2993 +#: src/nautilus-file-operations.c:3013 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te kopieer (%s)" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te kopieer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3006 +#: src/nautilus-file-operations.c:3026 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif (%s)" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3019 +#: src/nautilus-file-operations.c:3039 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skrap (%s)" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skrap (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3049 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer na asblik te skuif" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers na asblik te skuif" -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3057 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer saam te pers" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers saam te pers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4521 -#: src/nautilus-file-operations.c:4692 src/nautilus-file-operations.c:4758 +#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546 +#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783 msgid "Error while copying." msgstr "Fout tydens kopiëring." -#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4688 -#: src/nautilus-file-operations.c:4754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713 +#: src/nautilus-file-operations.c:4779 msgid "Error while moving." msgstr "Fout tydens verskuiwing." -#: src/nautilus-file-operations.c:3085 +#: src/nautilus-file-operations.c:3105 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fout tydens die skuif van items na die asblik." -#: src/nautilus-file-operations.c:3089 +#: src/nautilus-file-operations.c:3109 msgid "Error while compressing files." msgstr "Fout tydens die saampers van lêers." -#: src/nautilus-file-operations.c:3164 +#: src/nautilus-file-operations.c:3184 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2090,13 +2028,13 @@ msgstr "" "Lêers in die gids “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om " "dit te sien nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4704 +#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Kon nie inligting kry oor die lêers in die gids “%s” nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3222 +#: src/nautilus-file-operations.c:3242 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2105,12 +2043,12 @@ msgstr "" "Die gids “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om dit te " "lees nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Daar was 'n fout met die lees van die gids “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2119,30 +2057,30 @@ msgstr "" "Die lêer “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om dit te " "lees nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3358 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Kon nie inligting oor \"%s\" kry nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 -#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 +#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546 +#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3469 +#: src/nautilus-file-operations.c:3489 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "U het nie toegangsregte vir die bestemminggids nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3473 +#: src/nautilus-file-operations.c:3493 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Kon nie inligting kry oor die bestemming nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3527 +#: src/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Die bestemming is nie 'n gids nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3574 +#: src/nautilus-file-operations.c:3594 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2150,81 +2088,81 @@ msgstr "" "Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie. Probeer om lêers te skrap " "om plek te maak." -#: src/nautilus-file-operations.c:3578 +#: src/nautilus-file-operations.c:3598 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s meer ruimte is nodig om na die bestemming te kopieer." -#: src/nautilus-file-operations.c:3618 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "The destination is read-only." msgstr "Die bestemming is lees-alleen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3695 +#: src/nautilus-file-operations.c:3715 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Skuif tans “%s\" na “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3719 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" is na \"%s\" geskuif" -#: src/nautilus-file-operations.c:3706 +#: src/nautilus-file-operations.c:3726 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopieer tans “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3710 +#: src/nautilus-file-operations.c:3730 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" is na \"%s\" gekopieer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Dupliseer tans “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "\"%s\" is gedupliseer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3787 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer na \"%s\"" msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers na \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer na “%s”" msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers na “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3792 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d lêer na \"%s\" geskuif" msgstr[1] "%'d lêers na \"%s\" geskuif" -#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#: src/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d lêer na \"%s\" gekopieer" msgstr[1] "%'d lêers na \"%s\" gekopieer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +#: src/nautilus-file-operations.c:3841 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer in \"%s\"" msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers in \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3831 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2238,9 +2176,9 @@ msgstr[1] "%'d lêers is in “%s” gedupliseer" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 -#: src/nautilus-file-operations.c:8122 src/nautilus-file-operations.c:8296 -#: src/nautilus-file-operations.c:8550 src/nautilus-file-operations.c:8593 +#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949 +#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134 +#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2263,8 +2201,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8140 -#: src/nautilus-file-operations.c:8582 +#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978 +#: src/nautilus-file-operations.c:8420 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2276,14 +2214,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s oor (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8612 +#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s oor (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s oor (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4527 +#: src/nautilus-file-operations.c:4552 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2292,12 +2230,12 @@ msgstr "" "Die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het om dit by " "die bestemming te skep nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:4533 +#: src/nautilus-file-operations.c:4558 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4699 +#: src/nautilus-file-operations.c:4724 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2306,11 +2244,11 @@ msgstr "" "Lêers in die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het " "om hulle te sien nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:4715 +#: src/nautilus-file-operations.c:4740 msgid "_Skip files" msgstr "_Slaan lêers oor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2319,305 +2257,302 @@ msgstr "" "Die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het om dit te " "lees nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:4828 src/nautilus-file-operations.c:5448 -#: src/nautilus-file-operations.c:6171 +#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408 +#: src/nautilus-file-operations.c:6086 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Fout met die skuif van “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4829 +#: src/nautilus-file-operations.c:4854 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kon nie die brongids skrap nie." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5965 +#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "'n Gids kan nie na homself geskuif word nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5966 +#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "'n Gids kan nie na homself gekopieer word nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5967 +#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Die bestemde gids is binne-in die brongids." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5163 +#: src/nautilus-file-operations.c:5140 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself skuif nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:5164 +#: src/nautilus-file-operations.c:5141 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself kopieer nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5142 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Die bronlêer sal deur die bestemming oorskryf word." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:5539 +#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Fout met die kopiëring van “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 +#: src/nautilus-file-operations.c:5415 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Kon nie die reeds bestaande lêer met dieselfde naam in %s skrap nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:5541 +#: src/nautilus-file-operations.c:5502 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Daar was 'n fout met die kopiëring van die lêer in “%s” in." -#: src/nautilus-file-operations.c:5796 src/nautilus-file-operations.c:5834 +#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769 msgid "Copying Files" msgstr "Kopieer tans lêers" -#: src/nautilus-file-operations.c:5866 +#: src/nautilus-file-operations.c:5801 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Berei tans voor om te skuif na \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:5870 +#: src/nautilus-file-operations.c:5805 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif" -#: src/nautilus-file-operations.c:6173 +#: src/nautilus-file-operations.c:6088 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Daar was 'n fout met die skuif van die lêer in “%s” in." -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6338 msgid "Moving Files" msgstr "Skuif tans lêers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6496 +#: src/nautilus-file-operations.c:6379 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Skep tans skakels in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6500 +#: src/nautilus-file-operations.c:6383 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skep tans skakel na %'d lêer" msgstr[1] "Skep tans skakel na %'d lêers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6659 +#: src/nautilus-file-operations.c:6533 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fout tydens skep van skakel na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6663 +#: src/nautilus-file-operations.c:6537 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboliese skakels word slegs op plaaslike lêers ondersteun" -#: src/nautilus-file-operations.c:6668 +#: src/nautilus-file-operations.c:6542 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Hierdie teiken ondersteun nie simboliese skakels nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:6676 +#: src/nautilus-file-operations.c:6550 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die simboliese skakel in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 msgid "Setting permissions" msgstr "Stel tans regte" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7300 +#: src/nautilus-file-operations.c:7139 msgid "Untitled Folder" msgstr "Naamlose gids" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7315 +#: src/nautilus-file-operations.c:7154 msgid "Untitled Document" msgstr "Naamlose dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7582 +#: src/nautilus-file-operations.c:7438 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Fout tydens skep van gids %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7587 +#: src/nautilus-file-operations.c:7443 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Fout tydens skep van lêer %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7591 +#: src/nautilus-file-operations.c:7447 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7869 +#: src/nautilus-file-operations.c:7707 msgid "Emptying Trash" msgstr "Maak tans asblik leeg" -#: src/nautilus-file-operations.c:7934 +#: src/nautilus-file-operations.c:7772 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nie in staat om lanseerder as vertroud (uitvoerbaar) te merk nie" -#: src/nautilus-file-operations.c:8036 +#: src/nautilus-file-operations.c:7874 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifieer tans bestemming" -#: src/nautilus-file-operations.c:8080 +#: src/nautilus-file-operations.c:7918 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Pak tans “%s” uit" -#: src/nautilus-file-operations.c:8184 src/nautilus-file-operations.c:8246 +#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fout tydens die uitpak van \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8188 +#: src/nautilus-file-operations.c:8026 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Daar was 'n fout tydens die uitpak van \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:8249 +#: src/nautilus-file-operations.c:8087 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nie genoeg oop spasie om %s uit te pak nie" -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 +#: src/nautilus-file-operations.c:8117 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "“%s” is na “%s” uitgepak" -#: src/nautilus-file-operations.c:8285 +#: src/nautilus-file-operations.c:8123 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d lêer is na \"%s\" uitgepak" msgstr[1] "%'d lêers is na \"%s\" uitgepak" -#: src/nautilus-file-operations.c:8319 +#: src/nautilus-file-operations.c:8157 msgid "Preparing to extract" msgstr "Berei tans voor om uit te pak" -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 +#: src/nautilus-file-operations.c:8285 msgid "Extracting Files" msgstr "Pak tans lêers uit" -#: src/nautilus-file-operations.c:8506 +#: src/nautilus-file-operations.c:8344 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" word in \"%s\" saamgepers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8512 +#: src/nautilus-file-operations.c:8350 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d lêer word tans in \"%s\" saamgepers" msgstr[1] "%'d lêers word tans in \"%s\" saamgepers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8660 +#: src/nautilus-file-operations.c:8498 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fout met die saampers van \"%s\" in \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8666 +#: src/nautilus-file-operations.c:8504 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fout met die saampers van %'d lêer in \"%s\"" msgstr[1] "Fout met die saampers van %'d lêers in \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8676 +#: src/nautilus-file-operations.c:8514 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Daar was 'n fout met die saampers van lêers." -#: src/nautilus-file-operations.c:8701 +#: src/nautilus-file-operations.c:8539 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" is in \"%s\" saamgepers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8707 +#: src/nautilus-file-operations.c:8545 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d lêer is in \"%s\" saamgepers" msgstr[1] "%'d lêers is in \"%s\" saamgepers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 msgid "Compressing Files" msgstr "Pers tans lêers saam" -#: src/nautilus-files-view.c:396 -msgid "Searching…" -msgstr "Soek tans…" - -#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761 -#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854 -msgid "Loading…" -msgstr "Laai tans…" +#: src/nautilus-files-view.c:381 +msgid "Searching…" +msgstr "Soek tans…" -#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:949 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Is u seker u wil al die lêers oopmaak?" -#: src/nautilus-files-view.c:1105 +#: src/nautilus-files-view.c:1116 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike oortjie oopmaak." msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike oortjies oopmaak." -#: src/nautilus-files-view.c:1110 +#: src/nautilus-files-view.c:1121 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike venster oopmaak." msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike vensters oopmaak." -#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 msgid "_OK" msgstr "G_oed" -#: src/nautilus-files-view.c:1632 +#: src/nautilus-files-view.c:1680 msgid "Select Items Matching" msgstr "Kies passende items" -#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5948 -#: src/nautilus-files-view.c:6452 +#: src/nautilus-files-view.c:1685 src/nautilus-files-view.c:5871 +#: src/nautilus-files-view.c:6332 msgid "_Select" msgstr "Kie_s" -#: src/nautilus-files-view.c:1645 +#: src/nautilus-files-view.c:1693 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" -#: src/nautilus-files-view.c:1651 +#: src/nautilus-files-view.c:1699 msgid "Examples: " msgstr "Voorbeelde: " -#: src/nautilus-files-view.c:2764 +#: src/nautilus-files-view.c:2785 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" +"Nautilus 3.6 het hierdie gids afgeskaf en probeer om die konfigurasie lêers " +"na ~/.local/share/nautilus te migreer" -#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327 +#: src/nautilus-files-view.c:3290 src/nautilus-files-view.c:3337 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” gekies" -#: src/nautilus-files-view.c:3284 +#: src/nautilus-files-view.c:3294 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d gids gekies" msgstr[1] "%'d gidse gekies" -#: src/nautilus-files-view.c:3298 +#: src/nautilus-files-view.c:3308 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2625,14 +2560,14 @@ msgstr[0] "(wat %'d item bevat)" msgstr[1] "(wat %'d items bevat)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3313 +#: src/nautilus-files-view.c:3323 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(wat altesaam %'d item bevat)" msgstr[1] "(wat altesaam %'d items bevat)" -#: src/nautilus-files-view.c:3332 +#: src/nautilus-files-view.c:3342 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2640,7 +2575,7 @@ msgstr[0] "%'d item gekies" msgstr[1] "%'d items gekies" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3341 +#: src/nautilus-files-view.c:3351 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2651,7 +2586,7 @@ msgstr[1] "%'d ander items gekies" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3356 +#: src/nautilus-files-view.c:3366 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2663,776 +2598,690 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3389 +#: src/nautilus-files-view.c:3399 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5935 +#: src/nautilus-files-view.c:5858 msgid "Select Move Destination" msgstr "Kies skuif bestemming" -#: src/nautilus-files-view.c:5939 +#: src/nautilus-files-view.c:5862 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kies kopieer bestemming" -#: src/nautilus-files-view.c:6448 +#: src/nautilus-files-view.c:6328 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Kies uitpak bestemming" +#: src/nautilus-files-view.c:6516 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Werkskermagtergrond" + #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6708 +#: src/nautilus-files-view.c:6581 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kon nie “%s” verwyder nie" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6736 +#: src/nautilus-files-view.c:6609 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kan nie “%s” uitskiet nie" -#: src/nautilus-files-view.c:6759 +#: src/nautilus-files-view.c:6632 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan nie skyf stop nie" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6871 +#: src/nautilus-files-view.c:6744 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kan nie “%s” begin nie" -#: src/nautilus-files-view.c:7782 +#: src/nautilus-files-view.c:7705 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nuwe gids met seleksie (%'d item)" msgstr[1] "Nuwe gids met seleksie (%'d items)" -#: src/nautilus-files-view.c:7842 +#: src/nautilus-files-view.c:7765 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Open met %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7777 msgid "Run" msgstr "Laat loop" -#: src/nautilus-files-view.c:7859 +#: src/nautilus-files-view.c:7782 msgid "Extract Here" msgstr "Pak hier uit" -#: src/nautilus-files-view.c:7860 +#: src/nautilus-files-view.c:7783 msgid "Extract to…" msgstr "Pak uit na…" -#: src/nautilus-files-view.c:7864 +#: src/nautilus-files-view.c:7787 msgid "Open" msgstr "Open" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/nautilus-files-view.c:7845 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Begin" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/nautilus-files-view.c:7851 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "K_oppel" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:7857 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Begin multi-skyf-aandrywer" -#: src/nautilus-files-view.c:7939 +#: src/nautilus-files-view.c:7863 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Ontsluit aandrywer" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:7883 msgid "Stop Drive" msgstr "Stop aandrywer" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 +#: src/nautilus-files-view.c:7889 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Verwyder skyf veilig" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/nautilus-files-view.c:7895 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "O_ntkoppel" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:7901 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stop multi-skyf-aandrywer" -#: src/nautilus-files-view.c:7983 +#: src/nautilus-files-view.c:7907 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sluit aandrywer" -#: src/nautilus-files-view.c:9666 +#: src/nautilus-files-view.c:9631 msgid "Content View" msgstr "Inhoudaansig" -#: src/nautilus-files-view.c:9667 +#: src/nautilus-files-view.c:9632 msgid "View of the current folder" msgstr "Aansig van die huidige gids" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Sleep en los word nie ondersteun nie." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Sleep en los word slegs op plaaslike lêerstelsels ondersteun." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "'n Ongeldige sleeptipe is gebruik." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Gesleepte teks.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462 msgid "dropped data" msgstr "gesleepte data" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90 msgid "Undo" msgstr "Ontdoen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 msgid "Undo last action" msgstr "Ontdoen die laaste aksie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Redo last undone action" msgstr "Herdoen die laaste aksie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Skuif %d item terug na “%s”" msgstr[1] "Skuif %d items terug na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Skuif %d item na “%s”" msgstr[1] "Skuif %d items na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Ontdoen skuif van %d item" msgstr[1] "_Ontdoen skuif van %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "He_rdoen die skuif van %d item" msgstr[1] "He_rdoen die skuif van %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Skuif \"%s\" terug na \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Skuif \"%s\" na \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Undo Move" msgstr "_Ontdoen skuif" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Redo Move" msgstr "He_rdoen skuif" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Ontdoen herstel vanuit asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "He_rdoen herstel vanuit asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Skuif %d item terug na die asblik" msgstr[1] "Skuif %d items terug na die asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Herstel %d item vanuit die asblik" msgstr[1] "Herstel %d items vanuit die asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Skuif “%s” terug na die asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Herstel “%s” vanuit die asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Skrap %d gekopieerde item" msgstr[1] "Skrap %d gekopieerde items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Kopieer %d item na “%s”" msgstr[1] "Kopieer %d items na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Ontdoen die kopieer van %d item" msgstr[1] "_Ontdoen die kopieer van %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "He_rdoen die kopieer van %d item" msgstr[1] "He_rdoen die kopieer van %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Skrap “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Kopieer “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Ontdoen kopieer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Copy" msgstr "He_rdoen kopieer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Skrap %d gedupliseerde item" msgstr[1] "Skrap %d gedupliseerde items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Dupliseer %d item in “%s”" msgstr[1] "Dupliseer %d items in “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Ontdoen die dupliseer van %d item" msgstr[1] "_Ontdoen die dupliseer van %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "He_rdoen die dupliseer van %d item" msgstr[1] "He_rdoen die dupliseer van %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Dupliseer “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Ontdoen dupliseer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "He_rdoen dupliseer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Skrap skakel na %d item" msgstr[1] "Skrap skakel na %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Skep skakel na %d item" msgstr[1] "Skep skakel na %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Skrap skakel na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Skep skakel na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Ontdoen die skep van skakel" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Redo Create Link" msgstr "He_rdoen die skep van skakel" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Skep 'n leë lêer “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Ontdoen skep van leë lêer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "He_rdoen skep van leë lêer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Skep 'n nuwe gids “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Ontdoen skep van gids" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "He_rdoen skep van gids" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Skep nuwe lêer “%s” vanaf sjabloon " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Ontdoen skep vanaf sjabloon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "He_rdoen skep vanaf sjabloon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Hernoem “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Ontdoen hernoem" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Redo Rename" msgstr "He_rdoen hernoem" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Hernoem %d lêer" msgstr[1] "Hernoem %d lêers" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Ontdoen groep hernoem" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "He_rdoen groep hernoem" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Verwyder %d lêer uit gunstelinge" +msgstr[1] "Verwyder %d lêers uit gunstelinge" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Voeg %d lêer by gunstelinge" +msgstr[1] "Voeg %d lêers by gunstelinge" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "_Ontdoen voeg by gunstelinge" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "_Herdoen voeg by gunstelinge" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "_Ontdoen verwyder uit gunstelinge" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "_Herdoen verwyder uit gunstelinge" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Skuif %d item na die asblik" msgstr[1] "Skuif %d items na die asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Herstel “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Skuif “%s” na die asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Ontdoen skuif na asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Trash" msgstr "He_rdoen skuif na asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Herstel oorspronklike toegangsregte van items in “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Stel toegangsregte van items in “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Ontdoen verandering van toegangsregte" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "He_rdoen verandering van toegangsregte" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Herstel oorspronklike toegangsregte van “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Stel toegangsregte van “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Herstel groep van “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Stel groep van “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Ontdoen verandering van groep" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 msgid "_Redo Change Group" msgstr "He_rdoen verandering van groep" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Herstel eienaar van “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Stel eienaar van “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Ontdoen verandering van eienaar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "He_rdoen verandering van eienaar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Ontdoen uitpak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298 msgid "_Redo Extract" msgstr "He_rdoen uitpak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Skrap %d uitgepakte item" msgstr[1] "Skrap %d uitgepakte items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Pak “%s” uit" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Pak %d lêer uit" msgstr[1] "Pak %d lêers uit" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Pers “%s” saam" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Pers %d lêer saam" msgstr[1] "Pers %d lêers saam" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Ontdoen saampersing" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495 msgid "_Redo Compress" msgstr "He_rdoen saampersing" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: src/nautilus-file-utilities.c:986 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kon nie die oorspronklike ligging van “%s” bepaal nie " -#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: src/nautilus-file-utilities.c:990 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Die item kan nie uit die asblik herstel word nie" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 msgid "Audio CD" msgstr "Oudio-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 msgid "Audio DVD" msgstr "Oudio-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 msgid "Photo CD" msgstr "Foto-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 msgid "Picture CD" msgstr "Prente-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176 msgid "Contains digital photos" msgstr "Bevat digitale foto's" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1136 msgid "Contains music" msgstr "Bevat musiek" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1140 msgid "Contains software" msgstr "Bevat sagteware" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1145 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Bespeur as “%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1168 msgid "Contains music and photos" msgstr "Bevat musiek en foto's" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1172 msgid "Contains photos and music" msgstr "Bevat foto's en musiek" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 -msgid "Image Type" -msgstr "Beeldtipe" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d beeldpunt" -msgstr[1] "%d beeldpunte" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 -msgid "Width" -msgstr "Wydte" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Height" -msgstr "Hoogte" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 -msgid "Author" -msgstr "Outeur" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 -msgid "Copyright" -msgstr "Kopiereg" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "Created On" -msgstr "Geskep op" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Created By" -msgstr "Geskep deur" - -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Disclaimer" -msgstr "Vrywaring" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Warning" -msgstr "Waarskuwing" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 -msgid "Source" -msgstr "Bron" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Handelsmerk van kamera" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 -msgid "Camera Model" -msgstr "Kameramodel" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 -msgid "Date Taken" -msgstr "Datum geneem" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Datum gedigitaliseer" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 -msgid "Date Modified" -msgstr "Datum gewysig" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Blootstellingstyd" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Lensopeningwaarde" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO-spoedklassifikasie" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Flits gebruik" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Metermodus" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Blootstellingsprogram" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 -msgid "Focal Length" -msgstr "Fokuslengte" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 -msgid "Software" -msgstr "Sagteware" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 -msgid "Keywords" -msgstr "Sleutelwoorde" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 -msgid "Creator" -msgstr "Skepper" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 -msgid "Rating" -msgstr "Gradering" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie" - #: src/nautilus-list-model.c:467 msgid "(Empty)" msgstr "(Leeg)" -#: src/nautilus-list-view.c:1436 +#: src/nautilus-list-view.c:1472 msgid "Use Default" msgstr "Gebruik verstek" -#: src/nautilus-list-view.c:2117 +#: src/nautilus-list-view.c:2238 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 msgid "List View" msgstr "Lysaangesig" -#: src/nautilus-list-view.c:3026 +#: src/nautilus-list-view.c:3192 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s sigbare kolomme" -#: src/nautilus-list-view.c:3046 +#: src/nautilus-list-view.c:3212 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie gids moet verskyn:" @@ -3443,122 +3292,122 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wil u %d ligging vertoon?" msgstr[1] "Wil u %d liggings bekyk?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike venster oopmaak." msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike vensters oopmaak." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-mime-actions.c:103 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Enigiets" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576 msgid "Folders" msgstr "Gidse" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:117 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: src/nautilus-mime-actions.c:132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:134 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:146 msgid "Music" msgstr "Musiek" -#: src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:159 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:166 msgid "Picture" msgstr "Prente" -#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Text File" msgstr "Tekslêer" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:547 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Die skakel “%s” is gebreek. Wil u hom na die asblik skuif?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:551 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Die skakel “%s” is gebreek." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:558 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Dié skakel kan nie gebruik word nie want dit het nie 'n teiken nie." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:562 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Dié skakel kan nie gebruik word nie want sy teiken “%s” bestaan nie." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Skui_f na asblik" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: src/nautilus-mime-actions.c:644 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Wil u “%s” laat loop, of die inhoud vertoon?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:646 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” is 'n uitvoerbare tekslêer." -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:652 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Laat loop in _Terminaal" -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "_Display" msgstr "_Vertoon" -#: src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike oortjie oopmaak." msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike oortjies oopmaak." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1024 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Kon nie “%s” vertoon nie." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Die lêer het 'n onbekende tipe" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1132 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Daar is geen toepassing geïnstalleer vir “%s”-lêers nie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1145 msgid "_Select Application" msgstr "Kie_s toepassing" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1183 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Daar was 'n interne fout tydens die soek vir toepassings:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kan nie vir toepassing soek nie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1311 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1316 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3567,11 +3416,11 @@ msgstr "" "Daar is geen toepassing geïnstalleer vir “%s”-lêers nie.\n" "Wil u vir 'n toepassing soek om dié lêer mee te open?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1489 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1494 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Onvertroude toepassinglanseerder" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1492 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1497 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3580,26 +3429,26 @@ msgstr "" "Die toepassinglanseerder “%s” is nie as vertroud gemerk nie. As u nie die " "bron van dié lêer ken nie, is dit dalk onveilig om te lanseer." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1514 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1519 msgid "Trust and _Launch" msgstr "Vertrou en _lanseer" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Kan nie toegang tot ligging kry nie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2280 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2286 msgid "Unable to start location" msgstr "Kan nie ligging begin nie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2371 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Open tans “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2382 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3659,17 +3508,17 @@ msgid "Set as default" msgstr "Stel as verstek" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Gids name kan nie “/” bevat nie." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:129 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "'n gids kan nie “.” genoem word nie." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:140 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "'n Gids kan nie “..” genoem word nie." @@ -3679,7 +3528,7 @@ msgid "Create" msgstr "Skep" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:352 msgid "Folder name" msgstr "Gidsnaam" @@ -3687,7 +3536,7 @@ msgstr "Gidsnaam" msgid "New Folder" msgstr "Nuwe gids" -#: src/nautilus-notebook.c:340 +#: src/nautilus-notebook.c:345 msgid "Close tab" msgstr "Sluit oortjie" @@ -3700,6 +3549,7 @@ msgstr "" "vervang." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." @@ -3789,7 +3639,7 @@ msgstr "Oorspronklike lêer" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2372 +#: src/nautilus-properties-window.c:2359 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" @@ -3799,13 +3649,13 @@ msgstr "Oorspronklike lêer" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3177 +#: src/nautilus-properties-window.c:3164 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" @@ -3840,39 +3690,47 @@ msgstr "Lêer en gids konflik" msgid "File conflict" msgstr "Lêerkonflik" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Wagwoord-beskermde argiewe word tans nie ondersteun nie. Die lys bevat " +"toepassings wat wel die argief kan oopmaak." + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084 -#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071 +#: src/nautilus-properties-window.c:4101 msgid "None" msgstr "Geen" -#: src/nautilus-program-choosing.c:337 +#: src/nautilus-program-choosing.c:339 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë plek uitvoer nie." -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:341 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Hierdie funksie is om veiligheidsredes gedeaktiveer." -#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429 +#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Hierdie sleep-en-losteiken ondersteun slegs plaaslike lêers." -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +#: src/nautilus-program-choosing.c:383 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike gids en " "sleep en los hulle weer." -#: src/nautilus-program-choosing.c:394 +#: src/nautilus-program-choosing.c:396 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3881,7 +3739,7 @@ msgstr "" "sleep en los hulle weer. Die plaaslike lêers wat u gesleep en gelos het, is " "reeds oopgemaak." -#: src/nautilus-program-choosing.c:427 +#: src/nautilus-program-choosing.c:429 msgid "Details: " msgstr "Besonderhede: " @@ -3894,7 +3752,7 @@ msgid "Preparing" msgstr "Berei voor" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" msgstr "Lêeroperasies" @@ -3909,281 +3767,283 @@ msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d lêeroperasie aktief" msgstr[1] "%'d lêeroperasies aktief" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alle lêeroperasies is suksesvol voltooi" -#: src/nautilus-properties-window.c:502 +#: src/nautilus-properties-window.c:489 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n slag toeken nie!" -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:490 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Los asseblief net een beeld om 'n pasgemaakte ikoon te stel." -#: src/nautilus-properties-window.c:520 +#: src/nautilus-properties-window.c:507 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die lêer wat u laat los het is nie plaaslik nie." -#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 +#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jy kan slegs plaaslike beelde as pasgemaakte ikone gebruik." -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:514 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die lêer wat u laat los het is nie 'n beeld nie." -#: src/nautilus-properties-window.c:652 +#: src/nautilus-properties-window.c:639 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Naam:" msgstr[1] "_Name:" -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:887 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Eienskappe" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#: src/nautilus-properties-window.c:900 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s Eienskappe" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#: src/nautilus-properties-window.c:905 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s Eienskappe" -#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#: src/nautilus-properties-window.c:1347 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1578 +#: src/nautilus-properties-window.c:1565 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Kanselleer groepverandering?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1999 +#: src/nautilus-properties-window.c:1986 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Kanselleer eienaarverandering?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: src/nautilus-properties-window.c:2316 msgid "nothing" msgstr "niks" -#: src/nautilus-properties-window.c:2333 +#: src/nautilus-properties-window.c:2320 msgid "unreadable" msgstr "onleesbaar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2345 +#: src/nautilus-properties-window.c:2332 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, met grootte %s" msgstr[1] "%'d items, altesaam %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-properties-window.c:2342 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2960 +#: src/nautilus-properties-window.c:2947 msgid "used" msgstr "in gebruik" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2970 +#: src/nautilus-properties-window.c:2957 msgid "free" msgstr "beskikbaar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Total capacity:" msgstr "Totale kapasiteit:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2975 +#: src/nautilus-properties-window.c:2962 msgid "Filesystem type:" msgstr "Lêerstelseltipe:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Basic" msgstr "Basies" -#: src/nautilus-properties-window.c:3186 +#: src/nautilus-properties-window.c:3173 msgid "Link target:" msgstr "Skakelteiken:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3209 +#: src/nautilus-properties-window.c:3196 msgid "Parent Folder:" msgstr "Ouergids:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3218 +#: src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3228 +#: src/nautilus-properties-window.c:3215 msgid "Accessed:" msgstr "Oopgemaak:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3232 +#: src/nautilus-properties-window.c:3219 msgid "Modified:" msgstr "Gewysig:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3243 +#: src/nautilus-properties-window.c:3230 msgid "Free space:" msgstr "Oop spasie:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 -#: src/nautilus-properties-window.c:4018 +#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "no " msgstr "geen " -#: src/nautilus-properties-window.c:3990 +#: src/nautilus-properties-window.c:3977 msgid "list" msgstr "lys" -#: src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: src/nautilus-properties-window.c:3981 msgid "read" msgstr "lees" -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:3992 msgid "create/delete" msgstr "skep/skrap" -#: src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: src/nautilus-properties-window.c:3996 msgid "write" msgstr "skryf" -#: src/nautilus-properties-window.c:4020 +#: src/nautilus-properties-window.c:4007 msgid "access" msgstr "toegang" -#: src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "List files only" msgstr "Slegs lys van lêers" -#: src/nautilus-properties-window.c:4097 +#: src/nautilus-properties-window.c:4084 msgid "Access files" msgstr "Lêertoegang" -#: src/nautilus-properties-window.c:4103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4090 msgid "Create and delete files" msgstr "Skep en skrap van lêers" -#: src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: src/nautilus-properties-window.c:4108 msgid "Read-only" msgstr "Lees-alleen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "Read and write" msgstr "Lees en skryf" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4142 msgid "Access:" msgstr "Toegang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: src/nautilus-properties-window.c:4146 msgid "Folder access:" msgstr "Gidstoegang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4163 +#: src/nautilus-properties-window.c:4150 msgid "File access:" msgstr "Lêertoegang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4259 +#: src/nautilus-properties-window.c:4246 msgid "_Owner:" msgstr "_Eienaar:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 +#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579 msgid "Owner:" msgstr "Eienaar:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4295 +#: src/nautilus-properties-window.c:4282 msgid "_Group:" msgstr "_Groep:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593 msgid "Group:" msgstr "Groep:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4329 +#: src/nautilus-properties-window.c:4316 msgid "Others" msgstr "Ander" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 +#: src/nautilus-properties-window.c:4335 msgid "Execute:" msgstr "Laat loop:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4351 +#: src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Laat toe dat lêer as program uitgevoer word" -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 +#: src/nautilus-properties-window.c:4562 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Verander toegangsregte van lêers binne-in" -#: src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: src/nautilus-properties-window.c:4566 msgid "Change" msgstr "Verander" -#: src/nautilus-properties-window.c:4619 +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 msgid "Others:" msgstr "Ander:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4663 +#: src/nautilus-properties-window.c:4651 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "U is nie die eienaar nie, dus kan u nie dié regte verander nie." -#: src/nautilus-properties-window.c:4678 +#: src/nautilus-properties-window.c:4666 msgid "Security context:" msgstr "Sekuriteitkonteks:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4694 +#: src/nautilus-properties-window.c:4682 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Verander toegangsregte van lêers binne-in…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4707 +#: src/nautilus-properties-window.c:4695 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Die toegangsregte van “%s” kon nie bepaal word nie." -#: src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-properties-window.c:4700 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Die toegangsregte van die gekose lêer kon nie bepaal word nie." -#: src/nautilus-properties-window.c:4984 +#: src/nautilus-properties-window.c:4972 msgid "Open With" msgstr "Open met" -#: src/nautilus-properties-window.c:5343 +#: src/nautilus-properties-window.c:5331 msgid "Creating Properties window." msgstr "Besig om Eienskapvenster te skep." -#: src/nautilus-properties-window.c:5642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5629 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Kies pasgemaakte ikoon" -#: src/nautilus-properties-window.c:5644 +#: src/nautilus-properties-window.c:5631 msgid "_Revert" msgstr "He_rstel" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Open" msgstr "_Open" -#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:229 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151 msgid "Search" msgstr "Soek" @@ -4212,7 +4072,7 @@ msgstr "Afgeleë ligging — soek slegs in die huidige gids" msgid "Only searching the current folder" msgstr "Soek slegs in huidige gids" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:353 msgid "File name" msgstr "Lêernaam" @@ -4230,30 +4090,30 @@ msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Wys 'n kalender om die datum te kies" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:421 +#: src/nautilus-search-popover.c:423 msgid "Any time" msgstr "Enige tyd" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:518 +#: src/nautilus-search-popover.c:520 msgid "Other Type…" msgstr "Ander tipe…" -#: src/nautilus-search-popover.c:578 +#: src/nautilus-search-popover.c:580 msgid "Select type" msgstr "Kies tipe" -#: src/nautilus-search-popover.c:582 +#: src/nautilus-search-popover.c:584 msgid "Select" msgstr "Kies" -#: src/nautilus-search-popover.c:667 +#: src/nautilus-search-popover.c:669 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Kies datums…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 msgid "Trash" msgstr "Asblik" @@ -4275,152 +4135,167 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Uitvoerbare lêers in dié gids sal in die Skripte-kieslys verskyn." -#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Ontdoen" -#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "He_rdoen" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Restore" msgstr "He_rstel" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Herstel gekose items se oorspronklike grootte" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:220 msgid "_Empty" msgstr "_Maak leeg" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Skrap alle items in die asblik" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:310 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Sedert %d dag gelede" msgstr[1] "Sedert %d dae gelede" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag gelede" msgstr[1] "%d dae gelede" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:314 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:317 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Sedert verlede week" msgstr[1] "Sedert %d weke gelede" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:315 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Verlede week" msgstr[1] "%d weke gelede" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:321 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:324 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Sedert verlede maand" msgstr[1] "Sedert %d maande gelede" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:322 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Verlede maand" msgstr[1] "%d maande gelede" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:327 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:330 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Sedert verlede jaar" msgstr[1] "Sedert %d jare gelede" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:328 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Verlede jaar" msgstr[1] "%d jare gelede" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:180 msgid "Parent folder" msgstr "Ouer gids" -#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 msgid "New tab" msgstr "Nuwe oortjie" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Close current view" msgstr "Sluit huidige aansig" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:184 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:185 msgid "Forward" msgstr "Vorentoe" -#: src/nautilus-window.c:1470 +#: src/nautilus-window.c:1469 msgid "_Properties" msgstr "_Eienskappe" -#: src/nautilus-window.c:1482 +#: src/nautilus-window.c:1481 msgid "_Format…" msgstr "_Formaat…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1785 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" geskrap" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1797 +#: src/nautilus-window.c:1792 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d lêer geskrap" msgstr[1] "%d lêers geskrap" -#: src/nautilus-window.c:1920 +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1813 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "“%s” uit gunstelinge verwyder" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1819 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d lêer uit gunstelinge verwyder" +msgstr[1] "%d lêers uit gunstelinge verwyder" + +#: src/nautilus-window.c:1969 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" -#: src/nautilus-window.c:2007 +#: src/nautilus-window.c:2056 msgid "_New Tab" msgstr "Nuwe oor_tjie" -#: src/nautilus-window.c:2017 +#: src/nautilus-window.c:2066 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Skuif oortjie _links" -#: src/nautilus-window.c:2025 +#: src/nautilus-window.c:2074 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Skuif oortjie _regs" -#: src/nautilus-window.c:2036 +#: src/nautilus-window.c:2085 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sluit oortjie" -#: src/nautilus-window.c:3088 +#: src/nautilus-window.c:3087 msgid "Access and organize your files." msgstr "Kry toegang tot en organiseer jou lêers." @@ -4428,41 +4303,41 @@ msgstr "Kry toegang tot en organiseer jou lêers." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3098 +#: src/nautilus-window.c:3097 msgid "translator-credits" msgstr "" "Friedel Wolff\n" "Pieter Schoeman" -#: src/nautilus-window-slot.c:1432 +#: src/nautilus-window-slot.c:1431 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kan nie die inhoud van dié gids vertoon nie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1436 +#: src/nautilus-window-slot.c:1435 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Die ligging blyk nie 'n gids te wees nie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1445 +#: src/nautilus-window-slot.c:1444 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kan nie die aangevraagde lêer vind nie. Kontroleer die spelling en probeer " "weer." -#: src/nautilus-window-slot.c:1454 +#: src/nautilus-window-slot.c:1453 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s”-liggings word nie ondersteun nie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1459 +#: src/nautilus-window-slot.c:1458 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Kan nie dié tipe liggings hanteer nie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1467 +#: src/nautilus-window-slot.c:1466 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Kan nie toegang kry tot die aangevraagde ligging nie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1473 +#: src/nautilus-window-slot.c:1472 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "U het nie toegangsregte vir die aangevraagde gids nie." @@ -4471,7 +4346,7 @@ msgstr "U het nie toegangsregte vir die aangevraagde gids nie." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1484 +#: src/nautilus-window-slot.c:1483 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4479,12 +4354,13 @@ msgstr "" "Kan nie die aangevraagde ligging vind nie. Kontroleer die spelling en " "probeer weer." -#: src/nautilus-window-slot.c:1503 +#: src/nautilus-window-slot.c:1502 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Onhanteerde foutboodskap: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1683 +#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Kan nie ligging laai nie" @@ -4915,7 +4791,7 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Plak" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 msgid "Create _Link" msgstr "Skep _skakel" @@ -4924,148 +4800,136 @@ msgid "Select _All" msgstr "Merk _alles" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "_Eienskappe" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "_Hou belyn" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "_Organiseer werkskerm volgens naam" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 -msgid "Change _Background" -msgstr "Verander _werkarea-agtergrond" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Open Skripte-gids" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 msgid "_Open Item Location" msgstr "Open _itemligging" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Open in nuwe oor_tjie" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Open in nuwe _venster" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Open met ander _toepassing" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Mount" msgstr "_Heg" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Unmount" msgstr "_Ontheg" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 msgid "_Eject" msgstr "_Skiet uit" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 msgid "_Detect Media" msgstr "_Bespeur media" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "Cu_t" msgstr "K_nip" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieer" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Plak in gids" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Move to…" msgstr "Skuif na…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 msgid "Copy to…" msgstr "Kopieer na…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Skrap uit Asblik" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Skrap permanent" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Maak asblik leeg" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 msgid "_Restore From Trash" msgstr "He_rstel vanuit asblik" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Hervergroot ikoon…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon’s Original Size" -msgstr "Herstel ikoon se oorspronklike gr_ootte" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Rena_me…" msgstr "He_rnoem…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Stel as werkskermagtergrond" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Verwy_der van onlangs" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "_Extract Here" msgstr "_Pak hier uit" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "E_xtract to…" msgstr "_Pak uit na…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 msgid "C_ompress…" msgstr "_Pers saam…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +msgid "Tags" +msgstr "Merkers" + +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +msgctxt "menu item" +msgid "Star" +msgstr "Gunstelinge" + +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +msgctxt "menu item" +msgid "Unstar" +msgstr "Verwyder uit gunstelinge" + #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "Gids is leeg" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Asblik is leeg" - #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Skrap kortpad het verander" @@ -5095,8 +4959,9 @@ msgstr "Probeer 'n ander soektog" msgid "Preferences" msgstr "Voorkeure" +#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Sorteer" @@ -5222,116 +5087,108 @@ msgstr "_Alle liggings" msgid "_Never" msgstr "_Nooit" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 -msgid "Full Text Search:" -msgstr "Vol teks soektog:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843 -msgid "Set as _default" -msgstr "Stel as _verstek" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Thumbnails" msgstr "Duimnaels" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Vertoon duimnaels:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Lêers slegs op die rekenaar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889 msgid "A_ll files" msgstr "A_lle lêers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906 msgid "N_ever" msgstr "_Nooit" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Slegs vir lêers kleiner as:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980 msgid "File count" msgstr "Lêer aantal" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Tel aantal lêers in gidse:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "_Gidse slegs op die rekenaar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024 msgid "All folder_s" msgstr "Alle gid_se" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041 msgid "Ne_ver" msgstr "No_oit" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073 msgid "Search & Preview" msgstr "Soek en voorskou" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203 msgid "Always" msgstr "Altyd" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206 msgid "Local Files Only" msgstr "Slegs plaaslike lêers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209 msgid "Never" msgstr "Nooit" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189 msgid "Standard" msgstr "Standaard" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192 msgid "Large" msgstr "Groot" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160 msgid "By Name" msgstr "Volgens naam" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 msgid "By Size" msgstr "Volgens grootte" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166 msgid "By Type" msgstr "Volgens tipe" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "By Modification Date" msgstr "Volgens wysigingsdatum" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172 msgid "By Access Date" msgstr "Volgens toeg" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175 msgid "By Trashed Date" msgstr "Volgens skrapdatum" @@ -5383,6 +5240,10 @@ msgstr "Lêernaam" msgid "Search only on the file name" msgstr "Soek slegs volgens lêernaam" +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +msgid "Starred files will appear here" +msgstr "U gunsteling lêers sal hier vertoon word" + #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 msgid "New folder" msgstr "Nuwe gids" @@ -5391,33 +5252,53 @@ msgstr "Nuwe gids" msgid "Bookmark this location" msgstr "Boekmerk dié ligging" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20 +msgid "Go back" +msgstr "Gaan terug" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 +msgid "Go forward" +msgstr "Gaan vorentoe" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 +msgid "Open menu" +msgstr "Open kieslys" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "Action menu" msgstr "Aksie kieslys" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 msgid "Open action menu" msgstr "Open aksie kieslys" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112 +msgid "Toggle view" +msgstr "Wissel aansig" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124 msgid "View mode toggle" msgstr "Vertoon modus wisselaar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125 msgid "Toggle between grid and list view" msgstr "Wissel tussen rooster en lys aansig" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 msgid "Search files" msgstr "Soek lêers" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168 +msgid "Show operations" +msgstr "Vertoon bedrywighede" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185 msgid "Operations in progress" -msgstr "Bedrywighede" +msgstr "Aktiewe bedrywighede" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Bedrywighede tans aan die gang" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186 +msgid "Show operations in progress" +msgstr "Vertoon aktiewe bedrywighede" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 msgid "Zoom out" @@ -5431,6 +5312,12 @@ msgstr "Stel zoem terug" msgid "Zoom in" msgstr "Zoem in" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Sorteer" + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 msgctxt "Sort Criterion" @@ -5479,54 +5366,58 @@ msgstr "H_erlaai" msgid "St_op" msgstr "St_op" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Asblik is leeg" + #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_Lêers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 msgid "Searching for network locations" msgstr "Soek tans vir netwerk liggings" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903 msgid "No network locations found" msgstr "Geen netwerk liggings gevind nie" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 msgid "Computer" msgstr "Rekenaar" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "K_oppel" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Kon nie volume ontheg nie" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469 msgid "Cance_l" msgstr "Kanse_lleer" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in nuwe oor_tjie" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in nuwe _venster" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nie in staat om afgeleë bediener ligging te kry nie" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 msgid "Networks" msgstr "Netwerke" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 msgid "On This Computer" msgstr "Op die rekenaar" @@ -5632,6 +5523,205 @@ msgstr "Koppel aan _bediener" msgid "Enter server address…" msgstr "Voer bedieneradres in…" +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "Groep hernoem gereedskap" + +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig." + +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "Verstek duimnael ikoon grootte" + +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +#~ msgstr "" +#~ "Die verstek grootte vir 'n ikoon van 'n duimnael in die ikoonaansig, as " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD gebruik word." + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die lysaangesig." + +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig." + +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig." + +#~ msgctxt "desktop-font" +#~ msgid "''" +#~ msgstr "''" + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "Werkarea-font" + +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "Die fontbeskrywing wat vir ikone op die werkskerm gebruik word." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die tuisgids verwys op die werkarea " +#~ "geplaas word." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "Asblikikoon sigbaar op werkarea" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkskerm " +#~ "geplaas word." + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "Wys gehegte volumes op die werkskerm" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Indien waar, sal ikone wat na gehegte volumes verwys op die werkarea " +#~ "geplaas word." + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "Netwerkbedieners ikoon sigbaar op die werkskerm" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Indien waar, sal 'n ikoon wat na netwerkbedieners verwys op die werkarea " +#~ "geplaas word." + +#~ msgctxt "home-icon-name" +#~ msgid "'Home'" +#~ msgstr "'Tuis'" + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "Werkskerm tuis ikoon naam" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon " +#~ "op die werkarea verkies." + +#~ msgctxt "trash-icon-name" +#~ msgid "'Trash'" +#~ msgstr "'Asblik'" + +#~ msgid "Desktop Trash icon name" +#~ msgstr "Werkskerm asblik ikoon naam" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die " +#~ "asblikikoon op die werkarea verkies." + +#~ msgctxt "network-icon-name" +#~ msgid "'Network Servers'" +#~ msgstr "'Netwerkbedieners'" + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "Werkskerm netwerkbedieners ikoon naam" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die " +#~ "netwerkbedienersikoon op die werkskerm verkies." + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "Vervaag die agtergrond op verandering" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "Indien waar, sal Nautilus die vervaag effek gebruik om die " +#~ "werkskermagtergrond te verander." + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Wys meer _besonderhede" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (ongeldige Unicode)" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Bestuur altyd die werkarea (ignoreer die GSettings-voorkeur)." + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "op die werkarea" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "Kan nie werkarea-ikoon hernoem nie" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Werkarea" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Outeur" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "Geskep deur" + +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "Vrywaring" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Waarskuwing" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Bron" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "Datum geneem" + +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "Datum gedigitaliseer" + +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Datum gewysig" + +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "_Hou belyn" + +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "_Organiseer werkskerm volgens naam" + +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "Verander _werkarea-agtergrond" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Maak asblik leeg" + +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Hervergroot ikoon…" + +#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" +#~ msgstr "Herstel ikoon se oorspronklike gr_ootte" + +#~ msgid "Full Text Search:" +#~ msgstr "Vol teks soektog:" + +#~ msgid "Set as _default" +#~ msgstr "Stel as _verstek" + +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "Bedrywighede tans aan die gang" + #~ msgid "Saved search" #~ msgstr "Gestoorde soektog" @@ -8203,9 +8293,6 @@ msgstr "Voer bedieneradres in…" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Inligting" -#~ msgid "Show Information" -#~ msgstr "Wys inligting" - #~ msgid "Use _Default Background" #~ msgstr "Gebruik _verstekagtergrond" @@ -9884,9 +9971,6 @@ msgstr "Voer bedieneradres in…" #~ msgid "_Reset Profiling" #~ msgstr "_Stel Profilering Terug" -#~ msgid "_Start Profiling" -#~ msgstr "_Begin Profilering" - #~ msgid "_Stop Profiling" #~ msgstr "_Stop Profilering" @@ -9899,9 +9983,6 @@ msgstr "Voer bedieneradres in…" #~ msgid "Application ID" #~ msgstr "Toepassingsidentiteit (ID)" -#~ msgid "The application ID of the window." -#~ msgstr "Die toepassingsidentiteit van die venster." - #~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." #~ msgstr "Nautilus kan nie bepaal watter soort lêer dit is nie." -- cgit v1.2.1